Vannes, J.-M. Galles, 1829. 1829 1 vol in 12° (170 x 105 mm) de : X (faux titre, titre, avertissement) ; 215 pp. (rousseurs, petit manque p. 1). Cartonnage de papier bleu dépoque, dos lisse muet.
Edition originale de cette grammaire du français et du breton due à l'abbé Joachim Guillome (1797-1857), ecclésiastique séculier français. Né à Malguénac dans le Morbihan, Guillome (ou Gwillom) est ordonné prêtre en 1821 et nommé vicaire à Séné, puis à Pluvigner en 1838. Il est ensuite recteur de Kergrist en 1843. Ainsi, locuteur expérimenté du breton et du français, Guillome publie le présent ouvrage quil présente dans lavertissement de la sorte : Quoique ce vocabulaire Français et Breton puisse être également utile à ceux qui sont curieux dapprendre lun ou lautre de ces langues, lintention principale, en le composant, a été de fournir à ceux qui ne savent que le Français le moyen dentendre et de parler le Breton.. Dans un premier temps, lauteur présente un lexique bilingue très complet (animaux, nombres, habits, adjectifs courants etc.), avant doffrir des mises en situation sous forme de dialogues de la vie quotidienne en français et en breton (entre un précepteur et son écolier, entre un jeune homme et une demoiselle, dans une auberge etc.). Il sagit ici du breton vannetais, lune des variétés du breton parlée principalement dans la partie bretonnante du Morbihan. La pratique traditionnelle du breton est majoritairement concentrée dans l'ouest de la péninsule de Bretagne, au-delà d'une ligne allant de Plouha au nord jusqu'au pays de Muzillac au sud. Historiquement, le breton (langue celtique) a pour voisin breton également mais bien distinct le Gallo (langue romane). Ce dernier est traditionnellement parlé en Ille-et-Vilaine, dans la Loire-Atlantique et dans l'est du Morbihan et des Côtes-d'Armor. Exemplaire bien conservé de cet ouvrage dun intérêt certain pour lhistoire du breton.