A Paris, chez Estienne Michallet, 1691. In-4 (25 x 20 cm) reliure plein veau mouchetée, dos à nerfs à caissons dorés, roulette sur les coupes, tranches mouchetées, 15 p. n.p., frontispice, 630 p., 17 f. n.p., bandeaux, lettrines historiées et culs de lampes, 13 planches - la plupart dépliantes - dont 2 cartes (une en frontispice). Ancienne restauration de la reliure sur les coins et une partie des mors. Mors supérieur partiellement ouvert mais solide. 4vo full calf binding, ribbed spine with gilt in compartments, gilt board edges, [15], engraved frontispiece (map), 12 plates (most of them folding), 630 p., [17]. Old & expert repair on binding corners. Upper joint parlty split but holding firm.
Biblio : Bibliotheca Americana (1867) 1419 & supplément Bibliotheca Americana 3535 pour une édition postérieure de 1730 chez la compagnie des libraires.Le Niceron dans ses "Mémoires pour servir à l'histoire des Hommes illustres..." cite la présente édition et qualifie celle-ci d'excellente. Solis, né en 1610, débuta sa carrière littéraire en écrivant des comédies ; il renonça à toute poésie profane lorsqu'il fut nommé prêtre à 57 ans. Par ailleurs, le roi Philippe IV le nomma grand historiographe des Indes en 1661. Il mourru en 1686. Dans le présent ouvrage, le bibliographe précise également que Solis fit l'éloge de Cortez, mais que le traducteur M. de la Gette de Citri non tenu au mêmes égards que l'auteur, requalifia les exactions du conquistador dans sa préface.
Paris, Jean Bouillerot, 1691. Édition originale in-4° (25x19,5cm), 16ff.-630pp.-12ff. , illustré de 2 cartes et 12 planches , la plupart dépliantes , relié plein veau époque , dos à nerfs orné avec titre , restauration au dos , mouillure en fin d’ouvrage.
Paris, Jean Bouillerot, 1691. Édition originale in-4° (25x19,5cm), 16ff.-630pp.-12ff. , illustré de 2 cartes et 12 planches , la plupart dépliantes , relié plein veau époque , dos à nerfs orné avec titre , restauration au dos , mouillure en fin d’ouvrage.P1-21 Édition originale de la traduction française ,publié pour la première fois en espagnol en 1684, l’ouvrage connut un succès considérable et fut rapidement traduit en plusieurs langues. Antonio de Solís y Rivadeneyra (1610-1668), dramaturge et historien espagnol, reçut le titre de Premier chroniqueur des Indes. Cette relation de l'expédition d'Hernán Cortés s'attache également à décrire l'empire de Moctezuma II , son fonctionnement , sa structure , ses habitants et leurs coutumes . Chadenat, 459 Sabin, 86475.
Traduite de l'Espagnol (par Samuel Broë, Seigneur de Citry et de La Guette). Paris. Antoine Dezallier. 1691. Edition originale de la traduction française. In-4 (200 x 252mm) pleine basane brune, dos à 5 nerfs, caissons ornés or, roulettes sur les coupes, tranches rouges, 15ff. (titre, préface, table des chapitres et privilège), 630 pages et 13ff. (table des choses les plus remarquables contenues dans cet ouvrage et errata), bien complet des illustrations, soit 2 cartes à pleines pages et 12 gravures hors texte dont 8 sur double page et 2 panoramiques. Reliure restaurée anciennement, mais mors du 1er plat fendu au dessus du nerf supérieur, néanmoins reliure solide, très bon état intérieur. Exemplaire collationné feuille à feuille. Edition originale de la traduction française. Chadenat, 459. Sabin XXI, 569, Cioranescu XVIIe, 16653.