Librairie Philosophique J. Vrin Malicorne sur Sarthe, 72, Pays de la Loire, France 1950 Book condition, Etat : Bon broché, sous couverture imprimée éditeur grise grand In-8 1 vol. - 191 pages
1ere édition de cette traduction de Fernand Brunner Contents, Chapitres : Salomon ibn Gabirol, (1020, Málaga - vers 1058, Valence) était un rabbin andalou, poète, théologien et philosophe. - Destinée curieuse de ce « poète parmi les philosophes, philosophe parmi les poètes » comme le qualifiait Heinrich Heine, dont l'uvre philosophique influença bien plus la scolastique chrétienne que la philosophie juive, alors que ses poèmes (dont le plus célèbre, Keter Malkhout est encore chanté de nos jours à Yom Kippour) ont tant fait pour sa renommée que la grande artère du district nord de Tel-Aviv, porte aujourd'hui son nom, ainsi que d'autres rues en Israël. - Influencée par les idées néoplatoniciennes, l'uvre est écrite sous forme d'un dialogue entre un maître et son disciple, et est divisée en cinq parties : La première partie est une clarification préliminaire des notions de forme et matière universelle. La seconde décrit la matière spirituelle sous-jacente aux formes corporelles. La troisième démontre l'existence de substances simples. La quatrième s'occupe des formes et matières de ces substances simples. La cinquième discute enfin des formes et matières universelles telles qu'elles existent en elles-mêmes. (source : Wikipedia). papier tres legerement jauni, sinon tres bon état, intérieur frais et propre
Vrin Vrin, 1950. In-8 broché de 190 pages. Traduction, introduction et notes par Fernand Brunner. Couverture insolée sinon bon état
Toutes les expéditions sont faites en suivi au-dessus de 25 euros. Expédition quotidienne pour les envois simples, suivis, recommandés ou Colissimo.
Paris, J. Vrin 1950, 230x143mm, 190pages, broché. Non coupé. Bel exemplaire.
Librairie Philosophique Vrin, 1950, in-8 br., 191 p., traduction, introduction et notes par Fernand Brunner, exemplaire non coupé, très bon état.
F. Brunner, jeune philosophe suisse, a choisi comme thèse complémentaire de Sorbonne, la traduction de la partie la plus difficile de "La source de vie" qu'un travail mémorable de Salomon Mink avait réintroduit, il a plus d'un siècle, dans la philosophie européenne. Voir le sommaire sur photos jointes.