Librairie du Progrès - Directeur Maurice Lachatre & Cie, Paris s.d (1875), 19,5x28cm, 351 pp, relié.
Edition originale française en premier tirage, traduite par Joseph Roy, en partie inédite car entièrement révisée et enrichie par Karl Marx. Bien complet des deux pages de titre à l'adresse de Lachatre, du portrait de Karl Marx en frontispice, du fac-similé de sa lettre à l'éditeur, et de la réponse de celui-ci au verso, qui sera supprimée des tirages suivants. Modeste reliure de l'époque en demi percaline bronze, dos lisse, titre et filets dorés, reliure signée d'une vignette en pied du contreplat, "Buchbinderei Schey & Co, Zürich". *** Cette première version française parue en livraisons entre 1872 et 1875, mais ne rencontra aucun succès, comme en témoigne l'éditeur dans une lettre à Marx le 24 décembre 1873 : « La vente est nulle sur votre livre (...). Le tirage se fait à 1100 exemplaires, presque tous au magasin ». Les cahiers invendus furent en partie assemblés et proposés en volumes brochés et reliés au début 1876. Mais le livre peine achevé, les libraires en sabotaient la diffusion. En juin 1879, La Châtre écrit à Marx: «Il reste encore trois cents exemplaires des dernières livraisons qui avaient été tirées à mille. On aurait donc vendu seulement 600 ou 700 exemplaires dans une période de six ans. C'est un bien triste résultat ... » Ce fut une déception majeure pour Karl Marx qui s'était particulièrement investi dans cette édition française, la seule traduction dont il ait assuré la révision, et la dernière de son vivant. Karl Marx: «désirait intervenir avec Le Capital dans les débats théoriques et politiques français, fortement marqués par l'héritage de Proudhon, dans un pays où l'Internationale était plus concrètement organisée que partout ailleurs et dont la capitale s'était « mise en Commune ». Le Capital, en France, c'était en quelque sorte l'épilogue d'un long débat théorique et politique commencé en langue française vingt années plus tôt avec la première polémique contre Proudhon. (...)Marx mena de front en 1872 la correction et révision de la traduction de Joseph Roy et le remaniement de la première édition allemande en vue de la deuxième édition chez l'éditeur Meissner. Ce double travail, dont les deux lignes s'entrecroisent en permanence, est en partie la cause des nombreuses différences qui subsistent entre les textes allemands de la 2e édition (et même des éditions ultérieures) et la version française que Marx remaniait parallèlement et séparément. A chaque phase du processus (préparation du texte de départ pour Roy, correction des épreuves pour Meissner, correction de la traduction envoyée par Roy, correction des épreuves envoyées par l'imprimeur), Marx introduisait des changements, au grand désespoir des imprimeurs. Chez beaucoup d'auteurs, cette division du travail en phases différentes aboutirait à un grand nombre de variantes brèves. Chez Marx, elle encourageait une tendance qui n'avait pas besoin d'être encouragée, la tendance à la réécriture perpétuelle, au palimpseste. » (Jean-Pierre Lefebvre, introduction à la réédition du Capital en 1983 aux Editions Sociales). Le 28 avril 1875, Karl Marx ajoute à un avis au lecteur qui paraitra dans la dernière livraison, page 348, précisant son investissement dans cette version française et son importance dans l'uvre du philosophe: «[La scrupuleuse traduction de M. J. Roy m'a] obligé à modifier la rédaction, dans le but de la rendre plus accessible au lecteur. Ces remaniements faits au jour le jour, puisque le livre se publiait par livraison, on été exécutés avec une attention inégale et ont dû produire des discordances de style. Ayant une fois entrepris ce travail de révision, j'ai été conduit à l'appliquer aussi au fond du texte original (la seconde édition allemande), à simplifier quelques développements, à en compléter d'autres, à donner des matériaux historiques ou statistiques additionnels, à ajouter des aperçus critiques, etc. Quelles que soient donc les imperfections littéraires de cette édition française, elle possède une valeur scientifique indépendante de l'originale et doit être consultée même par les lecteurs familiers avec la langue allemande.» Notre exemplaire, fut d'ailleurs sans doute acquis par un ccompatriote de Karl Marx puisqu'il fut relié à l'époque par un relieur de Zurich, Schey & Co. En 1957, il est acquis par un bibliophile à Zagreb, dans la Yougoslavie de Tito, comme en témoigne les marginalia de la page de garde. Triple ex-libris d'époque sur la page de garde et les deux pages de titre. Précieux exemplaire de l'édition française aussi capitale que l'originale allemande. - Photos sur www.Edition-originale.com -
Garnier-Flammarion, Collection GF, N°213. 1969. In-12. Broché. Bon état, Couv. légèrement passée, Dos satisfaisant, Intérieur bon état. 699 pages. Premier plat illustré en couleur.. . . . Classification Dewey : 890-Littératures des autres langues
Trad. de J. Roy. Chronologie et avertissement de Louis Althusser. Classification Dewey : 890-Littératures des autres langues
Garnier-Flammarion, Collection GF, N°213. 1972. In-12. Broché. Etat d'usage, Couv. légèrement passée, Dos fané, Intérieur acceptable. 699 pages. Dos plié. Tranche salie.. . . . Classification Dewey : 830-Littératures des langues germaniques
Garnier-Flammarion, Collection GF, N°213. Trad. de J. Roy. Chronologie et Avertissement par Louis Althusser. Classification Dewey : 830-Littératures des langues germaniques
EDITIONS SOCIALES. 1972. In-8. Broché. Etat d'usage, Couv. défraîchie, Dos frotté, Intérieur frais. 317 pages - 1er plat abîmé - frontispice en noir/blanc. . . . Classification Dewey : 330-Economie
Classification Dewey : 330-Economie