Inverness, John Young, 1804. A little later hcalf, raised bands, gilt back. Bound with: An Original Collection of the Poems of Ossian, Oranu, Ulin, An others Bards, who flourished in the Same Age. Collected and edited by Hugh and John M'Callum. Montrose, James Watt, 1816. VIII,460 pp. and 241,(2) pp.
M'Callums work is first edition, a work inspired by Macpherson's fake.
1858 Paris, Hachette et Cie, 1858, in-12 de IV-XXIII-480 pp., rel. d'ép. demi-chagrin prune dos à nerfs ornés de filets dorés soulignés de filets à froid et de filets dorés, très bon ex.
Ces poèmes d'Ossian, furent en réalité composés par James Macpherson, qui se présente comme le traducteur d'anciens textes gaélique. Cette supercherie littéraire connut un succès si retentissant à l'époque, que ces "poèmes gaéliques" influencèrent l'Europe entière, et furent à l'origine d'une "Celtomanie" romantique très à la mode, jusqu'à la fin du XIXe siècle.
London.. J. Walker & the other Proprietors. 1819. 1 volume in-12 (76 x 139mm) dos lisse basane noire, titre et filets or, plats marbrés, XXXVI, 489 pages, frontispice et titre gravés par Duncan d'après Uwins. Dos lgt râpé, bon état intérieur. Rare édition en caractères minuscules.
Supercherie littéraire du poète écossais James Macpherson. Edition en caractères minuscules.
Paris, H.-L. Delloye, 1842 1 volume In-18 (11 x 17,7cm) Reliure d'époque demi-basane marron; dos lisse à pièce de titre rouge et filets dorés. X + XLI + 369p. Dos et charnières frottés (petites épidermures); rousseurs, importantes sur quelques pages.
Mention de "traduction nouvelle" des oeuvres d'OSSIAN, par le poète réunionnais Auguste LACAUSSADE (1815-1897), précédée d'une notice sur leur "authenticité"; in fine, "Explication des noms Gallics d'hommes, de villes, collines, etc, qu'on trouve dans les poèmes d'Ossian". Sous le nom d'OSSIAN, héros et barde (IIIè-Vè siècle) d'un cycle légendaire d'Irlande et d'Ecosse, James MACPHERSON (1736-1796) fit paraître en 1760 des "Fragments de poésie ancienne" traduits du gaélique et de l'erse forts appréciés dans toute l'Europe, et dont le succès fut à la source d'une mode littéraire. Exemplaire relié.
Napoli Dalla Stamperia Francese 1827 Tre volumi in-16°, pp. 310, (1); 390, (2); 271, (1), bella legatura in piena pergamena coeva, titolo su tassello e fregi in oro al dorso. Tagli a spruzzo. Bellissima copia. I Canti di Ossian sono un'importante opera pre romantica dello scrittore scozzese James Macpherson. L'opera contiene molti temi cari alla cultura pre romantica: tra questi ricordiamo l'esaltazione della virtù guerriera e cavalleresca, il mito della bontà originaria dell'uomo (rintracciabile anche negli scritti del filosofo svizzero Jean-Jacques Rousseau), storie di amori appassionati ma fatalmente infelici, descrizioni di paesaggi cupi e desolati. Ma la novità dell'opera sta soprattutto nella descrizione di una società primitiva, di una natura selvaggia e tempestosa, di un'atmosfera malinconica, spesso anche notturna e spettrale, ereditata dalla poesia sepolcrale e dal sentimentalismo di Rousseau. L'opera fu per la prima volta tradotta in italiano dallo scrittore Melchiorre Cesarotti nel 1763 (1772 nella versione definitiva).La sua traduzione fu talmente apprezzata che influenzò scrittori come Vittorio Alfieri, Ugo Foscolo, Ippolito Pindemonte, Vincenzo Monti e Giacomo Leopardi.