Saint-Pétersbourg, Jöelle Ducos, sans date (2009 à 2011). Broché. in-4 de 243 feuillets, annotations manuscrites sur quelques feuillets.
Traduction en français médiéval des "Météorologia" (Méthéores) d'Aristote.L'auteur est originaire « du Neuf Chastel de Drincout » (aujourd'hui Neufchâtel-en-Bray, Seine-Maritime) en Normandie. Maître ès arts de l'Université de Paris, il adresse sa traduction d'Aristote à Jean, fils de Jean de Brienne, comte d'Eu. Il pourrait s'agir du « sire Mahieu le Vilain » qui prête serment à Jean II de Brienne en 1296 (cf. Edgren, p. XVII).Les commentaire de cette traduction des Meteorologica d'Aristote sont de Jöelle Ducos.Cet ouvrage d'Aristote est une étude des corps et des phénomènes célestes qui se produisent dans une zone moyenne entre la lune et la terre. Aristote étudie principalement les exhalaisons tantôt « sèches et fumeuses » qui résultent de l’action du soleil sur la terre, tantôt « humides et vaporeuses » quand cette action se produit sur l’eau ou sur une terre mouillée1. Ainsi, des phénomènes comme les vents, l’éclair, la foudre, les trombes, la neige, la grêle etc. sont expliqués, mais souvent de façon arbitraire. On ne peut pas considérer l’ouvrage comme un traité de météorologie au sens moderne du terme. Bibliographie Beaujouan, Guy, « Mahieu le Vilain », Dictionnaire des lettres françaises: le Moyen Âge, éd. Geneviève Hasenohr et Michel Zink, Paris, Fayard, 1992, p. 978.Réimpression: Hauréau, Barthélémy, « Mahieu le Vilain, traducteur », Histoire littéraire de la France, Paris, Imprimerie nationale, t. 28, 1881, p. 462. [GB] [IA]
Phone number : 06 80 15 77 01
Uppsala, Almqvist & Wiksells 1945 CXVI + 217pp. + 3 planches hors-texte, 25cm., brochure originale, texte frais, bon état, F106854