Imprimerie Royale Paris 1845 2 vol. 2 vol. petit in-12 de 3 ff.n.ch. CLXXX 154 pp. et 105 pp. 202 pp. (chiffre arabe), demi-toile fin XIXème, dos lisse, pièce de titre, couverture conservée.
Edition originale de la traduction française, des corrections, des additions et des éclaircissements, établis par Joseph Toussaint Reinaud en 1845, orientaliste et conservateur de la bibliothèque impériale, d'après le texte arabe imprimé pour la première fois en 1811 par les soins de Louis Langlès (Cordier : Bibliotheca Sinica I, pp. 1924-1925). Tome I : Introduction et traduction. Tome II : Notes de la traduction et texte arabe par Sirafi, Abu Zayd Hassan ibn Yazid. Le premier volume commence par une introduction au texte, suivie de la traduction. Le texte principal peut être divisé en deux sections. Le premier récit est basé sur la déclaration d'un marchand appelé Suleyman, qui aurait voyagé en Inde et en Chine dans les années 851-852 (237), mais l'auteur réel du texte est inconnu. Le récit suivant est écrit par Abu Zayd al-Hasan al-Sirafi. Al-Mas'udi, « l'Hérodote des Arabes », mentionne al-Sirafi dans l'un de ses ouvrages, affirmant qu'il l'a rencontré en 915-916 (303) à Bassorah, en Irak. Al-Sirafi nous dit qu'il a reçu l'ordre de vérifier et d'étendre le récit précédent. La date du deuxième récit n'est pas claire, mais il a probablement été rédigé dans la première moitié du Xe siècle. Le texte donne un récit vivant de la vie en Chine et en Inde, avec « les premières descriptions étrangères du thé et de la porcelaine, et tout un panorama de la société chinoise, depuis le Fils du Ciel et l'éthique confucéenne…