, Brepols, 2019 Paperback, 356 pages, Size:156 x 234 mm, Illustrations:12 b/w, 5 tables b/w., Language: French. ISBN 9782503583389.
Summary Depuis quelques dizaines d'ann es, l'av nement de l'individualit de l'auteur m di val la fin du Moyen ge et l' mergence de strat gies auctoriales destin es construire et afficher une figure d'auteur dans l'espace du texte et du manuscrit ont (re)fait l'objet d'une attention soutenue de la critique. tonnamment, alors que ce processus co ncide avec l'essor des traductions savantes d'autorit s latines, la critique n'a gu re consid r sa juste valeur les strat gies auctoriales des traducteurs fran ais des XIVe et XVe si cles, jug s comme un corps et corpus la fronti re du champ litt raire et de ses enjeux. Pourtant, les tudes sur les traductions modernes et pr -modernes ont depuis longtemps entrepris un travail historiographique destin revaloriser la figure du traducteur comme une figure auctoriale au sens plein et part enti re du champ litt raire. Dans cette d marche de revalorisation, le corpus m di val a t n glig . Les contributions r unies ici visent tudier la figure d'auteur des traducteurs fran ais des XIVe et XVe si cles et sa mise en oeuvre textuelle et mat rielle afin de d terminer les continuit s et les ruptures entre leurs strat gies auctoriales et celles des autres auteurs du m me champ litt raire. TABLE OF CONTENTS Tania Van Hemelryck, Avant-propos Olivier Delsaux, Quand les auteurs taient des nains. L'auctorialit des traducteurs l'aube de la Modernit Claudio Galderisi, Les traducteurs et l'invention de la prose savante entre xive et xve si cle Vladimir Agrigoroaei, Le portrait du traducteur en poup e russe Guyart des Moulins, Pierre le Mangeur et Saint J r me dans les enluminures du manuscrit BnF, fr. 155 Mich le Goyens, Por la quel chose je di : Jean d'Antioche et vrart de Conty, deux autorit s traduire, deux approches diff rentes ? Marie-H l ne Tesni re, Pierre Bersuire, traducteur des D cades de Tite-Live : Nouvelles perspectives Anne Dubois, La cr ation des cycles iconographiques : une face cach e de la mise en oeuvre des manuscrits G raldine Veysseyre, Translater Bonaventure : la figure auctoriale des traducteurs fran ais des Meditationes vitae Christi Anne Schoysman, Hi ron ou De la Tyrannie traduit par Charles Soillot pour Charles le T m raire Elina Suomela-H rm , Jean Lod , traducteur de Plutarque et de Maffeo Vegio Maria Colombo Timelli, Translateur, traducteur, auteur : quelle terminologie pour quelle(s) identit (s) dans les prologues des mises en prose ? Aline Smeesters, Traductions humanistes du grec classique au latin classique : le cas de l'officine d'Oporinus (B le, 1542-1568) Jean Balsamo, Montaigne, les traducteurs de l'italien et les strat gies auctoriales dans la seconde moiti du xvie si cle Index des noms Index des titres Table des mati res
, Brepols - Harvey Miller, 2014 Hardcover. 285 p., 14 b/w ill., 156 x 234 mm, Languages: French, Including an index. Fine copy. ISBN 9782503522791.
Les manuscrits autographes en francais medieval constituent un champ d?etude fecond, mais qui n?a guere fait l?objet de syntheses et de mises au point historiques, documentaires ou methodologiques. L?objectif de ce volume est de baliser la recherche sur les manuscrits francais du Moyen Age entierement ou partiellement autographes. L?ouvrage offre une bibliographie selective des travaux consacres a ces manuscrits, des repertoires raisonnes des manuscrits autographes identifies jusqu?ici et la version revue de trois articles de synthese de Gilbert Ouy. Concu comme un guide, ce volume s?adresse aussi bien aux specialistes qu?aux novices dans l?etude des manuscrits autographes francais.