Paris, Gabriel Quinet, 1664. 2 tomes en un volume in-12 (78 x 144 mm), 1 f. n. ch., 335 ff., 6 ff. n. ch.; 1 f. n. ch., 416 ff., 1 f. bl. Maroquin rouge, triple filet doré encadrant les plats, dos à nerfs orné, filet doré sur les coupes et les coiffes, tranches dorées, dentelle intérieure dorée, infimes rousseurs éparses (reliure du XVIIIe siècle).
Première traduction française, illustrée d’un frontispice. La Geneste, dont la traduction avait d’abord paru en 1632-33, est le premier traducteur et le seul à donner les deux chefs-d’oeuvre de Quevedo. Francesco Quevedo (Madrid 1580-Province de Ciudad Real 1645) est l’un des plus grands écrivains espagnols, il brilla dans les genres les plus variés. Secrétaire d’État, agent secret, ambassadeur, son génie satirique lui valut de nombreux ennemis et plusieurs séjours en prison. Le Buscon a établi les canons de l’histoire picaresque. Les Visions, moins connues aujourd’hui, ont été lues avidement par les contemporains, dont Cyrano de Bergerac, passant rapidement pour une œuvre française, ainsi dans laBibliothèque française de Charles Sorel. Les Œuvres contiennent par ailleurs une version française du Don Diego de la Noche de Salas Barbadillo sous le titre Le Coureur de nuit dans la veine picaresque. La Geneste a su rendre la virulente charge morale, sociale, politique, de son modèle, censuré en Espagne. Plusieurs critiques ont proposé de voir l’œuvre du jeune Scarron derrière le prête-nom de La Geneste se fondant notamment sur des études de vocabulaire (voir Phelouzat). «Un monument intéressant de la prose française à l’orée du classicisme» (G.-A. Pérouse)». Très bel exemplaire, en maroquin du XVIIIe siècle, parfaitement conservé. Ex-libris ancien caviardé au titre du tome I. Palau y Dulcet, Manual del librero hispanoameriano, XIV, n°243706; José Manuel Losada Goya, Bibliographie critique de la littérature espagnole en France au XVIIe siècle, n°334. Brunet, IV, 1017 ne cite que des rééditions. Arbour, L’Ere baroque en France, troisième partie, n°15324 (pour l’édition de 1634). C. Phelouzat, La Geneste traducteur de Francisco de Quevedo, thèse, 1973. G.-A. Pérouse, Réforme, Humanisme, Renaissance, 2005, p. 213.
Barcelone, Lorenço Deu, 1635. 1 vol. petit in-8°, vélin ivoire, titre frappé à froid au dos. Reliure de l'époque, accroc avec manque en queue au dos. Ex-libris ms. sur le titre. (8) ff., 144 ff.; 42 ff. Déchirure avec manque dans la marge du feuillet 137 avec minime atteinte à qq. caractères, qq. mouillures pâles en début de volume.
Rarissime édition espagnole des Visions de Quevedo, l'un des textes majeurs de l'âge d'or espagnol. Composées dès 1610, ces contes satiriques et fantastiques décrivent un enfer imaginaire peuplé de contemporains. L'influence de l'écrivain satirique grec Lucien et plus près, Rabelais, est incontestable. Ce chef d'oeuvre de la littérature satirique fut bien malmené en Espagne et intolérable pour les autorités tant ecclésiastiques que civiles de l'époque. L'auteur tâta même de la prison... Publiés en 1627 sous le titre Suenos y discursos de verdades descubridores de abusas, vicios y enganos en todos los oficios y estados del mundo, Quevedo dut expurger son ouvrage, ou de moins en édulcorer les titres pour avoir l'autorisation de le publier à nouveau en 1631. Aussi les éditions postérieures à 1631 portent ellens ce nouveau titre Juguetez de la Ninez (c'est-à-dire, jeux de l'enfance). de même les titres des cinq contes satiriques ont été changés : le conte intitulé à l'origine Sueio del Juicio final devint Sueno de las calaveras, El Alguacil endemoniado devint El Alguacil olguacilado et El Sueno de la Muerta devint Visita de los Christes. Cette édition comprend également El Mundo por dedentro, les cartas del cavallero de la Tenaza, El libro de todos las cosas y otras muchas mas, Aguia de Navegar cultos??, El entremetido y la duena, y el Soplon, Cuentos de cuento. La seconde partie du volume comprend, avec une page de titre spéciale, La Cena y la supultura qui avaient été imprimés pour la première fois en 1634. Wilkinson, Iberian Books, 54299; USTC, 5022309; Graesse V, 523.
Phone number : 02 47 97 01 40
Espasa-Calpe. 1954. In-12. Broché. Etat d'usage, Tâchée, Dos satisfaisant, Papier jauni. 216 pages. Tampon en page de titre. Annotations dans le texte.. . . . Classification Dewey : 460-Langues espagnole et portugaise
'Clasicos Castellanos', 5. 3a edicion. Intro. y Notas de Luys SANTA MARINA. Classification Dewey : 460-Langues espagnole et portugaise
Espasa-Calpe. 1954. In-12. Broché. Etat d'usage, Couv. défraîchie, Dos fané, Mouillures. 298 pages pour le tome I et 283 pages pour le tome II. Tampons en pages de titre.. . . . Classification Dewey : 460-Langues espagnole et portugaise
'Clasicos Castellanos', 31, 34. Edicion y Notas de Julio CEJADOR Y FRAUCA. Classification Dewey : 460-Langues espagnole et portugaise
La Novela Española. 1948. In-16. Broché. Etat d'usage, Couv. convenable, Dos abîmé, Intérieur acceptable. 48 pages. Texte sur 2 colonnes. Annotation en page de titre.. . . . Classification Dewey : 460-Langues espagnole et portugaise
N° 10. Prologo de Antonio ESPINA. Classification Dewey : 460-Langues espagnole et portugaise
La Novela Española. 1948. In-16. Broché. Etat d'usage, Plats abîmés, Dos abîmé, Intérieur acceptable. Plaquette de 56 pages. Texte sur 2 colonnes. Couverture détachée. Annotations au crayon dans le texte.. . . . Classification Dewey : 460-Langues espagnole et portugaise
La Novela Española, n° 9. Novela picaresca. Prologo de Antonio Espina. Cubierta por Argüello. Classification Dewey : 460-Langues espagnole et portugaise
La Novela Española. 1948. In-16. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur acceptable. 56 pages. Texte sur 2 colonnes.. . . . Classification Dewey : 460-Langues espagnole et portugaise
'La Novela Española', n° 9. Prologo de Antonio ESPINA. Classification Dewey : 460-Langues espagnole et portugaise
La Novela Española. 1948. In-16. Broché. Etat d'usage, Couv. convenable, Coiffe en pied abîmée, Intérieur acceptable. Plaquettes de 56 + 48 pages. Texte sur 2 colonnes.. . . . Classification Dewey : 460-Langues espagnole et portugaise
'La Novela Española', n° 9-10. Novela picaresca. Prologo de Antonio ESPINA. Cubierta por Argüello. Classification Dewey : 460-Langues espagnole et portugaise
1661 In-4 (212 x 167 mm), plein veau brun marbré de lépoque, dos à 5 nerfs orné de compartiments richement dorés, plats encadrés de filets à froid, roulette sur les coupes, tranches rouges, (4), 492 [i.e. 488] p., (20), 93 p., impression sur 2 colonnes, grande vignette de titre gravée sur bois répété p. 492, lettrines, bandeaux et culs-de-lampe. En Brussels, De la emprenta de Francisco Foppens [i.e. François Foppens], Impressor y Mercader de Libros, 1661.
Première édition publiée hors dEspagne de loeuvre poétique de Quevedo, édition la plus recherchée pour son exactitude, lélégance de sa typographie et de sa présentation. Des exemplaires non vendus de ce volume furent adjoints postérieurement (1670) par limprimeur à une édition en 2 volumes des oeuvres en prose de Quevedo.Un supplément de 93 pages, en pagination particulière et disposé en fin de volume, contient: Epicteto y Policlides en español con consonantes. Con el Origen de los Estoicos y su defensa contra Plutarco, y la defensa de Epicuro, contra la común opinión. (Sur la doctrine dÉpictète, de Phocylide et des stoïciens en général).(Peeters-Fontainas & Frédéric, 'Impressions espagnoles des Pays-Bas méridionaux', 1088. Palau, 243729: "Buena edición").Bel exemplaire, très frais, très bien relié à lépoque.
Phone number : 33 01 47 07 40 60
Madrid, Aguilar, 1932, in-8vo, 1579 p. (Papel biblia) Thin paper edition, leather bound edges gilt. (Tapa dura, plena piel. Corte de las hojas dorados.)
Phone number : 41 (0)26 3223808
Aguilar. 1958. In-8. Relié plein cuir. Etat d'usage, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Papier jauni. 1790 + 1842 pages. Texte en espagnol. Texte sur deux colonnes. Mouillures. Un signet dans chaque volume. Frontispice en noir et blanc. Fleurons violets sur les tranches. Rhomboïd en état d'usage. Titre, auteur et éditeur dorés au dos. Auteur doré sur le 1er plat. Quelques pliures dans le texte.. . . . Classification Dewey : 460-Langues espagnole et portugaise
2 volumes. Sommaire : Genealogia de los modorros - El Romulo del marqués Virgilio Malvezzi - Los sueños - A la majestad catolica de la reina nuestra señora emperatriz de America - etc Classification Dewey : 460-Langues espagnole et portugaise
A l'enseigne du pot cassé. 1929. In-12. Broché. Etat d'usage, Tâchée, Dos plié, Papier jauni. 236 pages. Rousseurs. Nombreux bandeaux et quelques culs-de-lampe en noir et blanc.. . . . Classification Dewey : 860-Littératures espagnole et portugaise
"Collection ""Scripta Manent"", n°45. Traduit de l'espagnol par Retif de la Bretonne. Illustré par Henry Chapront. Classification Dewey : 860-Littératures espagnole et portugaise"
Aguilar Coleccion Crisol 1954 3e édition Nota preliminar deF.S.R Reliure éditeur Papier bible 530 pages Bon état 102 g
P., à l'Enseigne du Pot cassé, 1929. In-12 broché, 239 pp., bois gravés dans le texte. (Scripta manent, 45). Ex. num. sur Chesterfield.
Qq. rouss. aux couv. et gardes, intérieur frais, bonne condition. - Frais de port : -France 4,95 € -U.E. 9 € -Monde (z B : 15 €) (z C : 25 €)
A l'Enseigne du Pot Cassé, collection "Scripta Manent" n°45, tirage à 2750 exemplaires numérotés, ici l'un des 2500 sur Chesterfield (n°87), 1 volume broché de format 18,5 x 12,5 cm, 242 pages, illustrations de Henry Chapront, des rousseurs sur les tranches, intérieur en bon état. Frais de port en supplément.
Envoi en lettre suivie: + 6,50 euros
Paris A L'enseigne du pôt cassé 1929. Un volume in-12 broché, dos carré. Illustration de Henry Chapront. Un des 2500 exemplaires numérotés sur papier chesterfield, ici le 424. Bon état.
[Charles Warée] - QUEVEDO-VILLEGAS, Don Francisco ; ( GERMOND DE LAVIGNE, A. ; NODIER, Charles ; EMY, Henry ; BAULANT, A.)
Reference : 63729
(1843)
Par Don Francisco de Quevedo-Villegas, traduite de l'espagnol et annotée par A. Germond de Lavigne, précédée d'une lettre de M. Charles Nodier, vignettes de Henri Emy, gravées par A. Baulant, 1 vol. in-8 reliure demi-chagrin à coins vert, dos à 5 nerfs orné, Charles Warée, Paris, 1843, XXXI-400 pp.
Bon état (petite décoloration en haut de plats, qq. rouss., ex-libris héraldique aux armes échiquetées du Comte Folchi)
Paris : Charles Warée (impr. Schneider et Langrand), 1843. In-8, 220 x 140 : front., XXXI, 400 pp., couverture illustrée. — Demi-maroquin à coins à la bradel, filets dorés, dos lisse orné de motifs dorés et à froid, couverture et dos conservés (Carayon).
Première édition de la traduction par Germond de Lavigne de ce roman picaresque de l’écrivain espagnol Francisco de Quevedo-Villegas (1580-1645). L’édition débute par une lettre-préface du traducteur à Charles Nodier dans laquelle Germonde de Lavigne donne un historique de l’œuvre et décrit les différents aspects de sa traduction. Cette lettre est suivie de la réponse élogieuse de Charles Nodier.L’illustration, en premier tirage, est constituée d’un frontispice et de nombreuses vignettes dans le texte, gravés sur bois par Baulant d’après les compositions de Henri Émy.Très bel exemplaire relié par Carayon, complet des plats et du dos de la couverture.Quelques rares rousseurs, dos de la couverture doublé.
M. AGUILAR EDITOR. 1929. In-8. Broché. Etat d'usage, Couv. défraîchie, Dos plié, Non coupé. 278 pages. Premier plat illustré en noir et blanc. Texte en espagnol. Ouvrage de bibliothèque avec étiquette au dos et bandeau sur la page de titre.. . . . Classification Dewey : 860-Littératures espagnole et portugaise
Classification Dewey : 860-Littératures espagnole et portugaise
C. Marpon et E. Flammarion. Non daté. In-12. Broché. Etat d'usage, Couv. légèrement passée, Dos abîmé, Quelques rousseurs. 236 pages. Annotation au crayon de papier en page de garde. Non daté. Dos cassé, traces de scotch. Plats légèrement déchirés.. . . . Classification Dewey : 860-Littératures espagnole et portugaise
Trad. de l'espagnol (1596) et annotée par A. Germond de Lavigne. Classification Dewey : 860-Littératures espagnole et portugaise
P., Marpon et Flammarion, s d (Nouvelle collection Jannet-Picard). In-16, 236 pp., broché, non coupé. Quelques piqûres.
Barcelona, Raymundo Marti, 1785. In 12 reliure vélin, 243 pp.
Ex-libris manuscrit.
Paris A l'ensigne du pot cassé. 1929 239p 1 volume IN12 broché.Couverture illustrée. Ouvrage orné de bois gravé par Henri Chapront. Traduit de l'espagnol par Retif de la Bretonne. Exemplaire numéroté sur chesterfield.
QUEVEDO-VILLEGAS Don Francisco de / GERMOND DE LAVIGNE A. ( traduit et annoté par )
Reference : 9015
Paris, Chez E. PICARD, 1868, format 168x114mm, reliure pleine toile bleue de l'éditeur, 236 pages, exemplaire en bon état.
Nouvelle Collection Jannet .
Paris, Charles Warée, 1843, in-8 rel. 1/2 bas. marron (13 x 20,5), XXXI-400 p., traduit de l'espagnol et annoté par A. Germond de Lavigne, précédé d'une lettre de M. Charles Nodier, vignettes de Henri Emy gravées par A. Baulant, bandeaux, lettrines, culs-de-lampe, reliure d'époque modeste, un peu frottée mais solide, dos long décoloré, intérieur très propre sans rousseurs, cachet de l'Institut de France en page de titre, assez bon état.
En préambule de ce célèbre roman picaresque espagnol de Francisco de Quevedo publié en 1626, lettre-préface du traducteur à Charles Nodier dans laquelle Germonde de Lavigne donne un historique de l’œuvre et décrit les différents aspects de sa traduction. Suivie de la réponse élogieuse de Charles Nodier. Voir le sommaire sur photos jointes.