Rouen, Jean Berthelin, 1645. 1645 1 vol. in-12° (159 x 110 mm) de : [4] ff. (dont titre et table des matières) ; 320 pp.; vignette sur la page de titre et bandeaux. (Trous de vers en marge du texte sur une dizaine de ff.) Plein vélin souple d'époque, dos lisse titré à lencre. (Défauts d'usage à la reliure).
Troisième édition revue et augmentée (EO: 1633) de cette très rare grammaire française de cette époque, par Antoine Oudin (1595-1653), linguiste français, interprète et secrétaire des rois Louis XIII puis Louis XIV. Les grammaires françaises publiées à cette époque, cest à dire avant la création de lAcadémie Française en 1634 et dont le premier dictionnaire ne paraît quen 1694, sont très rares et nous navons pas trouvé dexemplaire vendu de cette grammaire lors de ces 50 dernières années. Antoine Oudin est le fils de César Oudin, lui-même interprète et secrétaire dHenry IV. Au cours de sa vie, Antoine Oudin, avant tout romaniste, cest à dire spécialiste des langues romanes telles que le français ou litalien, est tantôt traducteur, lexicographe, autrement dit rédacteur de dictionnaires voire de grammaires, mais aussi écrivain. A loccasion dun voyage en Italie, il se lie damitié avec le pape Urbain VIII auprès duquel il perfectionne sa connaissance de la langue italienne. Vers la fin de sa vie, en 1651, il donnera dailleurs des leçons ditalien à Louis XIV. Ainsi, Oudin rédige plusieurs ouvrages de linguistique et dictionnaires bilingues parmi lesquels on peut citer: «Curiosités françoises, pour servir de complément aux dictionnaires, ou recueil de plusieurs belles propriétés, avec une infinité de proverbes et de quolibets pour l'explication de toutes sortes de livres» (Paris, 1640), «Recherches italiennes et françoises, ou Dictionnaire contenant outre les mots ordinaires, une quantité de proverbes et de phrases pour l'intelligence de l'une & l'autre langue. Avec un abrégé de grammaire italienne» (Paris 1640), «Trésor des deux langues espagnole et françoise, ou dictionnaire espagnol-françois et françois-espagnol» (Paris 1645) ou encore le présent ouvrage, «Grammaire françoise rapportée au langage du temps» (Paris 1633). Il est important de rappeler que ce dernier, premier travail de Oudin sur la langue française, est antérieur à la fondation de la célèbre Académie Française, fondée en 1634 par le Cardinal Richelieu. De fait, elle est une référence importante pour le travail des premiers académiciens qui donnera lieu au «Dictionnaire de l'Académie française», dont la première édition est publiée en 1694 et dont la neuvième est actuellement en cours de rédaction. A propos des dictionnaires et des grammaires, il y a deux approches possibles pour traiter dune langue: celle prescriptive, visant à imposer un usage jugé correct, ou bien celle descriptive, cherchant à décrire les usages dans toute leur diversité sans chercher à en imposer un à la place des autres. Si lapproche de Oudin est majoritairement prescriptive, il aborde tout de même parfois les autres usages attestés. Toutefois, son objectif nen reste pas moins dédicter les règles permettant une bonne utilisation selon lui de la langue française, son travail sinscrit ainsi davantage dans une approche prescriptive. Il est ici question du «francien», parlé dans une région étendue autour de lîle de France et variété dialectale de la langue dOïl. Cette dernière était parlée durant plusieurs siècles dans la moitié nord du territoire actuel de la France métropolitaine, à lexception de la Bretagne, de lAlsace et de la Lorraine, mais aussi au sud du territoire actuel de la Belgique (Wallonie). Celle-ci prend forme à partir du milieux du moyen âge et disparaît progressivement à partir de la révolution de 1789 pour devenir le français tel que parlé de nos jours, ce dernier étant très majoritairement hérité du francien. A cette époque, le francien étant le dialecte du roi et de sa cour, mais aussi de grands auteurs de littérature, il simpose et remplace peu à peu le latin, longtemps préféré à lécrit, notamment par les sciences et lÉglise, et qui subsistera encore longtemps après. A partir de lordonnance de Villers-Cotterêts (1539), le roi François Ier souhaite que les écrits juridiques et administratifs soient rédigés en «langue françoise». Par «langue françoise», aujourdhui appelée «langue française», et même si le terme a pût être employé pour se référer à la langue dOïl toute entière, on entend par là plus précisément le dialecte francien. Cette volonté ne porte que sur lécrit, le but nest ni dinterdire lusage des autres dialectes de la langue dOïl, ni celui de la langue dOc, parlée dans la partie sud de lactuelle France métropolitaine, ni même dautres langues régionales. Ainsi, à la demande des rois qui se succèdent, plusieurs auteurs sessaient à énoncer les règles du bon français. Cette volonté de normalisation afin dutiliser le français en lieu et place du latin dans un certain nombre de domaines donnera lieu à la création de lAcadémie Française. Lapproche de Oudin dans cet ouvrage témoigne parfaitement de cette volonté. Dans un premier temps, lauteur aborde la phonologie du français, cest à dire la prononciation des phonèmes (voyelles et consonnes) ainsi que des syllabes, tout en donnant la manière de les retranscrire à lécrit, autrement dit leurs graphèmes. Dans un second temps, il aborde la morphologie, cest à dire la construction des mots afin de déterminer leur nature grammaticale (noms, adjectifs, verbes etc.), la syntaxe, autrement dit lorganisation des mots au sein dune phrase, ainsi que la sémantique, correspondant au sens des lemmes (ou mots) et plus largement des énoncés (propositions, phrases et groupes de phrases). Enfin, dans un troisième temps, il détaille longuement la flexion verbale, cest à dire ce qui exprime la personne, le temps, l'aspect, le mode et la voix, par des désinences (ou terminaisons) et des auxiliaires. Exemplaire bien conservé dans sa reliure dépoque de cette grammaire très complète et rare de la «langue françoise», antérieure à la création de lAcadémie Française, de la main dun romaniste, interprète et secrétaire du roi. 1 vol. 12mo (159 x 110 mm) of : [4] ff.(including title and table of contents) ; 320 pp.; vignette on the title and headbands. (Wormholes in the margins of the text on about ten ff.). Soft contemporary parchment, titled in ink. (small hole in the middle of the spine). Third revised and enlarged edition (EO: 1633) of this very rare French grammar of this period, by Antoine Oudin (1595-1653), French linguist, interpreter and secretary to kings Louis XIII and Louis XIV. French grammars published at this time, meaning before the creation of the Académie Française in 1634 and whose first dictionary only appeared in 1694, are very rare and we have not found a copy of this grammar sold in the last 50 years. Antoine Oudin was the son of César Oudin, who was an interpreter himself and secretary to Henry IV. During his life, Antoine Oudin, above all a romanist, which means a specialist in Romance languages such as French or Italian, was at times a translator, a lexicographer, in other words the writer of dictionaries and even grammars, but also a writer. During a trip to Italy, he befriended Pope Urban VIII with whom he perfected his knowledge of the Italian language. Towards the end of his life, in 1651, he gave Italian lessons to Louis XIV. Thus, Oudin wrote several works of linguistics and bilingual dictionaries among which one can quote: "Curiosités françoises, pour servir de complément aux dictionnaires, ou recueil de plusieurs belles propriétés, avec une infinité de proverbes et de quolibets pour l'explication de toutes sortes de livres" (Paris, 1640), "Recherches italiennes et françoises, ou Dictionnaire contenant outre les mots ordinaires, une quantité de proverbes et de phrases pour l'intelligence de l'une & l'autre langue. Avec un abrégé de grammaire italienne" (Paris 1640), "Trésor des deux langues espagnole et françoise, ou dictionnaire espagnol-françois et françois-espagnol" (Paris 1645) or the present work, "Grammaire françoise rapportée au langage du temps" (Paris 1633). It is important to remember that the latter, Oudin's first work on the French language, predates the foundation of the famous Académie Française, founded in 1634 by Cardinal Richelieu. In fact, it was an important reference for the work of the first academicians which would lead to the "Dictionnaire de l'Académie française", the first edition of which was published in 1694 and the ninth of which is currently being written. With regard to dictionaries and grammars, there are two possible approaches to dealing with a language: the prescriptive approach, which aims to impose a usage deemed correct, or the descriptive approach, which seeks to describe the different usages in all their diversity without trying to impose one instead of the others. Although Oudin's approach is mainly prescriptive, he does sometimes address other attested uses. However, his objective is still to lay down the rules for what he considers to be good practice of the French language, and his work is more of a prescriptive approach. The language in question "Francien", which was spoken in an extended region around the Île-de-France and a dialectal variety of the Langue d'Oïl. The latter was spoken for several centuries in the northern half of the current territory of metropolitan France, with the exception of Brittany, Alsace and Lorraine, but also in the south of the current territory of Belgium (Wallonia). This language took shape from the middle of the Middle Ages and gradually disappeared after the revolution of 1789 to become French as it is spoken today, the latter being mostly inherited from Francian. At that time, because Francien was the dialect of the king and his court, but also of famous authors of literature, it imposed itself and replaced little by little Latin, which was preferred for a long time for writing, in particular in sciences and by the Church, and which was to remain for a long time after. With the ordinance of Villers-Cotterêts (1539), the king François I wanted legal and administrative writings to be written in "langue françoise". By "langue françoise", today called "langue française", and even if the term has been used to refer to the entire langue d'Oïl, it means more precisely the Francien dialect. This was only about the written language, the aim was neither to forbid the use of other dialects of the langue d'Oïl, nor that of the langue d'Oc, spoken in the southern part of the current metropolitan France, nor even the use of other regional languages. Thus, at the request of successive kings, several authors tried to set out the rules of good French. This desire for standardization in order to use French instead of Latin in a certain number of domains resulted in the creation of the Académie Française. Oudin's approach in this book is a perfect example of this will. In the first part, the author deals with the phonology of French, that is to say the pronunciation of the phonemes (vowels and consonants) as well as the syllables, while giving the way to transcribe them in writing, in other words their graphemes. In a second step, he deals with morphology, i.e. the construction of words in order to determine their grammatical nature (nouns, adjectives, verbs, etc.), syntax, i.e. the organization of words within a sentence, as well as semantics, corresponding to the meaning of lemmas (or words) and more generally of statements (clauses, sentences and groups of sentences). Finally, in the third part, he goes into great detail about verbal inflection, i.e. what expresses person, tense, aspect, mode and voice, by means of disinences (or terminations) and auxiliaries. A well-preserved copy in its contemporary binding of this very complete and rare grammar of the "French language", prior to the creation of the Académie Française, by a Romanist, interpreter and secretary to the king.
Phone number : 06 81 35 73 35
Pour Guillaume Taupinard, Marchand Libraire Rue S. Iâmes 11,5 x 17 A Bourdeaux 1660 Petit in-8, reliure plein vélin souple de l'époque, [8]-231 pp. Grammaire espagnole réputée "par César Oudin, secrétaire, interprète du Roy [Henri IV] és langues germanique, italienne, & espagnolle, augmentée en cette dernière édition par Antoine Oudin, professeur des mesmes langues; et depuis nouvellement revueuë & corrigée". "César Oudin (v. 1560-1625), érudit surtout connu pour avoir donné la première traduction française du Don Quichotte de Cervantès, avait aussi produit des ouvrages destinés à l'enseignement de l'espagnol en France (grammaire, recueil de proverbes, dialogues bilingues...). Son nom reste attaché à la publication d'un dictionnaire bidirectionnel « espagnol - français » et « français - espagnol » qui fut considéré comme un modèle du genre, le Tesoro de las dos lenguas española y francesa / Tresor des deux langues françoise et espagnolle". Antoine Oudin (1595-1653 a poursuivi l'oeuvre de son père et prit sa suite à la cour de Louis XIII comme interprète. Guillaume Taupinard était marchand - libraire à Bordeaux et était associé avec Pierre Maffré. Leur fonds fut racheté en 1673 par l'imprimeur Jacques Mongiron Millanges. Reliure usée, lettres et écritures à l'encre désordonnées sur les pages de gardes, pages 77 à 82 manquantes, galerie de vers de la page 94 à 105, tampon humide ex-libris du XXe siècle sur la première garde blanche, rousseurs. Rare édition bordelaise. En l'état.(B13) PHOTOS NUMERIQUES DISPONIBLES PAR EMAIL SUR SIMPLE DEMANDE-DIGITAL PHOTOGRAPS MAY BE AVAILABLE ON REQUEST
Robert Laffont 1987 612 pages 16x24x5cm. 1987. Broché. 612 pages.
Bon Etat de conservation cependant couverture défraîchie tranche ternie poinçon "SP" sur le 4e plat intérieur propre
Robert Laffont 1973 in8. 1973. broché.
Bon état couverture jaunie intérieur propre
Jacques lecoffre et cie 1850 380 pages in8. 1850. Relié. 380 pages.
Bon Etat
Société typographique Belge 1847 in12. 1847. Broché. 2 volume(s).
dos fendu sur le premier livre atlas sous papier de soie bords frottés couvertures défraîchies intérieurs globalement propres
Bruxelles, Hubert Antoine, 1624. Petit in-4 à deux colonnes de (249) ff., veau fauve, dos orné à nerfs, pièce de titre en maroquin rouge, tranches jaspées (reliure de l’époque).
Seconde partie seule (français-espagnol) datée 1624 du Tesoro de las dos lenguas Española y Francesa, quatrième édition et première bruxelloise établie sur l’édition parisienne de 1616 du dictionnaire bilingue de César Oudin publié une première fois en 1607.« À la fin du XVIe siècle, César Oudin (1560-1625, interprète pour Henri IV et l'un des premiers traducteurs de Don Quichotte en français) commença à publier en France des ouvrages destinés à l’enseignement de l’espagnol. Le premier d’entre eux fut, en 1597, une Grammaire et observation de la langue espagnolle qui connut vingt éditions successives, la dernière datant de 1686. (…) Dès 1605, un ensemble de proverbes espagnols réunis par notre auteur et accompagnés d’une traduction en français due à sa plume parut sous le titre Refranes o proverbios castellanos traduzidos en lengua francesa. Proverbes espagnols traduits en françois. Le succès fut encore au rendez-vous puisque l’ouvrage donna lieu à onze éditions parues entre 1605 et 1702. En 1607, César Oudin publia la première édition du Tesoro. Tous les spécialistes s’accordent à dire que ce dictionnaire, véritable best seller durant près de soixante-dix ans, constitue le chef-d’œuvre de la lexicographie franco-espagnole au XVIIe siècle. (…) Le Tesoro... fut sans cesse mis à jour et augmenté, par l’auteur d’abord et, après sa mort, par son propre fils, Antoine, puis par divers imprimeurs-libraires parisiens, bruxellois et lyonnais : ce dictionnaire connut en tout huit éditions, réalisées entre 1607 et 1675 à Paris, Bruxelles et Lyon » (Marc Zuili). La première ligne des titre et titre de départ «Seconde Partie de » a été gommée et remplacée à l’époque respectivement par une formule et une biffure manuscrites à l’encre du temps. Ex-libris gratté sur le premier contreplat, galerie de ver marginale, petit trou dans les feuillets aii et aiii, feuillets légèrement roussis, épidermures sur les plats.Palau, XII, 207306 ; Marc Zuili, Les mystères de l’évolution du Tesoro de las dos lenguas española y francesa de César Oudin entre 1607 et 1675.
Robert laffont 1980 268 pages in8. 1980. Broché. 268 pages.
Etat Correct tranche supérieure salie
Paris, Antoine de Sommaville, 1655, 1 volume, in-4 (23,5 cm), relié, [16]-946 p.. Quatrième édition. Revu & augmenté en cette dernière édition, suivant les augmentations dudit Oudin, trouvées après son décès dans son cabinet. En fait dictionnaire italien-français, impression sur deux colonnes. Reliure du 18e siècle, plein veau marron foncé, dos à nerfs avec fleurons et caissons dorés, pièce de titre/tomaison de maroquin rouge, tranches marbrées, coiffes arasées, ors du dos en partie disparus, mors du premier plat fendu dans son entier, page de titre ternie, intérieur propre. Ex-libris d'époque collé au dos de la page de titre au nom de James, Earl of Southesque, Lord Carnegy, James, cinquième comte de Southesk (1692-1730), daté de 1710.
Le cinquième comte de Southesk, à qui appartenait ce livre, prit part à la révolte jacobite de 1715, il y prit une belle raclée et s'enfuit très vite en France puis en Italie, cet ouvrage est donc un tout petit morceau de l'histoire de l'Angleterre. /// Les éditions postérieures de ce dictionnaire sont toutes des abrégés. Bon état. ************* Remise 20 % pour toute commande supérieure à 100 €, envoi gratuit en courrier suivi et assurance à partir de 30 € d'achat (France seulement).
Rouen : Jean Berthelin, 1651 In-12, (14)-366 pages. Vélin souple de l'époque.
Reliure un peu manipulée, cerne clair par endroits. Manque le premier feuillet, blanc. La première édition parut en 1645.César Oudin (ca 1560-1625) fut élevé à la cour d'Henri IV alors que celui-ci n'était encore que roi de Navarre. Plus tard, Henri IV lui confia plusieurs missions diplomatiques et le nomma, en 1597, secrétaire-interprète pour les langues étrangères. Grand hispaniste, Oudin est le premier traducteur de Don Quichotte en français.
Paris, Jacques Lecoffre, 1860 in-8, [4]-VI-383 pp., avec 12 planches dépliantes "in fine", demi-chagrin fauve, dos à nerfs ornés de pointillés dorés, doubles caissons fleuronnés et dorés dans les entre-nerfs, encadrements à froid sur les plats de toile chagrinée, tranches mouchetées (reliure de l'époque). Abondantes rousseurs.
Malgré ses nombreuses rééditions, le manuel du très curieux l'abbé Jean-Antoine Oudin (1807-1880, également physicien et inventeur de l'"Eléxir antispasmodique de l'abbé Oudin") repose en partie sur une équivoque liée à la jeunesse de la discipline archéologique elle-même : son texte est en fait un manuel d'architecture explorant les techniques et les styles des monuments depuis l'Egypte ancienne. - - VENTE PAR CORRESPONDANCE UNIQUEMENT
Les arts graphiques. 1983. In-4. Broché. Etat d'usage, Couv. légèrement passée, Dos satisfaisant, Papier jauni. 36 pages. Photos et patrons dépliants en noir et blanc. Rares rousseurs.. . . . Classification Dewey : 70.49-Presse illustrée, magazines, revues
Sommaire: les dentelliers du Puy-en-Velay par Louis Oudin- Les dentelliers du Puy-en-Velay par François Rougier- Poème- Expositions- Rivière de mat aux étoiles, dentelle fond mariage simple- Perfectionnement à la mise en carte- etc. Classification Dewey : 70.49-Presse illustrée, magazines, revues
GALERIE ALAIN OUDIN. 1989. In-8. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos frotté, Intérieur frais. 10 pages agrafées augmentées de 6 reproductions en couleurs hors texte + une invitation à l'inauguration de la nouvelle galerie d'Alain Oudin.. . . . Classification Dewey : 708-Galeries, musées, collections d'art
Classification Dewey : 708-Galeries, musées, collections d'art
Paris, Jacques Lecoffre, 1845, gr. in-8 ,broché 395 p. + 12 planches gravées dépliantes, quelques légères rousseurs (planches intactes),fente au dos,manques de papier coins couvertures non rognées, Deux parties partagent cet ouvrage. La première partie, consacrée à l'architecture ancienne, traite de l'architecture égyptienne, babylonienne, grecque, romaine et celtique. La deuxième partie, qui étudie le Moyen Age chrétien, se subdivise en architecture religieuse, civile et militaire, et traite ensuite de la peinture sur verre et d'iconographie chrétienne.
Broché, 22X16 cm, 1951 (seconde éd.), 376 pages, illustrations in et hors-texte en noir, La maison rustique. Etat moyen, quelques marques d'usage.
Paris La Maison Rustique, Librairie agricole, horticole, forestière et ménagère 1947 1 vol. broché in-8, broché, 376 pp., dessins et photos en noir dans le texte. Très bon état.
Rouen, Jean Berthelin, 1645.
Edition augmentée. C'est une grammaire d'usage et comme les autres grammairiens du XVIIe, Antoine Oudin prend position dans la définition dune norme, celle du parfait gentilhomme. Auréole d'humidité en coin supérieur en fin de volume. Assez bon exemplaire. /// In-8 de (8), 320 pp. Vélin. (Reliure de l'époque.) //// /// PLUS DE PHOTOS SUR WWW.LATUDE.NET
"Pierre Molinier Thierry Waltzing Thomas Jean-François Bory Elisabeth Prouvost Alain Oudin Lionel Bayol-Thémines Gilles Berquet Marie Morel"
Reference : 100074593
(2001)
"Paris. 24 cm x 30 cm. 2001. Broché. 34 pages. Paris Éditions Licences mars 2001. Broché couverture à rabat 24 cm x 30 cm 34 pages (non paginé) photos noir & blanc et couleur dessins. Textes de Pierre Molinier Thierry Waltzing Thomas Jean-François Bory Elisabeth Prouvost Alain Oudin Lionel Bayol-Thémines Gilles Berquet Marie Morel photos de Denis Dufour Michel Chion Georges Gabriele Alexandre Yterce. Exemplaire de démonstration sans le cd annoncé très bon état" "Très bon état"
Apud Aug.Delalain. 1813. In-12. Relié demi-cuir. Etat d'usage, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Papier jauni. 485 pages + 496 pages - ouvrage en latin - tampon sur la page de titre - plats, contre plats et gardes jaspés - auteur, titre, filet, tomaison, , roulettes et fleurons dorés sur le dos.. . . . Classification Dewey : 470-Langues italiques. Latin
Ouvrage en latin. Classification Dewey : 470-Langues italiques. Latin
Photographies et présentation de Bernard Oudin - Paris : Editions du Chêne, 1979 - 83 pages illustrées de 77 photographies en hors texte et en couleurs - bon état -
Robert Laffont Broché D'occasion état correct 01/01/1970 150 pages
Editions de Fallois Broché D'occasion bon état 25/05/2011 363 pages
Paris Seghers 1994 1 vol. broché in-8, broché, couv. illustrée, 663 pp., index. Nouvelle édition revue et augmentée (1994). Très bon état.