Berlin, Duncker's Verlag 1868 vii + 124pp., 22cm., first edition, bound in fine half-cloth binding, label of book trader pasted on editor's imprint on title page, good condition, [first edition of this debut work of Karl Robert Eduard von Hartmann (1842-1906, German philosopher) who obtained his doctoral degree in 1867], F74966
Berlin, Duncker 1876 729pp., 23cm., half-leather binding, marbled edges, corner detached from title page, some underlinings in the text, some foxing, good, [Karl Robert Eduard von Hartmann, 1842-1906, German philosopher], F75057
"HARTMANN, EDUARD VON [author] (+) MEMDUH SÜLEYMAN [translator and the author of the commentary].
Reference : 60003
(1913)
Istanbul, Nietzsche Hayatý ve Felsefesi, 1329 [1913]. 8vo. In later embossed full cloth binding with gilt lettering to spine. Last 10 leaves with a brown spot. Frontiespiece repaired with tape, otherwise a fine and clean copy. 127, (1) pp. + portrait of Darwin.
Rare first edition of the first book on Darwinism, printed in Istanbul. The work in Ottoman language is a translation of ""Wahrheit und Irrthum im Darwinismus"" (The Truths and Mistakes of Darwinism) by Eduard von Hartmann (1842 - 1906), first published in 1875. The translator Memduh Süleyman, who also commented the book, considered the natural evolution the biggest mistake of the Darwinism. Memduh Süleyman (1889?-1920) was an important author and translator of the last years of the Ottoman Empire. His most famous work is a book on Nietzsche, ""Nietzsche Hayat? ve Felsefesi"", from 1912, which he co-wrote in together with Ahmet Nebil-Baha Tevfik-Memduh.The book was published amidst the Ottoman debate on the Darwinism. The first mentioning of the term was made in 1863 in a magazine Mecmua-i Fünun by Münif Pasha, who was at the time serving as a minister of education and did not believe, that the development of science would or should affect the religion. In the time of the publication of the present work, Darwin's works were not yet translated into Ottoman. The first translation of On the Origin of Species in the Muslim world, was only issued in Arabic in 1918 in Cairo. Translated were only the first six chapters. For more chapters were subsequently added in 1928.OCLC list three institutional examples (Leiden University Library, Library of Congress, Huntington Library, Art Museum, & Botanical Gardens).
Presses Universitaires de Nancy, 1989, gr. in-8vo, 229 p., brochure originale.
Phone number : 41 (0)26 3223808
Berlin, Carl Dunckers Verlag 1874 iv + 846pp. + frontispiece (author's portrait), 6th edition (2nd sterotype edition), 24cm., hardcover, spine in brown leather with gilt lettering, very few occasional foxing, good condition, F107691
Berlin, Carl Duncker, 1882, in-8°, XII + 628 S., Stempel a.d. Titelbl., Hlwd. (Bibl.).
Phone number : 41 (0)26 3223808
Berlin, Carl Duncker, 1877, in-8°, 412 S., Stempel a.d. Titelbl., Hlwd. (Bibl.).
Phone number : 41 (0)26 3223808
Carl Dunkers Verlag. 1874. In-8. Relié demi-cuir. Bon état, Couv. convenable, Dos à nerfs, Quelques rousseurs. 846 pages. Frontispice noir & blanc sous serpente.. . . . Classification Dewey : 430-Langues germaniques. Allemand
Sechste Auflage (Zweite Stereotyp-Ausgabe). Classification Dewey : 430-Langues germaniques. Allemand
Eduard von Hartmann (1842-1906), philosophe allemand (la Philosophie de l'Inconscient).
Reference : 006767
L.A.S., Berlin, 17 novembre 1872, 2p in-8. Lettre en allemand (traduction partielle jointe). Longue lettre à un ami, vraisemblablement un autre philosophe. Il lui envoie une brochure de Köllikov (?) et est curieux de voir les réponses qu'il apportera aux objections des munichois. Il a déménagé depuis le 28 septembre et est maintenant dans une situation plus stable. Il mentionne ensuite que son ouvrage Die Philosophie des Undewussten a vu sa quatrième édition épuisée et dont la cinquième est annoncée pour le nouvel an. Les traductions en français, anglais et hollandais sont en préparation à Paris, Boston et Haarlem. Il mentionne ensuite l'article de Weis contre « toutes les philosophies de l'inconscient » [kritik aller Philisophie des Undewussten]. Weis serait chimiste à Ruhrort. Il lui demande ensuite si les discours d'un colloque de 1872 ont été publiés. Il espère accueillir son correspondant à Noël. Discret cachet de collection.Notons que la traduction française, en préparation en 1872, ne sera publiée qu'en 1877. Désiré Nolen en est le traducteur. Rare et intéressante lettre.