Montpellier, Fata Morgana, collection en Miroir, 1980. In-8 en feuilles de 47-[9] pages, couverture à rabats imprimée de l'éditeur.
Orné d'une lithographie originale de Bram van Velde signée par l'artiste à la mine de plomb et d'un tirage signé de cette même oeuvre sur Japon (présentée comme une suite dans un feuillet à part). Édition originale tirée à 1000 exemplaires, le notre est l'un des 30 de tête sur vélin d'Arches (17), enrichi d'un tirage supplémentaire, sur papier Japon, de la lithographie.
Guy Lévis Mano, 1967. En feuilles, couverture bleue sombre, imprimée. 22,4 x 20,5 cm.
Tirage à 840 exemplaires, celui-ci hors commerce sur Marais, comme les 30 de tête. [498].
Guy Lévis Mano, 1967. En feuilles, couverture bleue sombre, imprimée. 22,4 x 20,5 cm.
Tirage à 840 exemplaires, celui-ci hors commerce sur bouffant fleur d'alfa. [498].
Paris Hachette 1952 In Quarto Collection " Des Grands Romanciers " . Illustrations hors-texte lithographiées de Henri Faivre qui dessina beaucoup pour les livres de lecture d'école primaire . - 80 p. , 550 gr.
Couverture rigide Très Bon État . 2° Édition
Paris Chaix-Desfossés-Néogravure 1969 In 8 Collection " Le fil d'Ariane " . Traduction de Charles Baudelaire . Illustrations en couleurs et noir et blanc . - 166 p. , 350 gr.
Couverture rigide Parfait État . 1° Édition Dans Cette Collection
Paris Chaix-Desfossés-Néogravure 1969 In 8 Collection " Le fil d'Ariane " . Traduction de Charles Baudelaire . Illustrations en couleurs et noir et blanc . - 168 p. , 350 gr.
Couverture rigide Parfait État . 1° Édition Dans Cette Collection
Paris Garnier- Flammarion 1965 In-12 Collection " GF-Texte intégral " Traduction de Charles Baudelaire . Chronologie et introduction par Roger Asselineau .- 314 p. , 350 gr.
Couverture souple Très Bon État . 1° édition
Paris GF- Flammarion 1999 In-12 Collection " Etonnants Classiques -Texte intégral " . Présentation , chronologie , notes et dossier-jeu par Loïc Marcou . - 160 p. , 250 gr.
Broché Comme neuf
Paris Éditions D'Antan 1981 In 8 Edition de luxe avec tranche de tête dorée de ce célèbre conte fantastique relié en skyvertex bleu marine avec filets dorés et pièce d'auteur titre bordeaux . Reproductions des gravures anciennes . A offrir .- 308 p. , 700 gr.
Couverture rigide Très bon
Rombaldi 1976 In 16 Reliure en cuir orné de fleurons , reproduction d'un fer du XVIII° siècle . Imprimé sur bon papier . Collection " Le Club des Classiques " Traduction de Charles Baudelaire . Version illustrée avec des documents venant de la bibliothèque Nationale .- 480 p. , 650 gr.
Couverture rigide Comme neuf
Lausanne, André et Pierre Gonin, 1974. 1 vol. en feuilles (191 x 283) de 83-[2] pages. Couverture blanche, 1er plat orné d’un soleil en relief, sous chemise et étui carton, demi-vélin blanc. Très belle condition.
Illustré de 5 burins originaux, lettrines et culs de lampe par A. E. Yersin. La couverture est décoré d'un relief de l'artiste. Tiré à 100 exemplaires numérotés et signés par l’éditeur et l’artiste. Celui-ci un des 75 sur vélin de Rives (n°68).
Monte-Carlo / Lausanne, Aux éditions du livre / Editions du Grand-Chêne, 1948. In-4 de 204-6 pages, couverture imprimée à rabats. Traces de plis et quelques taches à la couverture.
Illustration hors-texte couleur de Dubout, lithographies tirées chez Mourlot à Paris. Traduction de Charles Baudelaire. Edité aux éditions du livre de Monte-Carlo sous une couverture des éditions du Grand-Chêne.
Neuchâtel, Aux Ides et Calendes, 1942. Un vol. in- 4 (19x27. 2) broché, traces de plis au dos, belle condition générale.
Illustré de 16 planches hors-texte tirées sur la presse lithographique de Marcel Givord et de nombreuses vignettes in-texte. Tiré à 545 exemplaires numérotés, celui-ci un des 500 sur vélin bouffant. Traduction de Charles Baudelaire.
Paris, Gallimrad, 1931. 2 volumes in-12 brochés de 278-[6] et 289-[7] pages, couvertures imprimées en deux tons (légèrement salies).
Les deux volumes sont enrichis d'un envoi autographe signé de l'auteur, tous deux forts sympathiques, tous deux à un sémillant globe-trotteur et gabier de misaine nommé Ryser.
Ed. Klincksieck, 1978, coll. «Etudes anglo-saxonnes»,fort In 8 br., 962 pp. Outre une minutieuse étude sur Poe journaliste et critique, bibliographie, appendices, index de plus de 300 pages.On y trouve toutes les parutions américaines (journaux, revues éditions originales, études critiques, etc..), également les différentes traductions de Baudelaire, les traductions en français des oeuvres de Poe antécédentes et postérieures aux traductions de Baudelaire, toujours en journaux revues ,livres, dès 1844 (Brunet, Borghers, Forgues, Isabelle Meunier). C'est en lisant cette nouvelle que Baudelaire aurait décidé de traduire Poe). état neuf.
Bon état,
1856 Paris, Michel Levy Freres, 1856.ou Paris, 1857. 1é-3e éd. In-18,reliure demi veau dos lisse passe,titre Edgar POE, sans la page de titre,dedicace imprimee a Marie CLEMM,poeme,pp. xxxi (1) 330 (1).
correspond a la collation de l’edition originale et à celle de Gallica,Le premier ouvrage de Poe traduit par Baudelaire, avec sa préface Sa vie, son oeuvre, premier maillon dans la conquête par Baudelaire de son double littéraire en prose, destiné à asseoir définitivement le nom de Charles Baudelaire aux côtés de Poe.
London, John Camden Hotten, sans date (très probablement 1873), un fort volume grand in 12, pleine percaline ornée en doré de la signature de Poe sur le 1er plat, et titre et auteur en doré au dos. VIII+676 pages + pages du catalogue de l'éditeur pour 1873 en fin de volume. Quelques salissures, petites rousseurs en début d'ouvrage, rousseurs plus importantes dans les pages du catalogue du libraire seulement, une petite tache d'encre à une page, mors fendus, mais le dos a été recollé proprement et l'ouvrage est compact et solide; percaline frottée par endroits, coins un peu usés mais convenables, non écrasés. Une édition peu courante, en anglais, des oeuvres de Poe, avec son portrait en frontispice et de nombreux fac-similes. Exemplaire convenable. Photos sur demande, pictures on request.
Michel Lévy frères, Paris 1857, In-12 (11,2x18cm), 287pp., relié.
Edition originale. Reliure en demi chagrin tabac d'époque. Dos à nerfs orné de filets. Titre doré. Traces de frottement en bordures. Rousseurs éparses. Bon exemplaire. Cette traduction de Poe est publiée quelques mois avant le premier recueil de poèmes de Baudelaire: les Fleurs du mal. Si l'on sait ce que doit E.A Poe à Baudelaire, dont la superbe traduction dépasse l'uvre originale, on omet souvent la dette littéraire du français envers son modèle américain. Car, plus qu'un exercice de traduction, Baudelaire a trouvé dans la lecture des histoires extraordinaires, l'âme même de ses poèmes encore tout justes ébauchés. Après le succès de sa première traduction des Histoires Extraordinaires en 1856, Baudelaire ajoute à ses Nouvelles histoires extraordinaires, une préface unique qui, bien au-delà d'une simple présentation du «génie sombre et étrange» d'Edgar Allan Poe, se révèle une véritable profession de foi artistique de cet humble traducteur qui s'apprête à devenir un des plus grands poètes de la littérature mondiale. «Du sein d'un monde goulu, affamé de matérialités, Poe s'est élancé dans les rêves. Étouffé qu'il était par l'atmosphère américaine, il a écrit en tête d'Eureka : « J'offre ce livre à ceux qui ont mis leur foi dans les rêves comme dans les seules réalités ! » [...] Aristocrate de nature plus encore que de naissance, le Virginien, l'homme du Sud, le Byron égaré dans un mauvais monde, a toujours gardé son impassibilité philosophique, et, soit qu'il définisse le nez de la populace, soit qu'il raille les fabricateurs de religions, soit qu'il bafoue les bibliothèques, il reste ce que fut et ce que sera toujours le vrai poète, une vérité habillée d'une manière bizarre, un paradoxe apparent, qui ne veut pas être coudoyé par la foule, et qui court à l'extrême orient quand le feu d'artifice se tire au couchant.» Henry de la Madelène, écrivain et ami de Baudelaire ne s'y trompe pas, lorsqu'il enjoint ses contemporains à la découverte du poète au travers de ses traductions de Poe : «Lisez-les avec attention, et vous aurez du même coup le secret de l'âme de Baudelaire et le secret de ses uvres» Le recueil recèle de contes célèbres dont "La chute de la maison Usher". - Photos sur www.Edition-originale.com -
Phone number : 01 56 08 08 85
Paris, Michel Lévy Frères, 1857, 1 volume in-12 relié dei chagrin vert. xxxi, Edgar Poe sa vie et ses oeuvres, 287 pages, (1). Importante préface biographique et bibliographique d’Egdar Poe par Baudelaire
exemplaire tres defraichi,cachets bibliotheque militaire,fortes rousseurs,manques total du dos,dans l’ etat
Paris, Vanier, 1889 ; in-8 de XII-167 pp., reliure de l'époque demi-maroquin brun à coins, deux filets dorés, dos lisse orné de motifs macabres dorés (têtes de mort, chauve-souris et serpents), tête dorée, couverture parcheminée.
Seconde édition de la traduction de Stéphane Mallarmé, parue un an après l'originale bruxelloise. Dans une lettre à Verlaine, le poète déclarait avoir appris l'anglais « simplement pour mieux lire Poe... » Elle est illustrée de 9 reproductions de dessins à l'encre de Chine d'Édouard Manet, dont un portrait de Poe en frontispice, 7 planches hors texte et une célèbre vignette de couverture représentant le corbeau du poème éponyme. Les illustrations d'Annabel Lee et celle de La Cité en la mer sont inédites. L'éditeur y a joint une vue gravée sur bois de la tombe d'Edgar Poe. Très bon exemplaire en reliure macabre. Charnières et coins frottés.
Robert Laffont, 1989, in-8 br., coll. "Bouquins", 1600 p., édition établie par Claude Richard (1ère édition complète des Contes et des Poèmes), traductions de Baudelaire et de Mallarmé complétées de nouvelles traductions de Jean-Marie Maguin et de Claude Richard, nom manuscrit en page de faux-titre, état de neuf.
Baudelaire et Mallarmé ont fait de Poe un grand auteur français. Un maître du fantastique, un ancêtre de la science-fiction, un poète digne de Valéry. Mais au prix d’un énorme sacrifice, qui consistait à ignorer un tiers des contes, la moitié des poèmes et presque toute l’oeuvre critique. Cette édition offre, pour la première fois en France, la totalité des contes et des poèmes, accompagnés d’un choix d’essais critiques. Les traductions de Claude Richard et de Jean-Marie Maguin, jointes à celles de Baudelaire et de Mallarmé, font apparaître un auteur infiniment plus complexe et plus moderne. Poe est d’abord un grand humoriste qui se joue de toutes les modes littéraires, un parodiste qui arrache tous les masques. Un poète, enfin, qui ne cesse de dénoncer l’illusoire pouvoir des mots. Le seul, pourtant, qui nous soit concédé et qui nous aide à vivre. Il fallait enfin rendre Poe à Poe, rétablir les dimensions d’une oeuvre qui, avant d’être française, reste profondément américaine. "Dans les lettres comme dans la politique, disait-il, nous avons besoin d’une Déclaration d’Indépendance, et surtout – ce qui serait mieux – d’une déclaration de guerre". On ne saurait affirmer plus violemment son originalité.
Paris, Michel Levy Freres,1857. 3e éd. In-18,reliure demi veau dos lisse passe,titre Edgar POE, ,pp. xxxi (1) 330 (2).+ Michel Levy 1856,316p.,rousseurs et taches aux derniers feuillets,
Contient Edgar POE, sa vie et ses œuvres-Double assassinat dans la rue Morgue- La lettre volée- le scarabée d’or- Le canard au ballon- Aventures sans pareille d’un certain Hans Pfaall- Manuscrit trouvé dans une bouteille- Une descente dans le malstrom- la vérité sur le cas de M Valdemar- Révélation magnétique- Les souvenirs de M. Auguste Bedloe- Morella- Ligeia- Metzengerstein.
Lgf/livre de poche / Le livre de poche 1977 poche. 1977. Broché. 347 pages. La réalité d'Edgar Poe se dédouble en se déformant. Le fantastique apparaît alors. Le grotesque c'est la difformité ridicule. Poe a séduit Baudelaire par ce pouvoir de multiplier les mondes. Les Histoires extraordinaires projetaient le lecteur dans un univers scientifique les Nouvelles Histoires extraordinaires le plongeaient dans l'inconscient . Dans ce troisième volume Poe poursuite la logique jusqu'à l'absurde. Le joueur d'échecs de Maelzel est-il un automate aussi perfectionné que nos jeux électroniques ou une supercherie ? Dans quelles conditions Marie Roget la belle parfumeuses est-elle morte ? La première femme aimée réapparaît-elle à l'époux qui se remarie ? L'imagination délirante de Poe nous démontre l'absurde avec la plus rigoureuse logique et un style lumineux Bon Etat intérieur propre pointes cornées
Aubier In-8° Couronne , couverture brique titrée en noir , 354 pages, très agréable exemplaire et belle fraicheur de la pagination , petit chox en coin supérieur de second plat, un nom est écrit en première page de garde .
Suivi d'un conte Grotesque et d'un essais sur l'Art du conte , Traduction de Charles Baudelaire , introduction et Notes de Roger Asselineau .Bon Ouvrage Très Bon Etat Franco de port pour la France par MONDIAL RELAY dés 20 euros pour les ouvrages modernes . Paiement immédiat par Paypal . Chèques et virement acceptés. Votre Libraire vous accompagne dans toutes les étapes de vos achats. Achat et déplacement France Suisse.