Gédalge 1926 in4. 1926. Reliure editeur. 270 pages. envois suivi pour la France et l'étranger Etat Correct reliure usagée interieur propre
Paris, J. Hetzel et Cie Editeurs, Collection Hetzel, sans date, 282 pages, demi reliure en veau havane, dos à nerfs portant titres dorés, gardes marbrées avec un ex-libris sur le premier contreplat. Rousseurs, dos légèrement insolé avec petits frottements sinon bon état;
Ivan Sergueïevitch Tourgueniev, est un écrivain, romancier, nouvelliste et dramaturge russe né le 9 novembre (28 octobre) 1818 à Orel et mort le 3 septembre (22 août) 1883 à Bougival. Son nom était autrefois orthographié Tourguénieff ou Tourguéneff. Merci de nous contacter à l'avance si vous souhaitez consulter une référence au sein de notre librairie.
s.l. s.d. (janvier-août 1883), 18,1x23,1cm, deux pages sur un feuillet.
| «Sur le sable d'or, blonde et toute nue Elle va traînant son corps souple et lent» |<br>* Lettreautographe contenant un poèmesignéde Guy de Maupassant adressé à l'écrivain russe Ivan Tourgueniev. Deux pages à l'encre noiresur un feuillet, trois vers biffés et réécrits. Plis transversaux, tampon sec de la collection Viardot en partie supérieure et inférieure du feuillet. Petite déchirure restaurée, en marge le long du pli. Seuls les quatre premiers vers ont été publiés dans sesuvres poétiques complètes(dir. Emmanuel Vincent), Publications de l'Université de Rouen, 2001, p. 245. Rarissime poème presque entièrement inédit, de la main de Maupassant qui compose ces vers à la demande de songrand ami et mentor Ivan Tourgueniev. Portant le cachet de la collection Viardot, cette uvre à l'allure érotique a sans doute été offerte par le destinataire à Pauline Viardotqui, selon Maupassant, a vécu «le plus bel amour du XIXe siècle» avec Tourgueniev. Désormais sans maître après la disparition de Flaubert, qui avait accompagné la publication de son unique recueil de poèmes, Maupassant soumet ses vers à une autre figure tutélaire, un «cher maître et ami»très proche de l'ermite de Croisset. L'écrivain russe lui avait commandé cette pièce et l'avait chargé de passer la commission à d'autres : «J'ai eu grand peine à venir à bout de votre affaire, les poëtes de ma connaissance n'ayant rien voulu exécuter sur un sujet donné»écrit-il avant le poème. On ne sait quel sujet précisément avait demandé Tourgueniev, qui veillait sur les intérêts de ses amis écrivains français et les faisaient publier en Russie - il négocia, peu de temps sans doute avant cette lettre, la publication russe d'Une Vie qu'il considérait comme un chef d'uvre, et ira même jusqu'à payer en secret la somme due à Maupassant, lorsque l'affaire fut finalement abandonnée par l'éditeur. A l'écriture de ces vers, ils sont tous deux affaiblis par la maladie :Maupassant souffre de ses yeux («c'est même à tâtons que je trace ces lignes car je n'ai aucun soulagement. Les oculistes n'y comprennent rien» écrit-il), Tourgueniev d'un mal mystérieux qui s'avérera être un cancer. On l'opère d'une tumeur le 14 janvier 1883, à laquelle fait allusionMaupassant dans la lettre en post scriptum: «et votre opération?». Après de longs mois d'agonie, Tourgueniev s'éteindrale 3 septembre dans sa datcha de Bougival, peu de jours après la visite de Maupassant à son chevet. Le génie prosateur noircit la page de rimes, et conte les ébats d'une ondine au bord du rivage, surprise par un couple qui lui fait regretter sa solitude. Le poème comptetrente-six vers en déca syllabes, les trois derniers abondamment biffés et corrigés : « La nappe des mers tout à coup frissonne Et la jeune Ondine émergeant des eaux Regarde au rivage et ne voit personne Ni sur le côteau ni dans les roseaux. Sur le sable d'or, blonde et toute nue Elle va traînant son corps souple et lent [...] » Le canon maupassantien s'incarne plus souvent dans la nouvelle ou le roman, qu'en poésie - il aura pourtant consacré dix ans à ce genre qu'ilaurait pu révolutionner, selon Zola, s'il ne s'était définitivement tourné vers la prose. Malgré l'abondance de vers du manuscrit, il s'agit en réalité d'un poème inachevé, dont Maupassant promet la fin après l'avis de Tourgueniev :« je me hâterai de terminer la chose si vous trouvez ce début dans le ton et dans la forme qu'il vous faut ». Il livre ici une superbe création versifiée, qui évoque une scène deLa Petite Roque écrite quelques temps plus tard.Selon Emmanuel Vincent, Maupassant aurait emprunté au folklore russe - et à Pouchkine, que son correspondant admirait plus que tout - la figure de la Roussalka, un esprit des eaux: «Peut-on pour autant conclure qu'en raison de son goût prononcé pour cet auteur, Tourgueneff ait demandé à Maupassant d'écrire un texte dans le style de Pouchkine ? La collation des deux textes qu'il a consacrés à la Roussalka et de l'extrait publié dans notre édition [seulement les quatre premiers vers du poème]montre que si adaptation par Maupassant il y eut, elle s'est avérée très libre. Il est aussi possible que Tourgueneff ait simplement proposé à Maupassant de revoir et de mettre en vers une traduction littérale de la « Roussalka », que l'écrivain russe avait lui-même assurée, pour la publier en France.» Sublime et pénultièmeoffrande poétique de Maupassant au géant à la crinière blanche, qui disparaîtra avant de publier ces vers. - Photos sur www.Edition-originale.com -
Legré et Bergeron, Paris 1865, 6x10,2cm, une photographie.
Rare photographie originale sur papier albuminé contrecollée sur carton réalisée par Carjat. Dès 1865, Carjat revend son atelier à Legré et Bergeron qui exploiteront désormais son fond. Photographie montée sur carton. Au dos : Photographie Legré et Bergeron, anciens associés succrs de Carjat & Cie, 56 rue Lafitte Paris. Au crayon gris : Tourgueneff. La séance de photographie qui eut vraisemblablement à l'atelier de Carjat, de Tourgueniev vers l'âge de 47 ans, donna lieu à plusieurs clichés dont l'un se trouve au musée Carnavalet. Cette autre photographie le montre dans la même tenue, non plus de face mais de profil. Nous n'avons pu repérer aucun autre exemplaire dans les collections publiques. Beau tirage qui représente l'écrivain au visage sombre et grave. - Photos sur www.Edition-originale.com -
FLAMMARION .. Non daté.. In-12. Broché. Etat passable, Couv. convenable, Dos abîmé, Intérieur acceptable. 336 pages. 1ère de couverture illustrée en noir et blanc. Manques sur le dos. Manque sur le 1er plat de couverture.. . . . Classification Dewey : 840-Littératures des langues romanes. Littérature française
Nouvelle traduction inédite de Michel Delines. Classification Dewey : 840-Littératures des langues romanes. Littérature française
Paris, L. Hachette et Cie, 1869. 2 volumes in-12, XIX-(1)-254-(2) et (4)-241-(3) pp., reliure de l'époque demi-basane verte, dos ornés (dos frottés).
Première édition française. * Voir photographie(s) / See picture(s). * Membre du SLAM et de la LILA / ILAB Member. La librairie est ouverte du lundi au vendredi de 14h à 19h. Merci de nous prévenir avant de passer,certains de nos livres étant entreposés dans une réserve.
Paris 28 janvier 1877, In 8° (17 X 25 cm), broché.
Edition originale. Sous couverture papier bleu, imprimée en rouge et noir. Contributions de : Ivan Tourgueneff : " Le fils du Pope, récit inédit", Léon Dierx : "Sur le seuil", Camille Pelletan : "Les masques politiques- II- Le duc de Broglie", Théodore de Banville : " Le vêtement", Adelphe Froger : "Sur le fleuve", Catulle Mendès : "De la légende", Albert Mérat : "Nos Ciels", Léon Cladel : "Le Tombeau-des-Lutteurs", Catulle Mendès : "Pierre le Véridique", G.D., J.P., K.H. : "La semaine". - Photos sur www.Edition-originale.com -
Paris 11 février 1877, In 8° (17 X 25 cm), broché.
Edition originale. Sous couverture papier bleu, imprimée en rouge et noir. Contributions de : Octave Fouque : "La Nouvelle Musique française : Berlioz-Bizet-Massenet-Saint-Saëns", Camille Pelletan : "Les masques politiques : III. Duc et Marquis", Léon Dierx : "Gloria in excelsis", Ivan Tourgueneff : "Le fils du pope (suite et fin)", Armand Silvestre : "Alfred de Vigny", Henry Laujol : "Les Abeilles", Catulle Mendès : "Pierre le Véridique", G.D., J.P., K.H., L.P. : "La Semaine". Infimes manques et frottement sur la couverture supérieure, sinon agréable exemplaire. - Photos sur www.Edition-originale.com -
1890 1890 Paris. Marpon et Flammarion. (vers 1890). 1 volume in-12, demi-percaline beige à la Bradel. [2] ff. ; 214 pp. ; [4] pp.
Traduit par E. Halpérine-Kaminsky. La première édition en français est parue en 1863. Signature manuscrite sur le 1er feuillet de garde.
Paris, Flammarion, sans date ( vers 1900) ; in-12°, demi-percaline rose pale chinée, titre doré sur étiquette beige; (4)pp.,IVpp.,336pp. Ex-libris étiquette " Bibliothèque de Vaufreland".Quelques piqûres, dos passé.
Nouvelle Traduction inédite de Michel Delines. Premier volume des Oeuvres Complètes de Tourgueneff de cette traduction. (CO1)
Paris Mardi 6 Janvier 1880, 13,5x21cm, un feuillet.
21 lignes sur un feuillet monogrammé à l'adresse de Tourgueniev, 50 rue de Douai. Trois restaurations de papier encollé dans la marge, mouillures. Traces de pli inhérentes à l'envoi. Belle lettre autographe signée d'Ivan Tourgueniev adressée à Gabriel Monod (1844-1912), historien, ancien élève de l'École Normale supérieure et directeur de l'École des Hautes Études. Tourgueniev vient en aide àNicolas Egorovi? Bitmead (1842 [?]-1886), un révolutionnaire récemment chassé de Russie et le recommande à son ami. Touchante manifestation de la générosité légendaire deTourgueniev, qui l'aidera encore en le recommandant au peintre Nicolas Dmitrievi? Dmitriev-Orenburgskij et lui permettra de s'établir comme peintre à son tour. Les lettres de Tourgueniev sont très rares. - Photos sur www.Edition-originale.com -
Imprimerie Louis Jean, Gap 1931, 16,5x25,5cm, broché.
Première traduction intégrale des poèmes d'Ivan Tourguenev, un des 25 exemplaires numérotés sur Japon justifiés par l'éditeur, tirage de tête. Très bel exemplaire. - Photos sur www.Edition-originale.com -
Paris, Librairie Hachette, 1906. 12 x 19, 313 pp., broché, bon état (papier jauni).
Traduites avec l'autorisation de l'auteur par Xavier Marmier.
Paris, Plon, s.d. (ca 1930). 12 x 18, 186 pp., broché, bon état (couverture défraîchie à l'arrière).
traduit du russe par Marc Semenoff.
Couverture souple. Broché. 17 x 24 cm. 80 pages. Découpe en coin. Couverture défraîchie.
Livre. Traduit par E. Halpérine-Kaminsky. Illustrations de J. Perelmann. Editions Pierre Lafitte (Collection : Idéal-Bibliothèque), 1913.
Couverture rigide. Reliure de l'éditeur. 286 pages. Sans jaquette.
Livre. Editions Nelson, Vers 1930.
Couverture souple. Broché. 314 pages. Couverture légèrement défraîchie. Rousseurs.
Livre. Traduites par Xavier Marmier. Editions Hachette (Collection : Bibliothèque des meilleurs romans étrangers), 1910.
Charpentier & Fasquelle éditeurs 1926, in-12 broché, 264pp; exemplaire en partie non coupé - bon état
La Revue des deux mondes, Paris 15 juin 1866, 16x25cm, broché.
Edition préoriginale d'Apparitions traduit du russe par Prosper Mérimée. Avec des contributions d'Alphonse Esquiros, Prosper Mérimée, Paul-Émile Daurand-Forgues, Paul Perret, Anselme Payen, Gaston Boissier,Charles de Mazade, Henri Delaborde. Mors fendus en têtes et en pieds, petits manques et déchirures marginaux sur les plats. - Photos sur www.Edition-originale.com -
Gedalge. 1947. In-12. Cartonné. Etat d'usage, Couv. légèrement passée, Dos frotté, Papier jauni. 251 pages - papier jauni - plats frottés - coins frottés - illustration en couleur contre collée sur le 1er plat.. . . . Classification Dewey : 891.7-Littérature russe (slave)
Traduits et adaptés pour la jeunesse par E.Halpérine-Kaminsky. Classification Dewey : 891.7-Littérature russe (slave)
Plon. Non daté. In-12. Cartonné. Etat d'usage, Couv. défraîchie, Manque en coiffe de pied, Papier jauni. 251 pages. Dos fané. Annotation à l'encre en page de garde. Tampon en page de titre. nombreuses rousseurs.. . . . Classification Dewey : 891.7-Littérature russe (slave)
Traduit du Russe par E. Halperine-Kaminsky. Bibliothèque reliée plon n°153. Classification Dewey : 891.7-Littérature russe (slave)
Paris, Plon, / Albin Michel, 1936 /1927, in-8vo, 255 p. / 285 p. brochures originales.
Phone number : 41 (0)26 3223808
Nelson. non daté. In-12. Relié. Etat d'usage, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Rousseurs. 286 pages - illustrations en couleur en frontispice - corps de l'ouvrage partiellement désolidarisé des plats. . . . Classification Dewey : 840-Littératures des langues romanes. Littérature française
Classification Dewey : 840-Littératures des langues romanes. Littérature française
Paris Hachette In-12 Demi-cuir Bon
SD (1854 ?) ; in-12 demi-chagrin fauve d'époque, à nerfs ornés d'un fleuron ; XII+404pp ; usures du papier aux angles et aux coupes ; Manque la page de titre mais la description est conforme à Vicaire (tome VII p874) qui cite cette édition comme étant la première de cette traduction
J. Hetzel et Cie, Paris 1883 (S.d.), In-18 (11x18cm), 302pp., relié.
Edition originale posthume. Reliure en demi chagrin rouge d'époque. Dos à nerfs orné de 5 fleurons. Chiffre G. B. en queue. Traces de frottement. Frais dans l'ensemble. Bon exemplaire. Le recueil posthume, Tourgueniev décède en 1883, est composé de 4 récits inédits : Monsieur François, Le chant de l'amour triomphant (avec une dédicace à Gustave Flaubert), Après la mort (Clara Millitch), Un incendie en mer ; il débute par un chapitre sur la vie et l'oeuvre de Tourgueniev par le Vte E-M de Vogué, et s'achève par le Discours de Renan prononcé sur la tombe de l'auteur. Le dernier récit du recueil, Un incendit en mer, fut dicté à Pauline Viardot par un Tourgueniev malade, peu avant sa mort. - Photos sur www.Edition-originale.com -