Bruxelles, chez Adolphe Stapleaux 1816 xxviii + 563pp. + quelques gravures dans le texte et une planche hors-texte (entre pp.242-243) + 26 planches gravées hors-texte (voir ci-dessous), 31x26cm., jolie reliure moderne et solide, plats marbrés, titre doré au dos, texte et intérieur sont frais sauf qqs. rousseurs occasionnelles et une trace d'humidité sur les pages xxi à xxviii (dans la marge, pas dans le texte), bon état, poids: 2.7kg, [Le traducteur, de Moreau de Bioul était membre de l'ordre équestre et des états de la province de Namur (Belgique)], [A noter: comme dans certains autres exemplaires connus de cette édition, il y a plusieurs erreurs de pagination et numération des planches et de leur description: cet exemplaire compte deux fois la planche no.4 et 7, mais il manque les planches 8 à 11 ainsi que leur description (pp.504 à 511)], S115799
Paris, Jean Baptiste Coignard, 1684. Folio. (44 x 30 cm.). Contemp. full calf. 6 raised bands. Compartments with blindtooling. remains of titlelabel with lettering. Spine-ends worn. Some cracking of leather on hinges at upper and lower compartments. Still holding. Corners bumped. Some wear to edges. A stamp on topmargin of frontispiece and on top of title-page. Engraved frontispiece. (16),354,(16) pp., profusely textillustrated with textfigs., textillustrations, engraved vignettes, 68 plates in the text (numb. I-LXV + 3 extra), mostly full-page, sometimes double-page. Wide-margined, clean and printed on good paper.
Second Perrault-edition. - Brunet V,1329.
(Lyon, Huyon), 1523. Small 8vo. Bound in contemp. full vellum manuscript (text on verso of vellum). remains of ties. Contemp. handwritten title on spine. Title printed in red within broad woodcut border. FF 195, (1) pp. (i.e. 179, as ff 81-96 omitted, but complete),(30) pp. + FF 22, (1) pp. (Frontinus). With ca. 150 textillustrations in woodcut, mostly half-page, but also full-page. A few leaves with contemporary annotations. 3 leaves strenghtened in outer margins, no loss of text. Light toning and faint dampstain on the first ca. 40 leaves.
Scarce Lyon counterfeit edition, with illustrations copied from the 1513 and 1522 Florentine Giunta editions and the 1521 first edition in Italian.Adams V,905. - Brunet V, 1327.
1912 Paris, Gaston Braun, Editeur Officiel des Musées Nationaux, 1912. 8 planches hors texte. In-12, couverture rempliée imprimée, 29 pages. Bon état
1908 Paris, Longuet, 1908, in 12, broché, XII-179 pages ; 18 planches hors texte et un plan dépliant.
...................... Photos sur demande ..........................
Phone number : 04 77 32 63 69
Liège, De Avanzo et compagnie, éditeurs, 1838. 1590 g In-4, demi veau bleu à petits coins, décors aux coiffes et sur les nerfs, [2] ff., 74 pp.; [2] ff., xii-256-[xiii à]xvi pp.. 100 planches hors-texte par Hibon. Réédition à l'adresse de Liège de celle parue à Paris en 1827. Ancienne étiquette au bas du dos. Frottements, coins usés, rousseurs et quelques salisssures. . (Catégories : Architecture, )
Paris Audot 1843 4 vol. relié in-16, demi-veau havane, dos à nerfs orné de filets dorés, 48 + 143 pp., 1 tableau dépliant, 1 frontispice et 54 planches gravées hors-texte, dont 1 dépliante. 5e édition, stéréotype, augmentée de 20 planches dessinées, cotées et gravées sur acier par Hibon. Coiffe supérieure arrachée, sinon bon exemplaire complet.
1832 Paris, Au dot, 1832; in-12 carré broché, couverture beige imprimée en noir; 36, 113pp.; frontispice et 34 planches hors texte.
Piqûres, exemplaire débroché, manque de papier au dos (cassé) . ( S2)
Dessiné par Thierry Fils et gravé par Hibon, deuxième édition, entièrement refondue, corrigée, augmentée de plusieurs Figures, et notamment d'un Dictionnaire complet d'architecture civile, par Urbain Vitry, 1 vol. in-16 br., Audot, Paris, 1827, 2 ff., 32 pp., 1 planche dépliante, frontispice et 34 planches hors texte
Etat satisfaisant (dos restauré, une planche recousue).
1843 Paris, Audot, 1843-1840 ; 2 parties en 1 volume in-16°, demi-basane rouge de l'époque, dos à nerfs, titre doré , frontispice, 54 pl.anches, 1 tableau dépliant.
La 2e partie a son faux-titre et sa page de titre propre qui porte : "Dictionnaire portatif d'architecture civile... par Urbain Vitry,... Troisième édition. Audot 1840 ". Rousseurs au texte, margoinales aux planches, reliure un peu frottée. (CHT12)
, Fonds Mercator 2014, 2014 Hardcover, 223 pagina's, Texte en Francais, 285 x 255 mm, Tres belle exemplaire, beaucoup illustrations de couleur,. ISBN 9789462300637.
Consid r par ses contemporains comme l'un des plus grands peintres d'Italie, Le P rugin (1450-1523) initia pendant les derni res d cennies du XVe si cle et les premi res du XVIe si cle une nouvelle mani re de peindre. Son art cristallin, aux couleur s harmonieuses et aux lumi res th trales, a suscit un tr s grand engouement, faisant de lui l'un des repr sentants majeurs de la Renaissance italienne. Le catalogue de l'exposition permettra de mettre en lumi re les apports essentiels du P rugin et de ses contemporains l'art et la culture de leur poque. Le P rugin est le chef de file d'un courant artistique de port e internationale qui va se diffuser dans l'Europe tout enti re, par l'interm diaire du jeune Rapha l (1483-1520), dont les ouvres renco ntrent elles aussi un vif succ s. R unissant la cinquantaine d'ouvres pr sent es dans l'exposition, le catalogue dit par Culturespaces et le Fonds Mercator sera publi sous la direction de Vittoria Garibaldi, ancienne Surintendante des Biens Historiques et Artistiques d'Ombrie et commissaire g n rale de l'exposition. Accompagne l'exposition ponyme au Mus e Jacquemart -Andr Paris, 12 septembre 2014 - 19 janvier 2015
, Brepols, 2025 Hardback, 500 pages, Size:155 x 245 mm, Illustrations:50 tables b/w., Languages:English, Italian, Spanish. *new ISBN 9782503610801.
Summary This volume marks the culmination of the PRIN Project 'Tradurre tradire tramandare', funded by the Italian Ministry of University and Research and coordinated by the editors. Bringing together contributions on translations of patristic texts from Greek into Latin and Syriac, with excursions into other linguistic domains and types of translation and rewriting, the aim is to investigate specific case studies, highlighting at the same time common methodological issues: texts' authorship and attributions; the relationships between theories and practices of Christian translations; receptions and adaptations; and promising future avenues for research. This scholarly exploration of ancient Christian texts reveals the profound implications of translation as a conduit for comprehension, reinterpretation, and the enduring dissemination (as well as selection) of ideas across different eras and geographical landscapes. The contributions in this volume represent a diverse array of voices, collectively delving into the intricate interplay between translation, context, and transformation. Each contribution offers valuable insights into the labyrinthine corridors of linguistic metamorphosis, where the boundaries of faithfulness and creativity intersect, breathing new meanings into texts as they journey from the source to the target language. TABLE OF CONTENTS Introduction: Translating, Betraying, and Transmitting in Early Christian Literature (Vittorio Berti, Emanuela Colombi & Carla Noce) 1. Greek Fathers in the Syriac World Le epistole sulla verginit attribuite a Clemente di Roma. Appunti per una riconsiderazione della storia della traduzione in ambito siriaco (Marco Pavan) Il movimento di traduzione dei padri antiocheni nella Chiesa di Persia, da Hiba di Edessa a Mar Aba (Vittorio Berti) Riflessioni intorno ad alcuni excerpta tratti dalle versioni siriache dell'Historia Lausiaca di Palladio (Claudia Tavolieri) Finding a Semitic Voice for Chrysostom: The Syriac Versions of Chrysostom's Homilies on Matthew (Jeff W. Childers) The Syriac, Arabic and Armenian Versions of Evagrius Ponticus' Antirrheticus and Their Approach to Translating the Bible (Adrian C. Pirtea) New Discoveries on Gregory of Nyssa in Syriac (Emiliano Fiori) A History of Syriac Translation Techniques in their Wider Contexts. The Works of Severus of Antioch as a Case Study (Yonatan Moss) 2. Greek Fathers in the Latin World La versione di Rufino della Storia ecclesiastica di Eusebio e delle Omelie di Basilio. Una traduzione letteraria (Carla Lo Cicero & Sabrina Antonella Robbe) 'Anomalous' Biblical Quotations in the Pseudo-Origenian Homilies on the Gospel of Matthew (CPG, 1510-17) (Emanuela Colombi) Misled by a Title. The Hidden Ante-Nicene Fathers in Latin Manuscripts (with Some Methodological Remarks) (Marianna Cerno) di Rufino la traduzione latina dell'Epistula Clementis ad Iacobum (CPL, 198)? (Maria Veronese) Hilario de Poitiers como traductor durante la crisis arriana (Samuel Fern ndez) 3. Further Directions I Dialogi di Gregorio Magno nella versione greca di Zaccaria. Un papa traduttore come interlocutore storico (Giandomenico Ferrazza) Tradurre il vangelo in versi. La parafrasi come pratica di 'mediazione culturale' nell'esegesi di Nonno di Panopoli (Arianna Rotondo) Alcune considerazioni in margine al De lepra di Metodio di Olimpo (Federica Candido) Indices
"Vittorio Gregotti Pierluigi Nicolin Paolo Deganello Francesco Dal Co Bob Maxwell Wolf Tegethoff Marco Pogacnik Patricia Phillips Janet Abrams ..."
Reference : 100073714
(1989)
"Milano. 20 5 cm x 28 cm. 1989. Broché. 175 pages+ publicités pages. Milano Éditions CO.P.IN.A 1989. Broché couverture à rabat 20 5 cm x 28 cm 175 pages+ publicités photos noir et blanc et couleur in et hors-texte plans. Texte en italien et en anglais de Vittorio Gregotti Pierluigi Nicolin Paolo Deganello Francesco Dal Co Bob Maxwell Wolf Tegethoff Marco Pogacnik Patricia Phillips Janet Abrams ...- Etat neuf" "Comme neuf"
Antwerpen, Hessenhuis, 2000 Softcover, 166pp., 21x29.5cm., goede staat.
Tentoonstellingspublicatie. Essays.
, Hirmer Verlag GmbH, 2018 Hardcover / Gebunden, 732 Seiten, Deutsch, 2 B nde mit 1600 Abbildungen berw. in Farbe !, NEU !!,350 x 265 x 70 mm, *** Eine Pionierleistung: Denn die Gleichartigkeit der Analyse der 68 Pl tze und Stra en aus St dten ganz Europas verhilft nicht nur erstmals jedem Detail der untersuchten Orte zu seinem Recht***. ISBN 9783777429663.
Die zweib ndige Publikation stellt 68 der st dtebaulich wichtigsten Stra en, Pl tze, H fe und Uferpromenaden Europas vor. Planzeichnungen von der urbanen Gesamtsituation bis zum minuti sen Detail, knappe geschichtliche Abrisse und eigens angefertigten Fotografien bieten ein sachlich systematisiertes Panorama der entscheidenden Stationen einer damit aufwendig dokumentierten Geschichte des St dtebaus.Mit ihrer beraus reichen Ausstattung von verma ten Grund- und Aufrissen, Schnitten und materiellen Bestandsaufnahmen sind die B nde eine einzigartige Leistung architekturgeschichtlicher Dokumentation. Die darin angelegte Typologie entwickelt Kriterien f r heutige Stadtentw rfe und l sst Anregungen und Gestaltungsgrundlagen f r den Fachmann und Basiswissen f r den Laien anschaulich werden. Die jeweils historisch und bestandserfassend angelegten Einf hrungstexte erg nzen das Bildmaterial um die entstehungsgeschichtlichen Fakten zu den pr sentierten st dtebaulichen Situationen
116. edition jean de bonnot 1975, in-4 ( 20,5 cm X 27,5 cm ) , reliure plein cuir vert, dos dore, nombreusesss illustrations noir/blanc, photos possibles
envoi en colissimo Pas de frais de port pour la France metropolitaine
1986 Lyon, La Manufacture (Collection "Archives du Vivarais"), 1986, petit in 4° oblong broché, 178 pages ; nombreuses figures et illustrations ; couverture illustrée.
...................... Photos sur demande ..........................
Phone number : 04 77 32 63 69
1966 Paris, FERN, Guénégaud, 1966, in 8° broché, 91 pages ; couverture illustrée.
...................... Photos sur demande ..........................
Phone number : 04 77 32 63 69
Editorial contempora, Buenos A. 1950. In-4. Broché. Etat d'usage, Couv. légèrement passée, Dos fané, Intérieur frais. 134p,, trés illustré de photos noir et blanc de cartes et plans, dos est passé, couverture illustrée d'une photo couleur.pubs.. . . . Classification Dewey : 720-Architecture
Livre en espagnol : l'architecure pittoresque Classification Dewey : 720-Architecture
Association Episode Albi, Association Episode, 2005. In-4 oblong, brroché, couverture à rabats. 96 pages. Photos en couleurs. Petites taches sur la couverture sans gravité. Bon état
Toutes les expéditions sont faites en suivi au-dessus de 25 euros. Expédition quotidienne pour les envois simples, suivis, recommandés ou Colissimo.
Photographie en noir et blanc, tirage argentique contrecollé sur bristol brun, vers 1920, timbre sec de l'artiste sur le bristol (29/23 cm).
1 vol. in-4 cartonnage éditeur sous jaquette illustrée, Parrocchie di Cadola, Polpet-Ponte nelle Alpi, Col di Cugnan, Quantin, Diocesi di Belluno-Feltre, 1999, 317 pp.
Etat très satisfaisant (petite empreinte d'agrafe sur qq. feuillets, bon état par ailleurs)
Brussel, UitgeverMinisterie van de Vlaamse Gemeenschap, Departement LIN, AROHM, Afdeling Monumenten en Landschappen en Vlaams Instituut voor het Onroerend Erfgoed, 2007 Softcover, 117 pagina's, 20.6 x 14.9 cm. ISBN 9789075230246.
Anvers -Antwerpen, De Distel / Maeyens, Original publishers paper-covered boards, 67 pages, Illustrated. 22x15cm *Tres bon etat!!.
Mesure et proportion cours de propotion a l'usage du dessin de la figure humaine avec de nombreuses reproductions des canons les plus importants
, Brepols, 2023 Paperback, 528 pages, Size:178 x 254 mm, Illustrations:1 col., 1 tables b/w., Language: English. ISBN 9782503600338.
Summary The volume deals with the issue of translation automatisms in early vernacular texts predating 1650. It introduces the novel concept of ?translation clusters', first defined in machine translation theory, but equally considering a wider array of situations that involve ?translation units', ?language automatisms', ?culturemes', and ?formulaic borrowings' in vernacular texts. Contrary to contemporary languages, where translation units, clusters, and automatisms appear frequently due to the influence of standard language varieties or dialects, the vernacular idioms of the Middle Ages and Early Modern period are often pluricentric. Consequently, automatisms are limited to specific cases where diachronic, diatopic, diastratic, and diaphasic variants align similarly in two otherwise different translations. This is a crucial topic for philology, as it can explain accidents that ecdotic methods tend to mistake for variant readings of a single ?redactio'. The volume aims to determine the organic interplay between three primary situations in which common coincidences between translations or texts occur. Firstly the volume explores the shared elements resulting from the transfer of textual units between multiple translations or adaptations (quotations, corrections, formulas). Secondly chapters study the shared elements arising from the existence of a common source text (translation clusters, based on translation units); and lastly, the volume questions the fixed, inherent, and unchangeable aspects of the target language (language automatisms, often coinciding with translation units). The chapters of this volume focus on numerous vernacular languages and a multitude of case studies, with a particular emphasis on biblical translation?a cornerstone of contemporary translation studies. The chapter format encourages diverse perspectives to push the boundaries of philology, translation studies, and ?vernacular theologies?.