s. l. n. d., s. l. n. d.(vers 1860) ; 2 volumes in-8, demi-chagrin à coins, doubles filets dorés, dos à nerfs orné de fleurons dorés et filets dorés et à froid. (Relié vers 1880) titre, 1 f. bl., XIV pp., 1 f. bl., 503 pp. - 1 f., 147 pp.Traductions de textes allemands sur la vie des papes. Elles sont l’œuvre d’un même traducteur qui n’a pas signé son travail. Texte soigneusement calligraphié.1 - VOIGT (J.) Histoire de Grégoire VII. C’est une traduction résumée de la seconde édition allemande du Hildebrand als Papst Gregorius der Siebente und sein Zeitalter de J. Voigt parue en 1845. La première édition avait paru en 1815, une autre édition a paru à Vienne en 1819, une traductions française par M. Jager a paru en 1838 avec une préface de ce dernier. Il semble que cette préface posait quelques problèmes au pouvoir autrichien qui fit interdire cette édition. Une traduction italienne avec la même préface de Jager a paru à Milan (alors occupée par l’Autriche) sans y être interdite alors qu’elle l’était en Autriche. Johannes Voigt (1786-1863) était un historien et théologien prussien qui enseignait à Königsberg.“Plusieurs histoires de Grégoire VII ont été publiées depuis celle de Voigt (...) celle que j’ai écrite n’est, comme je l’ai déjà dit, qu’un résumé de la seconde édition de l’ouvrage de Voigt, résumé fait, d’ailleurs avant la publication de ces deux derniers ouvrages et destiné à demeurer toujours en manuscrit. Il m’a semblé néanmoins qu’elle pouvait encore, par son exactitude générale et sa brièveté, ne pas manquer complètement d’intérêt pour ceux qui la liraient.” Dit le traducteur dans sa préface.2 - THEINER (A.) - GESTIN (P. de). Histoire du pontificat de Clément XIV. Dans un court texte introductif, l’auteur de la traduction déclare que ce texte est “tiré de l’Histoire du pontificat de Clément XIV, écrite d’après les documents inédits des archives secrètes du Vatican, par le Père Augustin Theiner, prêtre de l’Oratoire, et traduite de l’allemand sous les yeux de l’auteur par Mr. Paul de Geslin, missionnaire apostolique. Cette traduction a été éditée à Paris en trois volumes...” Il s’agit donc, ici aussi, d’un résumé de la traduction.
Wolfgang Jess. Non daté. In-12. Relié. Etat d'usage, Couv. convenable, Dos fané, Intérieur acceptable. 461 pages. Reproduction (gravure) en noir et blanc en frontispice. Illustré de nombreuses reproductions (gravures) en noir et blanc hors texte. Dos du premier plat taché. Couverture se détachant légèrement.. . . . Classification Dewey : 430-Langues germaniques. Allemand
Mit einem Zweifarbendruck und dreissig Tafeln in lichtdruck nach alten vorlagen herausg. von Emil SCHAEFFER. Classification Dewey : 430-Langues germaniques. Allemand