Vrin, Essais d'Art et de Philosophie, 1997, 141 pp., broché, bon état général.
Phone number : 0033 (0)1 42 23 30 39
Leipzig, Weidmann, 1776-78. 8vo. Bound in two nice uniform contemporary half calf bindings with five raised bands, black title-label and gilt lettering to spine. Small paper-label to upper compartment (Catalogue-number from an estate-library). Light wear to extremities, otherwise a very nice set. VIII, 632 pp" XII, 740 pp.
First German edition, also being the very first overall translation, of Adam Smith's ground-breaking main work, the ""Inquiry into the Nature and Causes of the Wealth of Nations"". This seminal first translation of the work was undertaken by J.F. Schiller, who finished the first part of the translation in time for it to appear as soon as 1776, the same year as the original English edition. The second part appeared in 1778, the same year as the exceedingly scarce first French translation. This first German translation has been of the utmost importance to the spreading of Smith's ideas throughout Europe, and, after the true first, this must count as the most important edition of the work.""The influence of the Wealth of Nations [...] in Germany [...] was so great that 'the whole of political economy might be divided into two parts - before and since Adam Smith"" the first part being a prelude, and the second a sequel."" (Backhouse, Roger E., The Methodology of Economics: Nineteenth-Century British Contributions, Routledge, 1997.)""The first review of the translation, which appeared in the Göttingische gelehrte Anzeigen for March 10, 1777, by J. G. H. Feder, professor of Philosophy at the University of Göttingen, was very favorable. In the words of the reviewer: ""It is a classic"" very estimable both for its thorough, not too limited, often far-sighted political philosophy, and for the numerous, frequently discursive historical notes,"" but the exposition suffers from too much repetition."" (Lai, Cheng-chung. Adam Smith Across Nations: Translations and Receptions of The Wealth of Nations, Clarendon Press, UK, 2000).Until 1797, [...], the work of Adam Smith received scant attention in Germany. While Frederick II was living, Cameralism held undisputed sway in Prussia, and the economic change which began with the outbreak of the French Revolution had still not gained sufficient momentum to awake the economic theorists from their dogmatic slumber."" (Lai, Cheng-chung. Adam Smith Across Nations: Translations and Receptions of The Wealth of Nations, Clarendon Press, UK, 2000).Various German economist read the german translations and was inspired by it.""Christian Garve, [...], must be considered as among the important contributors to the spread of Smith's views. Himself a popularizer of philosophical doctrines, he was early attracted by the Scotch writers and became one of their foremost exponents in Germany."" In 1791 Garve began a second translation of the Smith's work and in the introduction to the the translation he wrote: ""It (Smith's work) attracted me as only few books have in the course of my studies through the number of new views which it gave me not only concerning the actual abject of his investigations, but concerning all related material from the philosophy of civil and social life"". Georg Sartorius, August Ferdinand Lueder and, perhaps the most important economist of the period, Christian Jacob Kraus, were all important figures in the spread of Smith's thought. ""The most significant of Kraus' works and that also which shows his conception of economic science most clearly is the five-volume work entitled State Economy. The first four volumes of this work are little more than a free paraphrase of the Wealth of Nations"". Kraus was: ""to a large extent responsible for the economic changes which took place in Prussia after 1807, in so far as they can be ascribed to Smithan influence."" (Lai, Cheng-chung. Adam Smith Across Nations: Translations and Receptions of The Wealth of Nations, Clarendon Press, UK, 2000).Kraus wrote of the present volume: ""[T]he world has seen no more important book than that of Adam Smith.... [C]ertainly since the times of the New Testament no writing has had more beneficial results than this will have.... [Smith's doctrines form] the only true, great, beautiful, just and beneficial system."" (Fleischacker, Samuel , A Third Concept of Liberty, Princeton University Press, 1999.)_____________Hailed as the ""first and greatest classic of modern thought"" (PMM 221), Adam Smith's tremendously influential main work has had a profound impact on thought and politics, and is considered the main foundation of the era of liberal free trade that dominated the nineteenth century. Adam Smith (1723-1790) is considered the founder of Political Economy in Britain, mainly due to his groundbreaking work, the ""Wealth of Nations"" from 1776. The work took him 12 years to write and was probably in contemplation 12 years before that. It was originally published in two volumes in 4to, and was published later the same year in Dublin in three volumes in 8vo. The book sold well, and the first edition, the number of which is unknown, sold out within six months, which came as a surprise to the publisher, and probably also to Smith himself, partly because the work ""requires much thought and reflection (qualities that do not abound among modern readers) to peruse to any purpose."" (Letter from David Hume, In: Rae, Life of Adam Smith, 1895, p. 286), partly because it was hardly reviewed or noticed by magazines or annuals. In spite of this, it did evoke immense interest in the learned and the political world, and Buckle's words that the work is ""in its ultimate results probably the most important book that has ever been written"", and that it has ""done more towards the happiness of man than has been effected by the united abilities of all the statesmen and legislators of whom history has preserved an authentic account"" (History of Civilisation, 1869, I:214) well describes the opinion of a great part of important thinkers then as well as now. Kress S. 2567Goldsmith 11394Menger 521Not in Einaudi
Kiøbenhavn [Copenhagen], 1779-80. 8vo. Two very nice contemporary brown half calf bindings with raised bands, gilt ornamentations and gilt leather title- and tome-labels. Volume two with a bit of wear to upper capital. Corners slightly bumped. Pencil annotations to verso of title-page in volume one" title-page in volume two mounted to cover up a small hole caused by the removal of an old owner's name. Internally very clean and bright. All in all a very nice, clean, fresh, and tight copy. Engraved (by Weise, 1784) armorial book plate to inside of front boards (Gregorius Christianus Comes ab Haxthausen). (12), 575" (8), 775, (3, - errata) pp.
The extremely scarce first Danish edition of Adam Smith's seminal main work, ""the first and greatest classic of modern economic thought"" (PMM 221), the main foundational work of the era of liberal free trade. This publication constitutes the first Danish work worth mentioning in the history of economic thought - in spite of the great interest in political economy that dominated Danish political thought in the last quarter of the 18th century. The value of Smith's work was not immediately recognized in Denmark at the time of its appearance and a quarter of a century had to go by for its importance to be acknowledged and for Danish political economy to adapt the revolutionizing theories of Adam Smith. Few copies of the translation were published and sold, and the book is now a great scarcity. As opposed to for instance the German translation of the work, Smith concerned himself a great deal with this Danish translation. As is evident from preserved correspondence about it, he reacted passionately to it and was deeply concerned with the reaction to his work in Scandinavia (see ""Correspondence of Adam Smith"", Oxford University Press, 1977).- As an example, Smith writes in a letter to Andreas Holt on Oct. 26th, 1780: ""It gives me the greatest pleasure to hear that Mr. Dreby has done me the distinguished honour of translating my Book into the Danish language. I beg you will present to him my most sincere thanks and most respectful Compliments. I am much concerned that I cannot have the pleasure of reading it in his translation, as I am so unfortunate as not to understand the Danish language."" The translation was made by Frants Dræby (1740-1814), the son a whiskey distiller in Copenhagen, who mastered as a theologian and was then hired by the great Norwegian merchant James Collett as tutor to his son. There can be no doubt that Dræbye's relation to the Collett house had a great impact upon his interest in economics. In the middle of the 1770'ies, Dræbye accompanied Collett's son on travels throughout Europe, which took them to England in the year 1776, the same year that the ""Wealth of Nations"" was published for the first time. Through the Colletts, Dræbye was introduced to the mercantile environment in England and here became thoroughly acquainted with English economics and politics at the time. It is presumably here that he gets acquainted with Adam Smith's freshly published revolutionary work. When Dræbye returned to Denmark at the end of 1776, he was appointed chief of the Norwegian secretariat of the Board of Economics and Trade. He began the translation of the ""Wealth of Nations"" that he brought back with him from England immediately after his return.""WN [i.e. Wealth of Nations] was translated into Danish by Frants Dræbye and published in 1779 (three years after the first English edition). The translation was initiated by Andreas Holt and Peter Anker, who were acquainted with Smith. Dræbye was a Dane who lived mainly in Norway, reflecting the fact that Norway was much more British-oriented than Denmark proper (Denmark and Norway were united until 1814, when Sweden took Norway away from the Danes"" in 1905 Norway became an independent state). Norwegian merchants lived from exporting timber to Britain and tended on the whole to be adherents of a liberal economic policy, whereas the absolutist government in Copenhagen was more German-oriented and had economic views similar to those in contemporary Prussia."" (Cheng-chung Lai (edt.): ""Adam Smith Across Nations"", p. (37)). The last quarter of the eighteenth century in Denmark was dominated by a lively discussion of monetary policy and the institutional framework best suited to realize that policy. There was a vital interest in questions of economic concern, and contemporary Danish sources refer to the period as ""this economic age"" and state things such as ""never was the world more economically minded"" (both from ""Denmark and Norway's Economic Magazine""). During this period, Smith's revolutionary ideas did not play a major role, however, and only at the beginning of the 19th century did Danish politicians and economists come to realize the meaning of Smith's views. ""Without exaggeration it can essentially be said that a quarter of a century was to pass from the time of the publication of the book in Denmark before Danish political economy fully made Adam Smith's theories and points of view its own. It took so long a time because the economic conditions as a whole in the years from 1780-1800 did not make desirable or necessary the changing of their concepts. That glorious commercial period had to pass before it was understood that we had altogether too little help in our own natural resources and that a different course was, therefore, necessary. Only when one had come so far could the new thinking find a nourishing soil so that it could develop strength with which to push aside the old ideas.""(Hans Degen: ""On the Danish Translation of Adam Smith and Contemporary Opinion Concerning It."" Translated by Henrietta M. Larson. In: Adam Smith Across Nations, p. 51). This first Danish translation is one of the very earliest translations of ""Wealth of Nations"""" it is only preceded by the German (1776-78) and the extremely scarce French (1778-79). As a comparison, the Italian translation does not appear until 1790-91, the Spanish 1792, the Swedish 1800-1804, the Russian 1802, etc.Adam Smith Across Nations: A4 - nr. 1. ""All five books were translated"" appears to be a complete translation. The long letter from Governor Pownall to Adam Smith (25 Sept. 1776) is added as the Appendix (vol. 2, pp. 683 ff.).""(PMM 221 - first edition)
Kiøbenhavn [Copenhagen], 1779-80. 8vo. Two nice contemporary half calf bindings with four raised bands and gilt leather title label to spines. Volume one lacking one cm of upper part of spine. Volume two with a small tear to lower part of spine. Both volumes with light brown spotting throughout, however, mainly affecting first and last five leaves of both volumes. A fine set. (12), 575"" (8), 775, (3, - errata) pp.
The extremely scarce first Danish edition of Adam Smith's seminal main work, ""the first and greatest classic of modern economic thought"" (PMM 221), the main foundational work of the era of liberal free trade. This publication constitutes the first Danish work worth mentioning in the history of economic thought - in spite of the great interest in political economy that dominated Danish political thought in the last quarter of the 18th century. The value of Smith's work was not immediately recognized in Denmark at the time of its appearance and a quarter of a century had to go by for its importance to be acknowledged and for Danish political economy to adapt the revolutionizing theories of Adam Smith. Few copies of the translation were published and sold, and the book is now a great scarcity. As opposed to for instance the German translation of the work, Smith concerned himself a great deal with this Danish translation. As is evident from preserved correspondence about it, he reacted passionately to it and was deeply concerned with the reaction to his work in Scandinavia (see ""Correspondence of Adam Smith"", Oxford University Press, 1977).- As an example, Smith writes in a letter to Andreas Holt on Oct. 26th, 1780: ""It gives me the greatest pleasure to hear that Mr. Dreby has done me the distinguished honour of translating my Book into the Danish language. I beg you will present to him my most sincere thanks and most respectful Compliments. I am much concerned that I cannot have the pleasure of reading it in his translation, as I am so unfortunate as not to understand the Danish language."" The translation was made by Frants Dræby (1740-1814), the son a whiskey distiller in Copenhagen, who mastered as a theologian and was then hired by the great Norwegian merchant James Collett as tutor to his son. There can be no doubt that Dræbye's relation to the Collett house had a great impact upon his interest in economics. In the middle of the 1770'ies, Dræbye accompanied Collett's son on travels throughout Europe, which took them to England in the year 1776, the same year that the ""Wealth of Nations"" was published for the first time. Through the Colletts, Dræbye was introduced to the mercantile environment in England and here became thoroughly acquainted with English economics and politics at the time. It is presumably here that he gets acquainted with Adam Smith's freshly published revolutionary work. When Dræbye returned to Denmark at the end of 1776, he was appointed chief of the Norwegian secretariat of the Board of Economics and Trade. He began the translation of the ""Wealth of Nations"" that he brought back with him from England immediately after his return.""WN [i.e. Wealth of Nations] was translated into Danish by Frants Dræbye and published in 1779 (three years after the first English edition). The translation was initiated by Andreas Holt and Peter Anker, who were acquainted with Smith. Dræbye was a Dane who lived mainly in Norway, reflecting the fact that Norway was much more British-oriented than Denmark proper (Denmark and Norway were united until 1814, when Sweden took Norway away from the Danes"" in 1905 Norway became an independent state). Norwegian merchants lived from exporting timber to Britain and tended on the whole to be adherents of a liberal economic policy, whereas the absolutist government in Copenhagen was more German-oriented and had economic views similar to those in contemporary Prussia."" (Cheng-chung Lai (edt.): ""Adam Smith Across Nations"", p. (37)). The last quarter of the eighteenth century in Denmark was dominated by a lively discussion of monetary policy and the institutional framework best suited to realize that policy. There was a vital interest in questions of economic concern, and contemporary Danish sources refer to the period as ""this economic age"" and state things such as ""never was the world more economically minded"" (both from ""Denmark and Norway's Economic Magazine""). During this period, Smith's revolutionary ideas did not play a major role, however, and only at the beginning of the 19th century did Danish politicians and economists come to realize the meaning of Smith's views. ""Without exaggeration it can essentially be said that a quarter of a century was to pass from the time of the publication of the book in Denmark before Danish political economy fully made Adam Smith's theories and points of view its own. It took so long a time because the economic conditions as a whole in the years from 1780-1800 did not make desirable or necessary the changing of their concepts. That glorious commercial period had to pass before it was understood that we had altogether too little help in our own natural resources and that a different course was, therefore, necessary. Only when one had come so far could the new thinking find a nourishing soil so that it could develop strength with which to push aside the old ideas.""(Hans Degen: ""On the Danish Translation of Adam Smith and Contemporary Opinion Concerning It."" Translated by Henrietta M. Larson. In: Adam Smith Across Nations, p. 51). This first Danish translation is one of the very earliest translations of ""Wealth of Nations"""" it is only preceded by the German (1776-78) and the extremely scarce French (1778-79). As a comparison, the Italian translation does not appear until 1790-91, the Spanish 1792, the Swedish 1800-1804, the Russian 1802, etc.Adam Smith Across Nations: A4 - nr. 1. ""All five books were translated"" appears to be a complete translation. The long letter from Governor Pownall to Adam Smith (25 Sept. 1776) is added as the Appendix (vol. 2, pp. 683 ff.).""
Londres, Pierre J. Duplain, 1788. 8vo, Two nice uniform contemporary full calf bindings with gilt spines. Some loss of leather to back hinge and lower capital of volume one and minor loos of leather to spine of volume two, all due to worming. Worming is not bad and does not affect anything but outer layer of small parts of the bindings. Apart from the worming a very nice, fresh and clean copy indeed. (8), IV, 503" (4), 496 pp. With both half-titles, the advertisment, both prefaces and the table of contents.
Rare early French translation of Adam Smith's political and economic classic, the ""Wealth of Nations"". Translated by Blavet. The present edition constitutes the third reprint of the second French translation. The second French translation was done by Blavet and is the first translation into French of which the translator and publisher are known. ""The reprint of Blavet's version appeared at Yverdon in 1781 in 6 volumes 12mo, and at Paris in the same year in 3 volumes 12mo, and again at London and Paris in 1788 in 2 volumes 8vo [the present edition], and revised and corrected, with Blavet's name as translator, at Paris An, ix (1800-01) in 4 volumes 8vo.He [Blavet] had no intention of publishing it until his friend M. Ameilhon happened to complain of scarcity of interesting articles for his Journal de l'Agriculture, du Commerce, des Arts et des Finances, which had just come under the control of the Mercantilist. It struck him that he might offer it to him which he did, with the explanation that it was far from perfect. It was accepted, and appeared in the issues of the Journal between January, 1779, and December 1780. He did not anticipate that it would go further. The edition of 1788 likewise appeared without his knowledge or consent, and was still more marred by errors than that of Yverdon"". (Lai, Cheng-chung. Adam Smith Across Nations: Translations and Receptions of The Wealth of Nations, Clarendon Press, UK, 2000). Hailed as the ""first and greatest classic of modern thought"" (PMM 221), Adam Smith's tremendously influential main work has had a profound impact on thought and politics, and is considered the main foundation of the era of liberal free trade that dominated the nineteenth century. Adam Smith (1723-1790) is considered the founder of Political Economy in Britain, mainly due to his groundbreaking work, the ""Wealth of Nations"" from 1776. The work took him 12 years to write and was probably in contemplation 12 years before that. It was originally published in two volumes in 4to, and was published later the same year in Dublin in three volumes in 8vo. The book sold well, and the first edition, the number of which is unknown, sold out within six months, which came as a surprise to the publisher, and probably also to Smith himself, partly because the work ""requires much thought and reflection (qualities that do not abound among modern readers) to peruse to any purpose."" (Letter from David Hume, In: Rae, Life of Adam Smith, 1895, p. 286), partly because it was hardly reviewed or noticed by magazines or annuals. In spite of this, it did evoke immense interest in the learned and the political world, and Buckle's words that the work is ""in its ultimate results probably the most important book that has ever been written"", and that it has ""done more towards the happiness of man than has been effected by the united abilities of all the statesmen and legislators of whom history has preserved an authentic account"" (History of Civilisation, 1869, I:214) well describes the opinion of a great part of important thinkers then as well as now. Considering the groundbreaking views presented in ""Wealth of Nations"", it comes as no surprise that the work was considered part of the revolutionary cultural development in France. As Adam Smith's friend, the Marquis of Lansdowne, said after quoting Smith's work: ""With respect to French principles, as they had been denominated, those principles had been exported from us to France, and could not be said to have originated among the population of the latter country."" (Quoted in: Rae, p. 291). The ideas of Adam Smith were often considered so dangerously closely connected with French ideas at the time that the term ""political economy"" almost became synonymous with questions concerning the constitution of governments. ""The French Revolution seems to have checked for a time the growing vogue of Smith's book and the advance of his principles in this country, just as it checked the progress of parliamentary and social reform, because it filled men's mind with a fear of change, with a suspicion of all novelty, with an unreasoning dislike of anything in the nature of general principle."" (Rae, p. 293). There can be no question that this seminal work greatly influenced French opinion at the time.
Stockholm, Henrik A. Nordström, 1797-1801. 8vo. Uncut, partly unopened in the original wrappers. In 22 volumes as issued. Last volume name written on title-page, otherwise an exceptionally fine, clean and untouched set rarely seen in this condition. (4),102 pp." (2),182 pp. (2),107 pp. (2),157,(1) pp. (2),176,(4) pp. (4),138,(2) pp. (2),205,(1) pp. + 1 folded table (2),188 pp (2),190 pp. (2),89,(4) pp. (4),135,(1) pp. (2),116,(1) pp. (2),157 pp. (2),120 pp. (2),151,(1 blank,10) pp. + 1 folded map (2),215 pp. + 1 folded table (2),131,(5) pp. (4),207 pp. (2),183,(1) pp. + 1 folded table (2),218 pp. (2),144,(4) pp." (6),449,(1) pp. + 5 folded plates.""Om Beskatning"", Part: 36, 37, 38:Pp. 145-177""Om Jordbrukets förfall i Europa, efter Romerska Väldets undergäng"", Part: 27, 28. Pp. 93-120""Om Handelsbalancen"", Part: 25,26. Pp. 92-114""Om Jordbruks-systemet I en Rikshushållning, samt om Economisterne I Frankrike"", Part: 25-26. Pp. 43-92""Om Pappers-myntet I Norr-Amerika Kolonierne, före Revolutionen"". Part: 27-28. Pp.57-62""Om Krono-jord"". Part: 29,30,31. Pp 139-146.""Theorien för statsskulder"". Part: 44, 45, 46, 47, 48, 49 & 50. Pp. 151-161.
First, however partial, translation of Adam Smith's Wealth of Nations in Swedish rarely seen in this condition, thus making it the very first opportunity for Swedish speakers to study Adam Smith. A more lengthy translation was made in 1909 - 1911 but to this day a full Swedish translation has not been made.""Von Schulzenheim [nobleman, physician, country squire and politician] also published shorter articles in the review 'Läsning I blandade ämnen', an organ of the opposition to the absolutist and obscurantist regime of Gustavus IV Adolphus. The editor of the review was count Georg Adlersparre, an army officer and a political writer who in 1809 was to become one of the prime-movers behind the dethronement of the king. Adlersparre to was an admirer of Adam Smith. In 1799-1800 he published in the 'Läsning' his own Swedish translation of several selections from Wealth of Nations. In some cases Adlersparre added footnotes, making it easier for the readers to apply Smith's ideas to Swedish conditions. Those translations, to the best of my knowledge, were the first ones of Wealth of Nations in Sweden. They were followed by translations of other parts of Wealth of Nations, published in 1800 amd 1808. This time the translator was Erik Erland Bodell, an official of the Swedish Customs and thus, if you like, a colleague of Adam Smith."" ( Cheng-chung, Adam Smith Across Nations). Despite the comparatively late translation into Swedish, it still had a profound influence, not on economists since they were well aware of the original work in English, but upon politics and public opinion in general: ""There are few things more striking to the modem student of the history of ideas in Sweden than the negative phenomenon that Sweden was almost entirely uninfluenced by this fact and thus remained almost unaffected by English economic thought during a period when its superiority was most evident. As far as I am acquainted with the Swedish economic discussion and our popular economic literature of the 1860's and 1870's, there is almost no trace of any influence from English writers. [...]Of Adam Smith we have still only one abbreviated translation of his famous work and that was published as late as during this century"" and, as far as I know, nothing of Ricardo's or Malthus' exists in Swedish, nor do any of the major economic works of J.S. Mill."" (Heckscher, A survey of economic thought in Sweden, 1875-1950).The journal was preceded by Adlersparre's ""Läsning för landtmän"" 1795-96. The content is a mixture of literature, agriculture, law, philosophy and politics. Apart from the many contributions by Swedish authors, ""Läsning i blandade ämnen"" also contains texts by Kant, Gibbon and De Lolme OCLC lists copies at Yale, Minnesota, and Texas.
Lund, C. W. K. Gleerups förlag, 1909 & 1911. 8vo. Bound with the original wrappers of volume 1 in one contemporary half blue cloth binding with red leather titel label with gilt lettering to spine. A fine and clean copy. XVI,191, (4), 179 pp.
First edition of the first Swedish translation of Adam Smith's ground-breaking main work, the ""Inquiry into the Nature and Causes of the Wealth of Nations"". Smaller parts of the book had previously been translated into Swedish (in 1800, 1804 and 1869), but the present translation is considered the first actual translation of the work (even though some parts have been excluded by translator Emil Sommarin, who based his translation the 5th English edition, the last edition to be supervised by Adam Smith himself). It is to this date the only Swedish translation of the work, which tells us a lot about the history of Swedish economics. Despite the comparatively late translation into Swedish, it still had a profound influence, not on economists since they were well aware of the original work in English, but upon politics and public opinion in general: ""There are few things more striking to the modem student of the history of ideas in Sweden than the negative phenomenon that Sweden was almost entirely uninfluenced by this fact and thus remained almost unaffected by English economic thought during a period when its superiority was most evident. As far as I am acquainted with the Swedish economic discussion and our popular economic literature of the 1860's and 1870's, there is almost no trace of any influence from English writers. [...]Of Adam Smith we have still only one abbreviated translation of his famous work and that was published as late as during this century"" and, as far as I know, nothing of Ricardo's or Malthus' exists in Swedish, nor do any of the major economic works of J.S. Mill."" (Heckscher, A survey of economic thought in Sweden, 1875-1950).Translator Emil Sommarin (1874-1955) was a student of Knut Wicksell, arguably the most influential Swedish economist, and Sommarin succeeded Wicksell's professorship in national economics. Wicksell ""came to know his classics very well and became and remained an admirer of Adam Smith. Around 1910 he also assisted his former student and successor as economics professor in Lund, Emil Sommarin, with the translation of WN, still the most complete we have in Sweden. In this connection he wrote to a friend in Uppsala, ""It is almost unbelievable that we have been denied this masterpiece for 125 years and our economic policy is a result of the omission"" (Cheng-Chung Lai, Adam Smith Across Nations, p. 384).
Lund, C. W. K. Gleerups förlag, 1909 & 1911. 8vo. Both volumes in the original printed wrappers. Light wear to spines, otherwise a very fine and clean set. XVI,191, (4), 179 pp.
First edition of the first Swedish translation of Adam Smith's ground-breaking main work, the ""Inquiry into the Nature and Causes of the Wealth of Nations"". Smaller parts of the book had previously been translated into Swedish (in 1800, 1804 and 1869), but the present translation is considered the first actual translation of the work (even though some parts have been excluded by translator Emil Sommarin, who based his translation the 5th English edition, the last edition to be supervised by Adam Smith himself). It is to this date the only Swedish translation of the work, which tells us a lot about the history of Swedish economics. Despite the comparatively late translation into Swedish, it still had a profound influence, not on economists since they were well aware of the original work in English, but upon politics and public opinion in general: ""There are few things more striking to the modem student of the history of ideas in Sweden than the negative phenomenon that Sweden was almost entirely uninfluenced by this fact and thus remained almost unaffected by English economic thought during a period when its superiority was most evident. As far as I am acquainted with the Swedish economic discussion and our popular economic literature of the 1860's and 1870's, there is almost no trace of any influence from English writers. [...]Of Adam Smith we have still only one abbreviated translation of his famous work and that was published as late as during this century"" and, as far as I know, nothing of Ricardo's or Malthus' exists in Swedish, nor do any of the major economic works of J.S. Mill."" (Heckscher, A survey of economic thought in Sweden, 1875-1950).Translator Emil Sommarin (1874-1955) was a student of Knut Wicksell, arguably the most influential Swedish economist, and Sommarin succeeded Wicksell's professorship in national economics. Wicksell ""came to know his classics very well and became and remained an admirer of Adam Smith. Around 1910 he also assisted his former student and successor as economics professor in Lund, Emil Sommarin, with the translation of WN, still the most complete we have in Sweden. In this connection he wrote to a friend in Uppsala, ""It is almost unbelievable that we have been denied this masterpiece for 125 years and our economic policy is a result of the omission"" (Cheng-Chung Lai, Adam Smith Across Nations, p. 384).
Paris, Briasson, 1764 ; 2 tomes in-12, veau marbré, dos lisse décoré «à la grotesque» de croisillons étoilés, pièce de titre et de tomaison havane (reliure de l'époque) ; VIII (le premier feuillet est blanc), 302 pp. , (1) f. blanc ; (4), 370, (2) pp. (privilège).
Edition originale rare de ce premier texte d'Adam Smith en Français, traduit par Marc-Antoine Eidous, né à Marseille (1724-1790), collaborateur de l'Encyclopédie (450 articles dont l'héraldique et l'art de monter), traducteur de nombreux ouvrages dont le célèbre Dictionnaire universel de médecine de Robert James, en collaboration avec son ami Denis Diderot, Julien Busson, Eidous et François-Vincent Toussaint. Philosophe, économiste et même fondateur de l'économie politique, Adam Smith, Ecossais, va mener une carrière universitaire ; d'abord professeur de logique à l'université de Glasgow, puis de philosophie morale, il va se faire connaitre en Grande-Bretagne et en Europe grâce au présent ouvrage où il développe l'idée d'immédiateté et d'universalité de jugements moraux en affirmant que les individus partagent les sentiments les uns envers les autres par un mécanisme de sympathie. Les convictions religieuses d'Adam Smith sont relativement floues et font référence au «Grand Architecte de l'Univers» cher aux Francs-Maçons. On peut lire sur sa pierre tombale : Ci-gît Adam Smith, auteur de «Les sentiments moraux» et «La Richesse des Nations». Minuscule accroc à la coiffe supérieure et usure à l'inférieure du tome 1er avec petite fente au mors, sans gravité. Table des matières manuscrite en fin de chaque tome, bon exemplaire dans l'ensemble.
Phone number : 06 60 22 21 35
A Neuchatel, 1792. Cinq tomes reliés en trois volumes in-12. 406, 400, 437, 432 .Premier tome : faux-titre, titre, table, adresse, avertissement, 384 pages . Puis 406 pp., 400 pp., 437 pp., 432 pp. Chaque tome ayant un titre et une table. Traduction de l'anglois par M. Roucher. Bon état intérieur . Demi-percaline vert foncé chagrinée du XIXème, dos lisse orné de sept larges filets or en creux. En bon état.
Précieuse édition de la deuxième traduction française (après celle de Blavet) du célèbre ouvrage classique publié par Smith en 1776, l'un des jalons de la pensée économique moderne. Le traducteur M. Roucher (1743-1794) était un érudit très estimé Edition neuchâteloise établie sur celle parue à Paris chez Buisson en 1790-1791. Adam Smith, philosophe écossais et écrivain célèbre, fondateur du système d'économie politique généralement admis aujourd'hui. Selon Adam Smith, l'Economie politique, considérée comme une branche des connaissances du législateur et de l'homme d'Etat, se propose deux objets distincts : le premier, de procurer au peuple un revenu ou une substance abondante, ou, pour mieux dire, de le mettre en état de se procurer lui-même ce revenu et cette subsistance abondante ; le second, de fournir à l'Etat ou à la communauté un revenu suffisant pour le service public : elle se propose d'enrichir à la fois le peuple et le souverain. En écrivant ses Recherches sur la nature et les causes de la richesse des nations (1776), Adam Smith ne se doutait pas que son ouvrage serait de ceux qui, en décrivant le monde, contribuent à le créer. Comprenant la nation concept éminemment politique comme espace de marché, c'est-à-dire comme surface d'échange, Adam Smith est le théoricien d'une modernité qui, deux siècles après, est toujours la nôtre.
St Petersburg, I. I. Glazunov, 1868. 8vo. In contemporary half calf with with embossed boards. Three raised bands and gilt lettering to spine. Spine with wear. Small label pasted on to top left corner of pasted down front free end-paper. Removed stamp to half-title and title-page with stamp and a a few number written to top of title-page. A few light occassional underlining in pencil, otherwise internally fine and clean. (1)-515, (1), IV pp.
Rare first Russian translation of Adam Smith's 'The Theory of Moral Sentiments'.The translator, Pavel Bibikov (1831-1875), also translated the 'Wealth of Nations' in 1866, both being part of his series the Library of Classical European Writers. Bibikov regarded the two works as complementing each other, as he remarks in his preface to this translation, ""the works reinforce each other. That is why, having published in Russian Adam Smith's great work of political economy, I decided to translate and publish his other work, which is no less remarkable, and yet known even less to Russian society than the first"" (p. 5). ""Bibikov's translation, probably done via French, remained the only Russian version available until 1997"". (National Library of Scotland).Adam Smith developed a comprehensive and unusual version of moral sentimentalism in his Theory of Moral Sentiments (1759, TMS). He did not expressly lay out a political philosophy in similar detail, but a distinctive set of views on politics can be extrapolated from elements of both TMS and his Wealth of Nations. Although these economic doctrines had not been unheard of in Russia prior to the rise of Anglophile feelings at the beginning of the nineteenth century, ""it was not until interest and admiration for things British was firmly rooted that classical economics could secure its ground in Russia"" (Tanaka, The Controversies Concerning Russian Capitalism - An Analysis of the Views of Plekhanov and Lenin), this processes coincided with the present publication which became important in the spreading of Adam Smith's economic principles in Russia. OCLC only locates three copies.
Göteborg (S. Norberg) 1804. 8vo. In contemporary grey blank wrappers. Stamp to front wrapper, verso of front wrapper, title-page and p. 17. Otherwise fine. (12), (1)-51, (1) pp.
The exceedlingly rare second part of the Swedish Bodell-translation of Adam Smith's 'Wealth of Nations' book IV. . Bodell published translations of excerpts of Smith's landmark work in 1800 and 1804. A more lengthy translation was made in 1909 - 1911 but to this day a full Swedish translation has not been made.Despite the comparatively late translation into Swedish, it still had a profound influence, not on economists since they were well aware of the original work in English, but upon politics and public opinion in general: ""There are few things more striking to the modem student of the history of ideas in Sweden than the negative phenomenon that Sweden was almost entirely uninfluenced by this fact and thus remained almost unaffected by English economic thought during a period when its superiority was most evident. As far as I am acquainted with the Swedish economic discussion and our popular economic literature of the 1860's and 1870's, there is almost no trace of any influence from English writers. [...]Of Adam Smith we have still only one abbreviated translation of his famous work and that was published as late as during this century"" and, as far as I know, nothing of Ricardo's or Malthus' exists in Swedish, nor do any of the major economic works of J.S. Mill."" (Heckscher, A survey of economic thought in Sweden, 1875-1950).Cheng-chung Lai, A17, 2. Vanderblue p. 33.
Istanbul, Milli Egitim Basimevi, 1948 [Vol. 1 & 2] & 1955 [Vol. 3 & 4]. 8vo. 4 volumes in the original printed wrapper. Spines (especially on vol. 1 and 4) with wear and a bit of miscolouring, otherwise a fine and clean set. IV, 393, (8)" (6), 340386" 415, (2) pp.
Rare first Turkish translation of Adam Smith's landmark work ""Wealth of Nations"". Despite his indirect impact in the Ottoman intellectual sphere [the present work] was not translated into to Turkish until 1948. ""The reason for not translating The Wealth of Nations in full was purely pragmatic and was simply caused by market conditions. Above all, the market for books was small due to very low literacy rate."" (Kilinço?lu, Economics and Capitalism in the Ottoman Empire)""A 1881 Turkish translation of Wealth of Nations by Sakisli Ohanes is recorded by Vanderblue in 1936 as having been published in Constantinople, printed in 'old Turkish characters' , the modified Arabic-Persian script in use until about 1928. There is indeed a work by Sakizli Ohannes Pasha published in 1881 whose title translates as 'the science of the wealth of nations', but it is not a translation of Wealth of Nations. The book is a discussion of political economy in five parts - production, exchange, distribution, consumption and a conclusion"" it is therefore recognizable as a work written more under the influence of Jean-Baptiste Say than Adam Smith, but given a title reminiscent of Smith all the same"" (Mizuta, A Critical Bibliography of Adam Smith)Cheng-chung Lai, Table A18.
A Paris chez Buisson an III (1795) 3vol./5 in-8, pleine basane racinee, dos lisse orné, pièces de titre et de tomaison en maroquin rouge (reliure de l'époque). Deuxième édition dans la traduction de Roucher. Bel exemplaire.
C'est une réimpression de l'édition de 1790. QUERARD II, 192
Chez Poinçot 9,5 x 17 A Londres et Se Trouve à Paris, Chez Poinçot 1786 Six volumes in-12, reliure plein veau raciné de l'époque, dos lisse orné de quatre fleurs/grenades encadrées de palmettes et de filets dorés, pièces de titre de maroquin rouge, et de tomaison de maroquin vert, titre et tomaison dorés, tranches rouges, filets dorés sur les coupes, gardes à la coquille, [4]-VIII-298, [4]-266, [4]-292, [4]-239, [4]-310, [4]-368 pp. Le célèbre traité d'Adam Smith (1723-1790) avait paru en Angleterre en 1776. Notre exemplaire en est l'édition pirate, qui est la remise en vente, sous couvert d'une édition londonienne, de l'édition suisse d'Yverdon de 1781 en 6 volumes in-12. Cette dernière était la première traduction française de "La richesse des nations" publiée initialement, en feuilleton et sans nom de traducteur, dans le "Journal de l'agriculture, des arts et du commerce et des finances", en 1779 et 1780. Le traducteur en était en fait l'abbé Jean-Louis Blavet, qui était en relations avec Adam Smith pour avoir traduit sa "Théorie des sentiments moraux" (1774), par l'intermédiaire du salon anglophile de la marquise de Bouffers, maîtresse du prince de Conti, dont Blavet était le bibliothécaire. Le libraire Poinçot était établi à Versailles. Selon Robert Darnton (Editer et pirater, Gallimard, 2021), il était " coriace" en affaires et semblait jouer un rôle de "mouchard", tout en ayant des relations commerciales suivies avec la Société typographique de Neuchâtel (S.T.N.), dont l'habitude était de pirater les éditions françaises. (cf. Darnton, p. 442, note 22). Contrefaçon peu fréquente, notre exemplaire participe pleinement à l'histoire de la diffusion en France de "La richesse des nations" au XVIIIe siècle.. Agréable reliure, petit manque au bas du plat supérieur du tome 3, quelques très légères épidermures, partie inférieure de la page de titre du tome 6 absente, galerie de vers en queue du tome 4. Très bon exemplaire. (Bbis6)PHOTOS NUMERIQUES DISPONIBLES PAR EMAIL SUR SIMPLE DEMANDE-DIGITAL PHOTOGRAPS MAY BE AVAILABLE ON REQUEST.
A Paris, chez Buisson, Libraire, rue Hautefeuille, N° 20, AN 3° de la République (1794-1795), 5 volumes in-8 de 215x135 mm environ, tome 1 : vij-438 pages - tome 2 : 494 pages - tome 3 : 624 pages - tome 4 : 411 pages - tome 5 : 370 pages, demi basane havane, titres et tomaisons dorés sur dos lisses, ornés de fers frises et filets dorés, gardes marbrées. Des tampons et N° de bibliothèque sur le dos et dans le texte par endroits, des rousseurs, petits défauts, taches et mouillures marginales, feuillets non rognés et non coupés par endroits, des passages soulignés et petites notes dans les marges. C'est la troisième traduction de ce texte.
Adam Smith (5 juin 1723 - 17 juillet 1790) est un philosophe et économiste écossais des Lumières. Il reste dans lhistoire comme le père des sciences économiques modernes, dont l'uvre principale, publiée en 1776, La Richesse des nations, est un des textes fondateurs du libéralisme économique. Professeur de philosophie morale à l'université de Glasgow, il consacre dix années de sa vie à ce texte qui inspire les grands économistes suivants, ceux que Karl Marx appellera les « classiques » et qui poseront les grands principes du libéralisme économique. Merci de nous contacter à l'avance si vous souhaitez consulter une référence au sein de notre librairie.
Basil Printed and sold by James Dckers 1801 in 8 (21,5x13) 3 volumes reliures pleine basane fauve racinée de l'époque, dos lisses ornés de très beaux fers dorés au '' palmier '', pièces de titre de maroquin rouge, pièces de tomaison de cuir vert, tranches teintées jaune, ex-libris armorié ancien de Mr de Bataille de Sévignac sur chacun des vomlumes. Tome 2: VI et 344. Tome 3: IV, 358 pages [3]. Tome 4: V et 374 pages, et un index non chiffré in fine (52 pages). Adam Smith, 1723-1790. le tome premier manque. Tome 2-3-4 seuls (sur 4). Bel exemplaire, bien relié ( Photographies sur demande / We can send pictures of this book on simple request )
Très bon Couverture rigide
Paris De l'imprimerie de Laran et Cie, An IX 1800 in 8 (20,5x13) 1 volume reliure plein veau porphyre de l'époque, dos lisse orné de caissons dorés, pièces de titre et de tomaison de cuir rouge, pièce de tomaison de cuir vert, guirlande dorée d'encadrement sur les plats, tranches teintées jaune, 521 pages. Adam Smith, 1723-1790. Tome 2 seul. Bel exemplaire, bien relié ( Photographies sur demande / We can send pictures of this book on simple request )
Très bon Couverture rigide
A Paris, chez H. Agasse, 1802. 5 vol. in-8, veau raciné glacé, dos lisse orné, pièces de titre et de tomaison en maroquin brun, tranches marbrées (reliure de l'époque).
Édition originale de la traduction de Germain Garnier considérée comme la meilleure. La préface contient un exposé sommaire des doctrines d'Adam Smith.Germain Garnier fut ancien secrétaire de Mme Adélaïde ; préfet de Seine-et-Oise, ministre d'État et membre du conseil privé du roi Louis XVIII, il expose dans ses notes (rassemblées dans le cinquième volume) sa théorie des richesses immatérielles, vulgarisée par la suite par Say et Destutt de Tracy ; ces notes ont été à leur tour traduites en anglais et incorporées dans l'édition anglaise de 1805. Portrait d'Adam Smith gravé par B.L. Prévost.Bel exemplaire. Infimes petits défauts à trois coiffes.Kress, B 4604 ; Goldsmiths, 18412 ; Einaudi ,5340 ; PMM, 211.
Paris, Buisson, An 3 de la République, . Tome 1 : 1 feuillet blanc-(6)-438p-1fb sur bon papier vergé. Tome 2 : 1fb-(4)-494p-1fb. Tome 3 : 1fb-(4)-624p-1fb. Tome 4 : 1fb-(2)-411p-1fb. Tome 5 : 1fb-(4)-370p-1fb. 5 volumes in8 en plein veau brun raciné, dos plat orné, pièce de titre et de tomaison, gardes marbrées. certaines coiffes de queue et de tête abimées.
Agréable exemplaire en reliure d'époque de la seconde édition de cette traduction, augmentée par Roucher. Publiée sous la révolution française.L'histoire des traductions en langue française de la recherche sur la nature et la cause de la richesse des nations, débute à Paris où Adam Smith rencontra Turgot, Quesnay, Necker, et bien d'autres penseurs encore.L'ouvrage parut initialement à Londres en 1776 et connut immédiatement un grand succès. La première traduction français date de 1778,faite par un anonyme, elle est de qualité plus que médiocre. En 1778 Adam Smith s'adressa à Jean Louis Blavet pour traduire son ouvrage, malheureusement celui ci n'avait aucune formation en économie, et le résultat fut très décevant. Sous la révolution en 1790 Jean Antoine Roucher poète de son Etat se lança dans l'entreprise, son travail, eu au moins l'intéret de restituer un stylé absent des précédentes tentatives. Il publia une seconde édition fortement remaniée en 1795 (an III de la république) qui est l'exemplaire que nous proposons ici. Il fallut ensuite attendre encore plusieurs années avant que Germain Garnier ne publie l'édition considérée comme définitive de ce texte fondateur.
Paris, Guillaumin & Cie, 1888. In-16 percaline éditeur marron, xxviii-264 p. Frontispice. Très bon état.Petite Bibliothèque Economique française et étrangère.
Paris, Guillaumin, 1843. Royal8vo. Bound in 2 contemp. hcalf, spines gilt, tome-and titlelabels with gilt lettering. One tome-label scratched. Stamps on titlepages. Engraved portrait as frontispiece. LXXIX,520"(4),714,(2) pp. Some leaves with light browning, some scattered brownspots.
Third translation into French of Smith's ""An Inquiry into the Nature and Causes of the Wealth of Nations"". ""A third and better translation by Count Germain appeared at Paris An. X (1802) in 5 volumes 8vo, with a portrait of Aam Smith. Other editions were issued in 1809 and 1822, the former in 3 the latter in 6 volumes 8vo, one being a volume of notes. This edition was revised by Jerome Adolphe Blaqui, and was republished in Paris in 1843 in 2 volumes 8vo (the offered item) as volume 5 and 6 of Guillaume's ""Collection des Économistes"".(David Murray in: Adam Smith across Nations. Edited by Cheng-chung Lai)
Yverdon 1781 in 12 (18x11) 1 volume reliure cartonnée muette ancienne, VIII et 298 pages, non rogné. Adam Smith, 1723-1790. Première édition de la première traduction française. Tome 1 seul (sur 6). Bon exemplaire ( Photographies sur demande / We can send pictures of this book on simple request )
Bon Couverture rigide
Yverdon 1781 in 12 (18x11) 1 volume reliure cartonnée muette ancienne, 292 pages, non rogné, trace de mouillure claire sur la moitié supérieure des 40 premières pages. Adam Smith, 1723-1790. Première édition de la première traduction française. Tome 3 seul (sur 6). Bon exemplaire ( Photographies sur demande / We can send pictures of this book on simple request )
Bon Couverture rigide
Yverdon 1781 in 12 (18x11) 1 volume reliure cartonnée muette ancienne, 310 pages, non rogné. Adam Smith, 1723-1790. Première édition de la première traduction française. Tome 5 seul (sur 6). Bon exemplaire ( Photographies sur demande / We can send pictures of this book on simple request )
Bon Couverture rigide