México, chez l'auteur, 31 décembre 1967. 1 feuillet recto verso, 38,5 x 50 cm, E.O. Infime déchirure sans manque sur 3 mm sans manque, sinon bon état. Affiche imprimée en noir et rouge, en typographie. El Correo de Euclides a été publié à petit nombre par Max Aub à l'intention exclusive de ses amis dont Juan Larrea et Luis Bunuel, entre 1959 et 1968. Au recto l'auteur écrit : Max Aub le envía este cuento extraordinario deseándole felices y tranquilas vacaciones (Max Aub vous envoie ce récit extraordinaire en vous souhaitant de joyeuses et paisibles vacances).
Alberti, Jorge Semprún, Juan Rejano, José Herrera Petere, Wenceslao Roces, Blas de Otero, Antonio Gavina, Max Aub, Corrales Egea, María Teresa León, Marcos Ana.
Reference : 20231
éditions CERCLE D'ART 1964 gd.in4 carré br;couv.rempliée; illustrations ht de Picasso, Mentor, etc en lithographie, textes de Rafael ALBERTI,SEMPRUN , etc.1a Edición Textos de Alberti, Jorge Semprún, Juan Rejano, José Herrera Petere, Wenceslao Roces, Blas de Otero, Antonio Gavina, Max Aub, Corrales Egea, María Teresa León, Marcos Ana... . Traducción de Claude Couffon et Robert Marast. Textos en francés y español. Litografía de Fernand Chenot. Dibujos de Picasso, Ripollés, Semper, Victoria, Vivancos, Aguayo, Alcalde, Arroyo, Ceballos, Colmeiro, Fenosa, Lobo y otros.Conserva papel de seda protector. Muy buen ejemplar. 30,5x28. Sin paginar.
couverture rempliée ;bon etat
Mexico, Alejandro Finisterre, Editor, sans date, [1964].17,5 x 11 cm, 108 cartes dans un étui. Les cartes sont en parfait état, l'étui est légèrement usé. Édition originale supposée tirée à 300 exemplaires. Très rare. Juego de cartas, se présente sous la forme de 106 cartes à jouer, parfois 108 comme ici (certains exemplaires du jeu présentant quatre jokers au lieu de deux). Les cartes sont imprimées sur un papier de type bristol. Au recto de chacune de ces cartes, on trouve un dessin ; au verso, un texte épistolaire. Aub joue ainsi sur le double sens du mot « carta » en espagnol, celui‑ci signifiant à la fois la carte à jouer, mais aussi la lettre. Chacune de celles‑ci concerne le même homme, un certain Máximo Ballesteros, récemment décédé ; certaines lettres traitent des causes de sa mort, d’autres lettres évoquent sa vie amoureuse, d’autres encore parlent de ses opinions, de son caractère, etc. Elles ne sont pas datées et leurs expéditeurs sont le plus souvent désignés par leur prénom.Le texte signale implicitement que ce ne serait pas Aub qui a écrit ces lettres, et qu'il se serait contenté de les recueillir et de les retranscrire : leur authenticité est suggérée, par exemple, dans une lettre adressée à « Tita » et où apparaît, à la place de l'habituelle signature, le mot « illisible » entre parenthèses et en italiques « ilegible » ; de même, la lettre signée par une certaine Amalia López est truffée de fautes d'orthographe. Enfin, les dessins qui figurent au dos des cartes sont attribués à Jusep Torres Campalans, peintre apocryphe créé par l'auteur quelques années plus tôt; ses initiales apparaissent à côté de certains dessins, et son nom figure sur l'étui en carton contenant les cartes – « dessins de Jusep Torres Campalans ».Sur cet étui sont également imprimées les « règles du jeu », qui seraient donc, supposément, le seul texte écrit par Max Aub : celles-ci précisent que les cartes peuvent être réparties entre plusieurs joueurs, mais que le jeu permet aussi de réaliser « toutes sortes de solitaires ». Les lettres dessinent une image morcelée, partielle, souvent contradictoire du personnage. « Le gagnant est celui qui devine qui fut Máximo Ballesteros ». Qui était le véritable et authentique Máximo Ballesteros ? C'est la question à laquelle doivent répondre les lecteurs‑joueurs pour gagner la partie. Juego de cartas implique la participation active du lecteur, qui devient ici un véritable enquêteur.Réf : Julie Fintzel. Le monde est un kaléidoscope : lectures et réalité multiples de Juego de cartas de Max Aub.
México, chez l'auteur, 31 décembre 1963. 1 feuillet recto verso, 38,5 x 50 cm, E.O. Deux infimes déchirures avec un manque de 3 mm et une déchirure sur 10 cm sans manque, sinon bon état. Affiche imprimée en noir et rouge, en typographie. El Correo de Euclides a été publié à petit nombre par Max Aub à l'intention exclusive de ses amis dont Juan Larrea et Luis Bunuel, entre 1959 et 1968.
México, chez l'auteur, 31 décembre 1963. 1 feuillet, 38,5 x 50 cm, E.O. Quelques petites déchirures sans manque, sinon bon état. Affiche imprimée en noir et rouge, en typographie. El Correo de Euclides a été publié à petit nombre par Max Aub à l'intention exclusive de ses amis dont Juan Larrea et Luis Buñuel, entre 1959 et 1968.
México, chez l'auteur, 31 décembre 1965. 1 feuillet recto verso, 38,5 x 50 cm, E.O. Deux infimes déchirures du bord sans manque, sinon bon état. Affiche imprimée en noir et rouge, en typographie. El Correo de Euclides a été publié à petit nombre par Max Aub à l'intention exclusive de ses amis dont Juan Larrea et Luis Buñuel, entre 1959 et 1968.
ALIANZA/EL LIBRO DE BOLSILLO. 1996. In-12. Broché. Etat d'usage, Couv. légèrement passée, Dos plié, Intérieur frais. 252 pages. Premier plat illustré en couleurs. Texte en espagnol.. . . . Classification Dewey : 860-Littératures espagnole et portugaise
Classification Dewey : 860-Littératures espagnole et portugaise
CATEDRA/LETRAS HISPANICAS. 1997. In-12. Broché. Etat d'usage, Couv. convenable, Dos plié, Intérieur frais. 543 pages. Premier plat illustré en couleurs par Manuel Bonsoms. Texte en espagnol.. . . . Classification Dewey : 860-Littératures espagnole et portugaise
Edition de José Antonio Pérez Bowie. Classification Dewey : 860-Littératures espagnole et portugaise
Segorbe Fundacion Max Aub 2007 1 vol. broché in-8, broché, 169 pp. Textes en espagnol. Très bon état.
Mexico, Fondo de Cultura Economica. Octubre 1948. 8°. 16 S. Lose Bogen in Originalbroschurdecke.
Originalausgabe. - Seltene, in 30 Nummern erschienene Zeitschrift mit Texten von Max Aub. - Der empfindliche Umschlag mit Läsuren.
Verticales, 2021. In-8 br. Préface d'Yves Pagès. Adapté de l'espagnol par Alice et Pierre Gascar, traduction revue par Lise Belperron. 68 reproductions. Réédition de ce pastiche paru en France en 1961.
Les cahiers du Journal des Poètes, "hors-série" 1937 1 vol. broché plaquette in-8, brochée, 43 pp. Edition originale française de cette nouvelle écrite à Valence en 1932 et traduite par Edmond Vandercammen avec une préface de Lucien-Paul Thomas. Tirage limité à 425 exemplaires, celui-ci numéroté sur Featherweight. Quelques petites rousseurs, sans gravité.
Mexico, Antigua Libreria Robredo. 1955. 12°. 236 S. Mit einem Selbstporträt als Frontispiz. Originalpappband.
Erste Ausgabe. - Mit handschriftlicher Widmung von Aub für Antonio Sanchez (Barbudo), Hispanist und Romanist (1910-1995).
Mexico, Avandaro. 1961. 8°. 25 S. Originalbroschur.
Originalausgabe. - Sondernummer zum 25jährigen Todestag von Garcia Lorca. Erschien ausserhalb der Reihe der in 30 Nummern erschienenen kritischen Literaturzeitschrift. Mit einer Novelle "El remate" von Aub. - Der empfindliche Umschlag mit kleinen Läsuren. - Unaufgeschnitten.
1967 Paris, NRF Gallimard, collection Du Monde Entier, 1967. Récits traduits de l'espagnol par Robert Marrast. In-8 broché de 311 pp. Couverture à rabats. Très bon état.
Traduit de l'espagnol par Virginie Girard. Arles : Editions Les Fondeurs de briques, 2007. Un volume broché (13,5x20,5 cm), 171 pages. Bon état?
Editions Complexe 2000 141 pages 12x21x1cm. 2000. Broché. 141 pages.
French édition - Livre issu de déstockage JAMAIS LU pouvant présenter des petits plis cornes marques de manipulation sur la couverture et/ou les pourtours mais demeurant en très bon état d'ensemble.Expédition sous blister dans une enveloppe matelassée
Editions Complexe 2000 141 pages 12x21x1cm. 2000. Broché. 141 pages.
French édition - Livre issu de déstockage JAMAIS LU présentant des marques de manipulation sur la couverture et/ou les pourtours mais demeurant en très bon état d'ensemble.Expédition sous blister dans une enveloppe matelassée depuis la France
Editions Complexe 2000 141 pages 12x21x1cm. 2000. Broché. 141 pages.
French édition - Livre issu de déstockage JAMAIS LU pouvant présenter des petits plis cornes marques de manipulation sur la couverture et/ou les pourtours mais demeurant en très bon état d'ensemble.Expédition sous blister dans une enveloppe matelassée
Editions Complexe 2000 141 pages 12x21x1cm. 2000. Broché. 141 pages.
French édition - Livre issu de déstockage JAMAIS LU présentant des marques de manipulation sur la couverture et/ou les pourtours mais demeurant en très bon état d'ensemble.Expédition sous blister dans une enveloppe matelassée depuis la France
Editions Complexe 2000 141 pages 12x21x1cm. 2000. Broché. 141 pages.
Très bon état - L'ouvrage qui n'a jamais été lu peut présenter de légères traces de stockage mais est du reste en très bon état. envoi rapide et soigné dans un emballage adapté depuis France
Pandora Editions 1980, in-8 broché, 103 p. (très bon état ; épuisé dans la collection) Pourquoi tuer son semblable ? Ce recueil de courts récits est un bijou d'humour noir ; traduction de l'espagnol par Danièle Guibbert.
Mare nostrum. 2012. In-12. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 95 pages. Avec bandeau d'éditeur. Exemplaire de bibliothèque, avec film plastique, plusieurs tampons et étiquettes sur le dos et 1er plat.. . . . Classification Dewey : 860-Littératures espagnole et portugaise
Introduction et traduction de l'espagnol par Bernard Sicot. Classification Dewey : 860-Littératures espagnole et portugaise
Paris, Gallimard 1967 205x140mm, 311pages, relié toile écrue crème, pièce de titre au dos. Très bel exemplaire.