Bruxelles, François Foppens, 1703. 1703 1 vol. in-12° (155 x 95 mm) de: [4] ff. (titre, avertissement, table); 271 pp.; [1] p. (privilège). (tâche dencre noire sur la tranche et en marge de quelque feuillets, papier légèrement bruni, rousseurs éparses). Plein veau d'époque, dos à nerfs orné.
Seconde édition, corrigée et augmentée, de cette grammaire espagnole due à Francisco Sobrino. Cette dernière, imprimée à Bruxelles en 1703, correspond aux dernières années des Pays-Bas espagnols qui ont duré de 1556 à 1713 et dont Bruxelles était la capitale. Ces derniers, subdivisés en 17 provinces rattachées, sétendaient sur une région correspondant aux actuels Pays-Bas, à la Belgique, au Luxembourg, et à une partie du Nord de la France et étaient rattachées par union personnelle à la Monarchie espagnole sous le règne des Habsbourg. Ainsi, les grammaires espagnoles étaient particulièrement prisées des francophones de la cour de Bruxelles, dont Sobrino faisait partie, comme il lannonce en page de titre: «Maître de la langue espagnolle en cette cour de Brusselle», mais aussi aussi de France ou dailleurs. En effet, lespagnol jouit déjà à cette époque dun certain prestige, notamment littéraire, avec par exemple El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha (1605, 1615), de Miguel de Cervantes. Cette grammaire fait suite à une première de 1697, que Sobrino avait souhaité compléter en y ajoutant: «beaucoup de belles façons de sexprimer, & décrire eleganment en la langue Espagnolle, & de remarques necessaires sur les accens qui reglent la juste prononciation des noms propres & des tems équivoques ou douteux des verbes». Par espagnol on entend ici le castillan (castellano en espagnol), cest-à-dire la langue romane née au royaume de Castille sous les rois catholiques durant le Moyen Âge. Celle-ci sest de nos jours imposée en Espagne comme en Amérique latine hispanophone sous lappellation despagnol, bien que dautres langues ibéro-romanes soient toujours parlées en Espagne telles que le catalan, lastur-léonais ou encore le galicien/portugais. Dans cette grammaire de Sobrino, annoncée comme: «la meilleure de toutes celles, qui avoient paru jusqualors», il est fait état de la flexion en espagnol, cest-à-dire de la modification des déterminants, noms, adjectifs et verbes en genre, nombre, personne, temps, mode etc. En effet, lespagnol étant une langue romane, autrement dit issue du latin, comme le français, elle possède une conjugaison complexe, donne un genre aux noms communs et pratique laccord des déterminants et adjectifs. Il est également mentionné lusage des propositions, qui diffère parfois significativement du français. Dans une dernière partie rajoutée pour cette seconde édition, lauteur détaille tout dabord laccent tonique espagnol. Ce dernier, difficile à maîtriser pour les francophones, est essentiel à la compréhension des mots en espagnol à loral. En effet, il doit être placer sur tout mot de deux syllabes ou plus et certains mots ne se distinguent que par leur syllabe accentuée, cest pourquoi, au-delà dune bonne maîtrise des phonèmes de lespagnol, celle de laccent tonique est absolument essentielle à loral. Enfin, Sobrino aborde quelques tournures de phrases et locutions figées typiquement espagnoles. Exemplaire bien conservé de cette grammaire espagnole très complète. 1 vol. 12-vo (155 x 95 mm) of : [4] ff. (title, warning, table); 271 pp. ; [1] p. (privilege). (black ink stain on the edge and in the margin of some leaves, paper slightly browned, scattered foxing). Full contemporary calf, spine ribbed and decorated. Second edition, corrected and enlarged, of this Spanish grammar by Francisco Sobrino. The latter, printed in Brussels in 1703, corresponds to the last years of the Spanish Netherlands which lasted from 1556 to 1713 and of which Brussels was the capital. The latter, subdivided into 17 attached provinces, extended over an area corresponding to the present-day Netherlands, Belgium, Luxembourg, and part of northern France and were attached by personal union to the Spanish Monarchy under the Habsburgs. Thus, Spanish grammars were particularly appreciated by the French speakers of the court of Brussels, of which Sobrino was a member, as he announces on the title page: " Master of the Spanish language in this court of Brussels " (translated from French), but also of France or elsewhere. Indeed, Spanish already enjoyed a certain prestige at that time, especially in literature, with, for example, El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha (1605, 1615), by Miguel de Cervantes. This grammar follows a first one of 1697, which Sobrino had wished to complete by adding to it: "many beautiful ways of expressing oneself, & of writing elegantly in the Spanish language, & of necessary remarks on the accents which regulate the right pronunciation of the proper nouns & of the equivocal or doubtful times of the verbs" (translated from French). By Spanish is meant here Castilian (castellano in Spanish), that is, the Romance language born in the kingdom of Castile under the Catholic kings during the Middle Ages. This language has nowadays become established in Spain and in Spanish-speaking Latin America under the name of Spanish, although other Iberian-Romance languages are still spoken in Spain, such as Catalan, Asturian-Leonese and Galician/Portuguese. In this grammar by Sobrino, announced as "the best of all those that had appeared up to that point", it mentions the flexion in Spanish, i.e. the modification of determiners, nouns, adjectives and verbs in gender, number, person, tense, mode etc. Indeed, Spanish being a Romance language, in other words, derived from Latin, like French, it has a complex conjugation, gives a gender to common nouns and practices the agreement of determiners and adjectives. The use of propositions is also mentioned, which sometimes differs significantly from French. In a final section added for this second edition, the author first details the Spanish tonic accent. The latter, which is difficult to master for French speakers, is essential to the understanding of Spanish words in speech. Indeed, it must be placed on any word of two syllables or more and some words can only be distinguished by their accented syllable. This is why, beyond a good mastery of Spanish phonemes, the mastery of the tonic accent is absolutely essential for oral expression. Finally, Sobrino discusses some typical Spanish turns of phrase and idioms. A well-preserved copy of this very complete Spanish grammar.
, Brepols, 2024 Hardback, xii + 392 pages, Size:210 x 270 mm, Illustrations:39 b/w, 16 tables b/w., 34 musical examples, Language: English. ISBN 9782503611778.
Summary The sound image of Otherness has been a significant source of inspiration for Western music, especially since the late eighteenth century. Encounters with the racial and geographical Other fomented interest in unfamiliar musical traditions, which informed exotic projections by Western composers. This volume explores aspects of musical exoticism and its staging during the long nineteenth century, with a special focus on the Mediterranean. This diverse and yet historically interconnected region was arguably the heart of the exotic enterprise during this period. The intersection of exoticism, nationalism and empire is considered, with a special focus on the situation of Spain as both source of local colour and purveyor of musical exoticism. The essays in this volume explore elements of exoticism across a range of musical styles: from song to opera and the popular musical stage, and from instrumental to symphonic works. The analysis of this corpus also involves the examination of musical culture in dialogue with literature and figurative arts. While many of the essays focus on constructions of exoticism in individual works, several essays focus on repertories of musical exoticism and their coverage in musicological literature. TABLE OF CONTENTS Michael Christoforidis - Ramón Sobrino, Preface Musical Exoticism and the Mediterranean to the Mid Nineteenth Century Ralph P. Locke, Leaving alla turca behind: The Middle East in Opera and Other Musical Genres, 1800-1850 María Encina Cortizo, Exotic Sounds of Spain: French Musical Imageries Between Spain and the Orient: Musical Exoticism, Nationalism and the Alhambra Ramón Sobrino, Musical Exoticisms in 19th-Century Spain: Imaginary Sounds of Spanish Otherness Francesc Cortès, Oriental and National Elements in the Early Operas of Felip Pedrell: Changes and Transformations of El último Abencerraje (1868) into L'Ultimo Abenzeraggio (1889) Gloria A. Rodríguez-Lorenzo - Francisco J. Giménez-Rodríguez, Granada la bella (1896): Musical Exoticism and Nostalgia at the Turn of the Century Michael Christoforidis - Elizabeth Kertesz, Exoticism and Beyond: The Habanera, Alhambrism and Musical Modernity in Belle-époque Paris Staging Exoticism in Opera Roberto Scoccimarro, Otherness, Self-Affirmation and Self-Denial in Félicien David's Opéras-comiques Lalla-Roukh (1862) and La captive (1864) Valeria Wenderoth, Reynaldo Hahn's L'Île du Rêve (1898) and the Multi-Faceted Representation of Otherness Stanislav Tuksar, Exoticism as a Specific Expression of Otherness in Some Acculturation Phenomena within Nineteenth-Century Croatian Arts Vjera Kataliníc, Staging Exoticisms: Case Studies in the Operatic Iconography of the Late Nineteenth-Century Zagreb National Theatre Exoticism in Song and Popular Musical Theatre Nicolas Boiffin, Exoticism in the German Lied: E. Geibel and P. Heyse's Spanisches Liederbuch and Its Musical Settings Sonja Starkmeth, 'Off to Cairo': Musical Orientalism in Late Victorian Musical Comedy Andrea García Torres, The bayadera on the Spanish Stage: Frivolity and Colonialism in European Cultures via the Orient Paul Krejci, A Case Study of White American Male Othering in Early 20th Century Popular Music: The Exotic Songs of Seattleite Minstrel Harold Taylor Weeks Reflection Jean-Pierre Bartoli, From 1974 to 2022: Some Reflections for a Short History of Studies on Exoticism and Orientalism in Music
Bruxelles, Henri-Albert Gosse & Comp., 1744 2 volumes In-4° (19,5 x 25,2cm) Reliure d'époque pleine basane; dos à 5 nerfs et 5 caissons ornés de motifs dorés, pièce d'auteur-titre de maroquin rouge en encadrement doré; tranches rouges. Vol.1: 1frontispice, 1titre imprimé en noir et rouge orné d'une vignette, 1feuillet, 601p.; Vol.2: 1titre imprimé en noir et rouge orné d'une vignette, 1feuillet, 604p.; bandeaux et lettrines. Epidermures aux dos et manques aux coiffes; petits travaux de vers aux charnières et 2nd plat du 1er volume; épidermures au 2nd plat du 1er volume; généralement propres à l'intérieur (quelques petites rousseurs et quelques feuilles fumées).
"El mas amplio y el mejor que ha falido a luz hafta aora, en que fe contiene la explicacion del Efpanol en Francés, y del Francés en Efpanol; en dos partes: con las phrases y modos de hablar particulares, facadas de diferentes autores efpanoles, principalmente de Covarrubias, Saavedra, Quevedo, Gracian, Solis, y del diccionario de la Academia real espanola [le titre en français du 2nd volume cite les "plus favans auteurs françois, principalement" Furetière, Tachard, Richelet, Danet, Boyer et les dictionnaires de l'Académie et de Trévoux]; y los nombres de los reynos, provincias, comarcas, ciudades, villas y rios del mundo; los nombres proprios de hombres y mugeres, y los de las naciones; las explicaciones de los libros de la fagrada Efcritura, muchos refranes, y otras cofas muy curiofas de las hiftorias antiguas"; texte sur 3 colonnes. 4è edition, posthume, "confiderablemente augmentada, y nuevamente corregida" du dictionnaire bilingue publié en 1705 par Francisco SOBRINO, "ci-devant Maître de la langue espagnole à la Cour de Bruxelles", très utilisé au XVIIIè siècle. Gravure allégorique des 2 langues en frontispice et bandeaux de J. HARROWYN. Exemplaire complet des 2 volumes.
Paris, Belin-Leprieur, 1814, 11 X 17 cm., relié, 480 pages. Deuxième édition, revue et corrigée par M. BUSQUETA, espagnol de nation, professeur des langues latine, espagnole et italienne. Demi-basane marbrée, dos plat et lisse orné, toutes tranches marbrées. Travail de vers sur le plat supérieur et dans le mors. Absence de rousseurs dans cet ouvrage rare.
Les cent dernières pages sont consacrées au dictionnaire.
Garnier. Non daté. In-8. Relié. Bon état, Coins frottés, Dos frotté, Intérieur bon état. 442 pages.. . . . Classification Dewey : 460-Langues espagnole et portugaise
Nouveklle édition refondue par A. Galban. Contenant toutes les notions nécessaires. Classification Dewey : 460-Langues espagnole et portugaise
François Sobrino, Lexicographe espagnol, philologue et professeur d'espagnol à Bruxelles. En activité entre 1703 et 1734
Reference : 45796
(1752)
1752 A Bruxelles, chez François Foppens, 1752 - In-12, 10 x 17 cm - Reliure plein veau de l'époque -dos à nerfs & à caissons fleuronnés - (8) avertissement & Table, 461 pages - bon exemplaire - envoi rapide et soigné
- ATTENTION: Colis recommandé uniquement sur demande (parcel recommended on request). Si vous désirez un remboursement équivalent au montant de votre achat, en cas de perte détérioration ou spoliation, demandez-nous expressément un envoi en recommandé ( if you wish a repayment equivalent to the amount of your purchase, in case of loss - deterioration or despoliation, ask us expressly for a sending recommended)- Conditions de vente : Les frais de port sont affichés à titre Indicatifs (pour un livre) Nous pouvons être amené à vous contacter pour vous signaler le - Conditions of sale : The shipping costs are displayed as an indication (for one book) We may need to contact you to inform you of the cost of the additional shipping depending on the weight and the number of books- Possibilité d'envoi par Mondial-Relay - Réception en boutique sur rendez-vous. Librairie G. PORCHEROT - SP.Rance - 0681233148
Brusselles, chez François Foppens, 1745 ; in-12°, plein veau marbré de l'époque, dos à nerfs, compartiments de filet doré ornés de petits fers dorés, titre doré sur étiquette de maroquin rouge, tranches rouges; ( 12), 461pp., (1)p.Reliure légèrement frottée, avec petits manques aux coiffes, mais bon exemplaire.
Exemplaire d'Alexandre Sanson-Davillier, avec son ex-libris étiquette à l'intérieur du 1er plat . Il a abondamment écrit sur les gardes blanches en répétant son nom et revendiquant la propriété du livre à plusieurs reprises.Alexandre Sanson-Davillier ( 1793-1863), banquier et industriel fut Régent dela Banque de France.( GrG)
Avignon, Chambeau, 1810, un volume in 8 relié en plein veau marbré, dos orné de fers et filets dorés (reliure de l'époque), (3), 614pp., 8pp.
---- BEL EXEMPLAIRE ---- Nouvelle édition REVUE ET CORRIGEE**9016/P4
, Averbode/ Helmond, Altiora/ Helmond 1990, 183pp., lichte gebruiksslijtage
Paris/ Tournai, Casterman 1857 Complet en 2 tomes: xvi,616 + 581pp.+ 4 cartes dépliantes, 22cm., reliures cart.modernes, rousseurs dans le texte et qqs.cachets (aux tranches et à la page de titre), sinon en bon état
Paris/ Tournai, Casterman 1857 Complet en 2 tomes: xvi,616 + 581pp.+ 4 cartes dépliantes, 22cm., reliures cart. uniformes (dos en cuir avec titre doré), qqs. rousseurs dans le texte, bon état, R88242
Editions Autrement 2010 22 pages 21x30x1cm. 2010. Broché. 22 pages.
French édition - Livre issu de déstockage JAMAIS LU présentant des marques de manipulation sur la couverture et/ou les pourtours mais demeurant en très bon état d'ensemble.Expédition sous blister dans une enveloppe matelassée depuis la France
Editions Autrement 2010 22 pages 21x30x1cm. 2010. Broché. 22 pages.
French édition - Livre issu de déstockage JAMAIS LU présentant un petit accroc sur le dessous des marques de manipulation sur la couverture et/ou les pourtours mais demeurant en bon état d'ensemble.Expédition sous blister dans une enveloppe matelassée depuis la France
Editions Autrement 2010 22 pages 21x30x1cm. 2010. Broché. 22 pages.
French édition - Livre issu de déstockage JAMAIS LU présentant des marques de manipulation sur la couverture et/ou les pourtours mais demeurant en très bon état d'ensemble.Expédition sous blister dans une enveloppe matelassée depuis la France
Editions Autrement 2010 22 pages 21x30x1cm. 2010. Broché. 22 pages.
French édition - LIVRE ISSU DE DESTOCKAGE - JAMAIS LU présentant des marques de manipulation sur la couverture et/ou les pourtours mais demeurant en très bon état d'ensemble.Expédition sous blister dans une enveloppe matelassée depuis la France
Editions Autrement 2010 22 pages 21x30x1cm. 2010. Relié. 22 pages.
French édition - Livre issu de déstockage JAMAIS LU pouvant présenter des petits plis cornes marques de manipulation sur la couverture et/ou les pourtours mais demeurant en très bon état d'ensemble.Expédition sous blister dans une enveloppe matelassée
2015 2015. Livre en excellent état d'usage
H. casterman 1857 in8. 1857. Relié.
bords frottés coins émoussés tranche ternie rousseurs à l'intérieur
à Bruxelles, chez Henri-Albert Gosse & Comp., Libraires & Imprimeurs 1760 2 volumes. In-4 26 x 20 cm. Reliures de l’époque veau havane raciné, dos à nerfs encadrés de fers dorés, pièces de titre et de tomaison, maroquin havane & noir, frontispice gravé, 601-604 pp. Coins légèrement frottés et émoussés, légères épidermures sur les plats du vol. I, intérieur frais.
Bon état d’occasion
H. Casterman 1857 in8. 1857. Cartonné. cartes dépliantes au début de chaque volume
couvertures défraîchies tranche ternie accrocs sur les extrémités du dos présence de rousseurs à l'intérieur
non précisé. non daté. In-12. Relié plein cuir. Etat d'usage, Plats abîmés, Dos fané, Mouillures. 461 pages - papier jauni - page de titre absente - annotations,tampon, étiquette sur la page de garde - étiquette collée sur le 1er contre plat - mouillures à l'intérieur de l'ouvrage sans réelle conséquence sur la lecture - dorures du dos absentes - coins, tranches très frottés - plats frottés - coiffes abîmées - ouvrage en françois et en espagnolle.. . . . Classification Dewey : 460-Langues espagnole et portugaise
ouvrage en françois et en espagnolle. Classification Dewey : 460-Langues espagnole et portugaise
A PARIS. CHEZ PIERRE WITTE, LIBRAIRE. 1740. IN-12 (10,5 X 17 CENTIMETRES ENVIRON) DE 2 FEUILLETS DE TITRE (L’UN EN ESPAGNOL, L’AUTRE EN FRANCAIS) + (8) ET 456 PAGES, RELIURE D’EPOQUE PLEIN VEAU BRUN, DOS A 5 NERFS ORNE DE CAISSONS A FLEURONS DORES, TITRE DORE SUR ETIQUETTE MAROQUIN VERTE, TRANCHES ROUGES. TACHE D'ENCRE ANCIENNE SUR LE HAUT DU PLAT SUPERIEUR, PETITES TRACES D’USURE EXTERIEURE, SINON BON EXEMPLAIRE.
CHAMBEAU. 1794. In-16. Relié plein cuir. Etat passable, Plats abîmés, Dos abîmé, Intérieur acceptable. 454 pages. Quelques caissons dorés sur le dos. Manques de cuir importants sur les plats et le dos. Epidermures. Quelques passages d'insectes dans le texte, altérant légèrement.. . . . Classification Dewey : 460-Langues espagnole et portugaise
Classification Dewey : 460-Langues espagnole et portugaise
LIBRAIRES ASSOCIES. 1808. In-12. Relié plein cuir. Etat d'usage, Couv. défraîchie, Dos frotté, Quelques rousseurs. 304 + 263 pages. Coins frottés. Relié plein cuir marron. Tranches rouges. Titre doré sur pièce de titre en cuir rouge. Caissons et fleurons dorés sur le dos. Manque sur la page de garde. Quelques mouillures dans le texte.. . . . Classification Dewey : 460-Langues espagnole et portugaise
Ex-Libris Classification Dewey : 460-Langues espagnole et portugaise
LIBRAIRIE GARNIER FRERES. 1866. In-8. Relié toilé. Etat d'usage, Couv. défraîchie, Mors fendus, Quelques rousseurs. 442 pages. Toile marron, titres et filets dorés. Tranches rouges.. . . . Classification Dewey : 460-Langues espagnole et portugaise
Classification Dewey : 460-Langues espagnole et portugaise