( Cartonnages Polychrome ) - Petis de la Croix - Eudoxie Dupuis - A.Gaillard
Reference : 29119
(1927)
Paris - Librairie Charles Delagrave 1885. Fort in-4 cartonnage éditeur pleine toile rouge, de 808 pages au format 29 x 5,5 x 20,5 cm. Magnifique couverture et dos illustrées polychromes. Tête et tranches dorées. Plats avec avec bord biseautés. 4ème plat avec fleurons et filets décorés. Coins avec petits frottis et tassements. Intérieur resté assez frais, malgré de très, très rares rousseurs et un peu de " jeu " au niveau de quelques feuilles. Contes Persans, traduits en français par Pétis de La Croix et mis en forme pour cette nouvelle édition à l’usage de la jeunesse par Eudoxie Dupuis. Livre enrichi de 500 magnifiques compositions, in et hors texte en noir, par A.Gaillard.
Site Internet : Http://librairie-victor-sevilla.fr.Vente exclusivement par correspondance. Le libraire ne reçoit, exceptionnellement que sur rendez-vous. Il est préférable de téléphoner avant tout déplacement.Forfait de port pour un livre 7 €, sauf si épaisseur supérieure à 3 cm ou valeur supérieure ou égale à 100 €, dans ce cas expédition obligatoire au tarif Colissimo en vigueur. A partir de 2 livres envoi en colissimo obligatoire. Port à la charge de l'acheteur pour le reste du monde.Les Chèques ne sont plus acceptés.Pour destinations extra-planétaire s'adresser à la NASA.Membre du Syndicat Lusitanien Amateurs MoruesLivres
Paris, Compagnie des Libraires, 1778. 5 volumes in-12. Reliures de l'époque veau fauve marbré, dos lisses ornés, pièces de titre, tranches rouges.
Ce recueil avait paru en 1710-1712, 5 volumes in-12 également, puis les contes furent reproduit dans le Cabinet des Fées. Galland avait traduit les Mille et une nuits six ans auparavant. L'on prête à l'auteur la collaboration de Le Sage, l'auteur de "Gil Blas". Pétis déclare dans sa préface avoir traduit ces pièces du manuscrit d'un derviche d'Ispahan, un certain Moclez. Les bibliographes doutent de cette provenance, bien que l'origine orientale (turque) des contes soit certaine. Le grand orientaliste qu'était François Pétis de La Croix pouvait fort bien adapter des textes originaux. (Barbier III, col. 300 - Quérard VII, p. 85 - Cioranescu 49661 pour l'édit. 1710 - Dictionnaire des Lettres II, p. 365). - Petite atteinte de ver au bas du dos et au mors supérieur du tome I, coiffe supérieure du tome III arasée, celle du tome V restaurée. Quelques rares rousseurs claires à l'intérieur des volumes.
De la bibliothèque de Vincent Maynon, seigneur de Francheville. Paris, par la Compagnie des Libraires, 1729. 5 tomes en 5 volumes in-12 de: I/ 331 pp., (5) pp.; II/ (4) ff., 299 pp., (1) p.; III/ (2) ff., 332 pp.; IV/ (2) ff., 332 pp.; V/ (3) ff., 350 pp. Veau fauve marbré, filet à froid encadrant les plats, dos à nerfs ornés de pièces d’armoirie dorées, pièces de titre et de tomaison de maroquin rouge et citron, filet or sur les coupes, tranches mouchetées. Reliure de l’époque. 165 x 93 mm.
Rare édition de ces Contes Persans rédigés dans la forme des Mille et une nuits. «Dans ‘les Mille et une nuit’, c’est un prince prévenu contre les femmes; dans ‘les Mille et un jour’, c’est une princesse prévenue contre les hommes». Œuvre du persan Moclès qui avait traduit en persan des comédies indiennes, ils furent traduits en français par François Pétis de La Croix. A l’âge de 16 ans Pétis de La Croix fut envoyé dans le Levant par Colbert. Pendant un séjour de 10 ans il se familiarisa avec l’arabe vulgaire, l’arabe littéral, le turc, puis avec la langue persane. De retour en France il fut l’interprète officiel près du Roi de tous les envoyés de Constantinople et des puissances barbaresques. Il obtint en 1692 la chaire de professeur d’arabe et la charge d’interprète du roi en arabe, turc et persan. «Le traducteur voyagea longtemps en Afrique et en Asie par ordre du gouvernement, et il en rapporta plusieurs manuscrits orientaux, parmi lesquels on distingue celui des ‘Mille et un jours’. On attribue l’ouvrage à Moclès, célèbre Dervis persan, de la race de Mahomet. On voit à la Bibliothèque du Roi une traduction turque de ces contes, sous le titre de ‘Alfaraga Badal-Schidda’, ce qui signifie ‘joie après affliction’. Les ‘Mille et un jours’ ont été traduits en anglais par Philips, en 1738.» Ces contes des «Mille et un jours» sont d’une lecture très agréable et tout comme nos Fables de La Fontaine, sont tous porteurs d’une morale. «Ces contes sont reproduits dans le ‘Cabinet des fées’ et ont été réimprimés avec d’autres contes orientaux, Paris, 1841. Pour donner à son travail le mérite d’un style élégant et facile, l’orientaliste emprunta le secours de l’auteur de ‘Gil Blas’». (Quérard, Les Supercheries littéraires dévoilées). Le raffinement de la civilisation perse opposé au jansénisme de la cour interdit à Pétis de La Croix la traduction de nombreux contes jugés trop érotiques. Cette édition est rare. Brunet ne cite que l’édition postérieure de 1766. Quérard mentionne une édition partielle en 1 volume in-12 parue en 1710 et Garcin de Tassy, auteur de l’Histoire de la littérature hindoustane indique une édition parisienne de 1722 en 5 volumes. Bel exemplaire en veau marbré de l’époque dont les dos sont ornés des fers spéciaux à la gerbe de blé dorée utilisés pour les livres provenant de la bibliothèque de Maynon de Farcheville. Il provient de la bibliothèque de Vincent Michel Mayon, seigneur de Farcheville, conseiller du Roi en ses conseils, et président de la quatrième chambre des enquêtes au Parlement avec ex libris armorié aux trois gerbes de blé.
Par la Compagnie de libraires, à Paris 1766, In-12 (9,5x17cm), 331pp. (4) et (8) 299pp. (1) et (4) 332pp. et (4) 332Pp. (3) et (6) 350pp., 5 volumes reliés.
Nouvelle édition. Reliure en plein veau marbré d'époque. Dos lisse orné. Pièces de titre en maroquin rouge, pièces de topmaison en maroquin grenat. Coiffes de tête des tomes I, II et V en partie élimées. Manque en queue du tome I. 4 coins émoussés sur l'ensemble. Tranches cailloutées. Un trou de vers au mors inférieur en tête du tome III. Malgré de minimes défauts, bel exemplaire. l'ouvrage se veut la traduction par l'orientaliste Pétis de la Croix d'un manuscrit que lui a remis, par amitié, le « Dervis Moclès » (le derviche Fidèle) (p. 49), ayant lui-même traduit et adapté en persan des récits indiens, par ailleurs suffisamment prisés pour être également connus dans une version en langue turque, sous le titred'al-Farage bada al-schidda1(p. 49). Ainsi ancré dans la tradition littéraire islamique, à laquelle Pétis de la Croix avait de fait accès par sa formation, ce corpus est alors comparé auxMille et une nuits, et s'inscrit volontairement dans son sillage. Création littéraire particulière au XVIIIe, ces contes empruntent à des sources orientales réels et sont en même temps de pure créations, mais sur le modèle de l'imitation et de l'adaptation, l'auteur allant même jusqu' inverser le mode narratif des Mille et une nuits,un prince prévenu contre les femmes ; et dansles Mille et Un Jours, c'est une princesse prévenue contre les hommes. Certains critiques pensent que ces contes auraient été primitivement pensé pour fournir une suite à l'éditeur Barbin des Mille et une nuits, dont on trouve par ailleurs 2 contes à la fin du tome VIII. - Photos sur www.Edition-originale.com -
[PETIS DE LA CROIX - GALLAND - CARDONNE - CHAVIS - CAZOTTE - DEVERIA]
Reference : 97317
Paris, chez Rapilly, Libraire-Editeur, 1826, 5 volumes in-8 de 220x140 mm environ, viij-398, 243, 452, 470, et 468 pages, demi reliure en veau havane, titres et tomaisons dorés, sur dos ornés de filets petites frises et fers dorés, gardes marbrées. Complet des 10 hors-texte en noir par Achille DEVERIA. Des rousseurs et fréquents défauts de marge, coins et coupes émoussés, coiffes abimées sur les tomes 1, 2, 4, et 5, quelques galeries de ver sur les mors.
François Pétis de La Croix, né à Paris en 1653 et mort à Paris le 4 décembre 1713, est un orientaliste français.Antoine Galland (vers 1646 à Rollot, Picardie, France - 17 février 1715 à Paris) est un orientaliste français qui fut spécialiste de manuscrits anciens et de monnaies. Habitué de la Bibliothèque royale, antiquaire du roi, académicien et, pour finir, lecteur au Collège royal, il fut même receveur de la gabelle du sel. La postérité a surtout retenu sa traduction des Mille et une nuits, réalisée au début du XVIIIe siècle. Merci de nous contacter à l'avance si vous souhaitez consulter une référence au sein de notre librairie.
In Venezia presso Giammaria Bassaglia 1785 In-8°, pp. 216, cartonatura coeva d'attesa, titolo manoscritto su tassello al dorso. Esemplare in barbe. Questa raccolta di novelle, chiamate per derisione dai Turchi 'la malizia delle femmine', furono tradotte in francese nel 1707 da Petis, che considerò quale autore il celebre Chec Zadè precettore del sovrano ottomano Murad II (r. 1421-51). Furono composte per istruire e divertire il suo discepolo e avevano come scopo principale quello di 'rendere amabile la virtù e odioso il vizio' a danno dell'immagine delle donne turche che ' forse per essere rinchiuse e prive di tutti li pubblici divertimenti, in altro non s'occupano, che a cercare i mezzi di procurarsi piacere...non facendosi scrupolo d'impiegare tutti gli artifizi, che loro suggeriscono il temperamento e l'ozio. ' (dalla prefazione). Il testo risulta interessante per la descrizione dei diversi aspetti della civiltà orientale: magia, visione della giustizia, ruolo delle donne, politica, religione. da alcuni recenti studi si pensa che l'originale fosse una versione araba non più esistente Paolo Sosso. 'François Petis de la Croix, Histoire de la sultane de Perse et des vizirs.'
Paris, Chez Rapilly, Libraire-Editeur, 1826, 5 volumes in-8 de 220x135 mm environ, Tome 1 : 1f.blanc, 1 faux-titre, frontispice, titre, viij-398 pages, 1f.blanc, - Tome 2 : 1f.blanc, faux-titre, frontispice, titre, 443 pages, 1f.blanc, - Tome 3 : 1f.blanc, faux-titre, frontispice, titre, 452 pages, 1f.blanc, - Tome 4 : 1f.blanc, faux-titre, frontispice, titre, 470 pages, 1f.blanc, - Tome 5 : 1f.blanc, faux-titre, frontispice, titre, 468 pages, cartonnage crème, dos portant titres et tomaisons dorés. Feuillets non coupés sur les 2 derniers tomes. Dos insolés, frottements sur le cartonnage, des rousseurs et quelques marges un peu salies, passages soulignés dans les marges et annotations au crayon à papier sur le tome I et le tome 5, tranches salies. Série complète des 10 belles gravures annoncées.
Merci de nous contacter à l'avance si vous souhaitez consulter une référence au sein de notre librairie.
Paris, Par la Compagnie des Libraires 1778, 155x90mm, reliure demi-basane à coins. Reliure XIXe siècle. Ornementations, filets, titre, tomaison et guirlandes dorés au dos à faux-nerfs. Guirlandes et ornementations à froid au dos. Plats papier marbré. Tranches marbrées. Belle reliure, hormis plats frotté et bas du coin du plat supérieur du tome premier abimé. Nom du possesseur sur le haut de la page de garde supérieure du tome premier, autrement bel exemplaire. Tieghem, T. 3, p. 3034: Petis de La Croix (François), 1653 - 1713. Orientalise français, il voyagea longtemps, surtout en Perse, d’ou il rapporta de nombreux manuscrits, il fonda en France l’étude de la littétature persanne.
3 ff. + 271 pages + 2 ff. + 270 pages + 285 pages + 291 pages + 1 ff. + 316 pages,
Pierre Waleffe Jaquette en très bon état reliure Rigide Décorative Paris 1968 "colllection "" la porte d' or "" - 269 pages en format 14 - 21 cm - reliure rigide en percaline avec titre en dorure"
Très Bon État
L'harmattan ,2000, in-8 de 149 pages ,broché ,Très bon état , .Isbn : 9782738488176.(2 photos du livre sur mon site https://www.vieuxlivre.fr) .Les frais de port pour la France sont offerts à partir de 25 euros d'achat (Mondial relay,lettre suivie)et 30 d'achat (colissimo suivi ). Pour l'étranger : tarif livre et brochure, colissimo international, DHL express
Béchet ainé 1826 in8. 1826. Relié. illustrations en noir et blanc tome troisième
Mauvais Etat dos manquant reliure fragile rousseurs dernier plat se détache le prix tient compte de l'état
[Anonyme] ; [Dupuis, Eudoxie] ; [Pétis de La Croix, François]
Reference : 93990
(1885)
Paris, Librairie Ch. Delagrave 1885 In-4 29 x 20 cm. Cartonnage éditeur pleine percaline rouge, beau décor en noir, or, rouge et argent couvrant le premier plat et le dos, décor en noir sur le second plat, tranches dorées, 808 pp., 500 compositions dans et hors texte. Restauration professionnelle du dos et des coins, dos légèrement terni, intérieur frais.
Bon état d’occasion
[Anonyme] ; [Dupuis, Eudoxie] ; [Pétis de La Croix, François]
Reference : 103032
(1885)
Paris, Librairie Charles Delagrave 1885 In-4 29 x 20 cm. Cartonnage éditeur pleine percaline rouge, beau décor en noir, or, rouge et argent couvrant le premier plat et le dos, plats biseautés, tranches dorées, 808 pp., 500 compositions dans et hors texte. Cartonnage frais, petits accrocs en pied de dos, gouttière régulière, intérieur frais avec infimes rousseurs.
Bon état d’occasion
F.BERNARDIN BECHET. 1862. In-8. Broché. Etat passable, Couv. défraîchie, Dos abîmé, Fortes mouillures. 368 pages - étiquette collée sur la page de titre - illustration en monochrome en frontispice - fortes mouillures et moisissures sans réelle conséquence sur la lecture - couverture d'attente - coins frottés - manque en coiffe de tête - coiffe en pied abîmée - tranches salies.. . . . Classification Dewey : 840.08-XIX ème siècle
Vendu en l'état - Exemplaire de travail. Classification Dewey : 840.08-XIX ème siècle
1885 Edité par Ch. Delagrave, Paris, 1885 , Fort in-4 de 808 pp. + 1 ff.n.ch. reliure de l'époque, demi basane, dos à nerfs orné Très belle édition composée de 500 illustrations in et hors-texte. Bon exemplaire.
P., garnier, 1883, in 12 broché, VIII-419pp. ; à toutes marges ; rares annotations marginales au crayon ; des piqûres ; qq. marges pousiéreuses ; couverture légèrement fanée, dos fendu.
Charmant exemplaire, tiré sur papier vergé d'Arches, absolument non rogné. RARE. PHOTOS sur DEMANDE. ...................... Photos sur demande ..........................
Phone number : 04 77 32 63 69
Traduits en français par Pétis de La Croix.Nouvelle édition à l’usage de la jeunesse par E. DUPUIS. Petit in 4 pleine toile rouge éditeur,bords biseautés, plaque dorée avec titre sur le premier plat,faux-titre, titre,frontispice,809 pages,tranches dorées,500 compositions dans et hors-texte de A.GAILLARD.Editions Ch.Delagrave sans date(1860?)Une charnière intérieure "craquée" sur quelques centimètres) sinon bon exemplaire
Paris Vve Jombert 1711 in-12 reliure basane usagée. TIII :(2ff.), 332pp.,; TV : (3ff.), 354pp. P. Vve Jombert 1711-12
Tome III , Tome V et dernier. Le volume 45€
Phone number : 33 (0)3 85 53 99 03
Contes adaptés de l'original par Gisèle Valleray.Fernand nathan éditeur 1947 bon état 191 pages in 12.
Piazza 1928 collection ex oriente lux. in 12. 1928. broché.
Bon état
Paris, Editions d’Art H. Piazza 1928, 160x105mm, frontispice, 139pages, broché. Edition originale sur papier Japon, numérotée n.° 91 / 500. Bel exemplaire.
STUDIO S.M. non daté. In-12. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. Pochette en couleurs, texte en dessous de chaque titre des chansons ddérrière la pochette.. . . . Classification : 410-33 Tours
Disque n° SM 30-271 Classification : 410-33 Tours
EMIDISC. non daté. In-12. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. Pochette en couleurs, direction: MONSEIGNEUR MAILLET. Photo: G. NEUVECELLE.. . . . Classification : 410-33 Tours
Disque n° C 048-50662 Classification : 410-33 Tours