Chez Pierre Dufart, A Paris 1821, in-8 (14x22,5cm), (6) 415pp. et (4) 416pp. et (4) 439pp. et (4) 503pp., 4 volumes reliés.
Edition originale de la traduction française par Mlle Saubry :la première édition anglaise est parue à la même date. Reliures en plein cartonnage à la bradel bleu marine. Dos lisses ornés de filets, roulette en queue. Titres et tomaisons dorés.Dos uniformément assombris. Traces de frottement en coiffes et coins et bordures.Pâles rousseurs éparses sur un papier vergé demeuré frais. Au tome III, feuillet 91 détaché. L'ouvrage fut établi par l'auteur d'après son propre journal rédigé durant les années 1819 et 1820. Le voyage commence par les Alpes, puis par le Piémont, la Lombardie, Gêne, Plaisance, Parme, Bologne, Modène, la Toscane, Rome, Naples et Venise. En dehors d'être une narration classique d'un voyage en Italie, même si sa perception par une femme anglaise est particulière, le livre brille par certains aspects tout à fait nouveaux à l'époque, car Lady Morgan jette un regard politique sur tout ce qu'elle voit, regard d'une femme indépendante, à l'esprit libéral et démocratique. A cet égard, l'uvre fit du bruit à sa publication et suscita de fortes réactions dans l'opinion publique en Italie, précisément dans le Royaume de Piémont-Sardaigne et l'État de la Lombardie-Vénétie, dont l'auteur avait dénoncé la politique répressive. Par ailleurs, cette visée politique et cette critique étaient d'emblée dans les bagages de l'auteur puisque son livre, non encore écrit, était déjà un projet éditorial. Charles Morgan, son mari, prit soin de nourrir le livre par des statistiques et des notes précises. Cette Italie de Lady Morgan est en tous les cas un témoignage sur l'Italie de la Restauration fortprécieux et intéressant. Le récit fut salué à sa parution par Byron pour la justesse de ses observations. - Photos sur www.Edition-originale.com -
Alexis Eymery & Ponthieu, Paris 1824, 12,5x20cm, 2 volumes reliés.
Edition originale de la traduction française. Reliures en demi basane noire, dos lisses ornés de filets noirs et dorés ainsi que de fleurons noirs, dos comportant de petites éraflures sans gravité, pièce de titre et de tomaison de veau noir, plats de papier marbré, gardes et contreplats de papier à la cuve, tranches mouchetées, deux coins émoussés, un petit accroc en tête sur une coupe du second volume, reliures de l'époque. En frontispice du premier volume, un portrait lithographié par Marlet de Salvator Rosa. Quelques rousseurs. - Photos sur www.Edition-originale.com -
" Paris, H. Fournier Jeune, Libraire, 1830, 2 vols in-8°, (8)nn pp (with lithographic frontispiece portrait of the author, signed Delaporte sieur de Langlumé) + iii pp + 466 pp ; (4)nn pp + 440 pp + (1)(sommaire). Bound in contemporary half leather with marbled boards, smooth spine with gilt title. Fine copies. This is the second French translation of Lady Morgan's account of France. The first English edition was published in 1817 (printed by Henry Colburn), this edition was translated and published in French by Treuttel et Würtz. The 1830 edition , translated by Mlle A. Sobry , contains an interesting Post Scriptum of 28 pp ( pp 411 -438) written by Lady Morgan on the occasion of the 1830 revolution in France. She recalls that she wrote the original account of France in 1816 and she maintains now that the 1830 revolution proves her right in her - strongly criticised- view of revolutionary France. The book contains a dedication to General Lafayette whom she calls inferentially '' mon ami''. The translator Mlle A. Sobry is also well known for her translations in French of the works of Washington Irving. Book in French. Livre en français."