Turnhout, Brepols, 2008 Hardback, XXX+377 p., 14 b/w ill., 155 x 240 mm. ISBN 9782503524467.
La serie des ? Humanistes du bassin des Carpates ? comptera cinq volumes dans la collection ? Europa Humanistica ? . Ce premier volume presente 17 traducteurs et editeurs de la Bible. Il repertorie en tout 44 editions, avec la documentation relative a l'histoire de chacune d'entre elles. Durant la periode consideree (1500-1650), aucune bible n'a ete publiee en hebreu, en grec, en latin ou en allemand, a l'exception d'une petite partie du Nouveau Testament latin due a Erasme, parue chez Valentin Wagner en Transylvanie. Un etudiant hongrois, Gyorgy Thuri a publie a Wittemberg la traduction du grec vers l'hebreu des Epitres de saint Paul aux Galates et aux Ephesiens ; cette activite compte parmi les plus singulieres de l'epoque humaniste. Les editions de la Bible sont donc des traductions, notamment en hongrois (31) et en roumain (11). Les Slovaques ont, quant a eux, utilise la Bible en langue tcheque jusqu'au milieu du 18e siecle. Chez les Croates, la legende d'une Bible slave traduite par saint Jerome etait vivace, ce qui explique en partie l'utilisation du slavon comme langue liturgique dans les dioceses dalmates, mais la premiere edition en langue croate de la Bible complete, traduite par Bartol Ka'ic (1575-1650) est parue 350 ans apres sa mort. Les Roumains ont utilise une traduction de la Bible en slavon produite en Moldavie, qu'ils ont retraduite dans leur langue. Comme la collection presente egalement les humanistes dans leur role de transmetteurs de textes, nous avons aussi documente, outre les 44 editions de la Bible, 15 editions des textes de huit auteurs de l'antiquite (Esope, Donat, Pline l'Ancien, Dioscoride, etc), et trois auteurs du 15e siecle (Aeneas Silvius Piccolomini, Mathias Corvin, Antonio Bonfini). Language : French.