1900 books for « goethe w »Edit

Sort by
1 2 3 4 ... 21 38 55 72 ... 76 Next Exact page number ? OK

‎Johann Wolfgang von GOETHE‎

Reference : 84156

(1790)

‎Versuch die Metamorphose der Pflanzen zu erklären. Erstausgabe / Edition originale.‎

‎Gotha bey Carl Wilhelm Ettinger 1790 in-8 (16 x 24,5cm) pleine reliure papier, tel que paru // Pappband mit Zeitgenössischem grauem Papier, 86p. Erstausgabe, mit dem Namen des Autors über dem Titel. Eine 2. Ausgabe mit dem Titel "Die Metamorphose der Pflanzen" erschien erst 1817. Initialen in Bleistift aus dieser Zeit (Foto 3). Gutes und sauberes Exemplar. / Edition originale, avec le nom de l'auteur imprimé au-dessus du titre. Une nouvelle édition est parue en 1817 sous le titre "Die Metamorphose der Pflanzen". Inititiales du temps au crayon (voir photo 3), bon exemplaire, sans annotations. ‎


‎Mit dieser Schrift gilt Goethe als einer der Mitbegründer der vergleichenden Morphologie. Hier versucht er, die Einheit des Typs in verschiedenen Pflanzenarten zu erklären, indem er behauptet, dass alle Pflanzen von einer mysteriösen „Urpflanze“ abstammen, wobei die einzelnen Gattungen Modifikationen dieses Idealtyps sind. „Goethe glaubte, dass der Biologe durch den Vergleich einer großen Anzahl pflanzlicher und tierischer Formen eine klare Vorstellung von den zugrunde liegenden Archetypen gewinnen könne … Was Goethe in der Biologie und Zoologie suchte, war nichts weniger als eine Theorie, die alle lebenden Formen erklären würde " (Dictionary of Scientific Biography).Avec cet écrit, Goethe est considéré comme un des co-fondateurs de la morphologie comparée. Il tente ici d'expliquer l'unité de type chez différentes espèces végétales, en affirmant que toutes les plantes dérivent d'une mystérieuse « plante archétypale », die "Urpflanze", les genres individuels étant les modifications de ce type idéal. " Goethe pensait que le biologiste, en comparant un grand nombre de formes végétales et animales, pouvait obtenir une idée claire des archétypes sous-jacents... Ce que Goethe recherchait en biologie et en zoologie n'était rien de moins qu'une théorie qui expliquerait toutes les formes vivantes. " (DSB). ‎

Phone number : (+32) 470 87 87 88

EUR1,300.00 (€1,300.00 )

‎[Ronald Ergo] - ‎ ‎Nietzsche, Petrarca, Holderlin, Goethe, Charles Rossie‎

Reference : 016004

(1984)

‎Nietzsche, Petrarca, Holderlin, Goethe‎

‎Gent 1984 De Prentenier Original Cloth ‎


‎Nietzsche, Petrarca, Holderlin, Goethe Nietzsche, Ecce homo, Aan de bekende god Petrarca, Sonnet Holderlin, Menons klachten Goethe, Faust 1 gesigneerde houtsnede van Ronald Ergo is een uitgave van de prentenier, ambachtelijk gecreeerd in De Schalmei, Jef Tinelstraat 5 te Gent- Oostakker. Bunko-Shi papier vertaling Charles Rossie typografie Ronald Ergo Herfst 1984 15 exemplaren Dit is nummer 8/15 34 x 46 cm‎

Logo ILAB
(CLAM, )

Phone number : +32(0)496 80 81 92

EUR350.00 (€350.00 )

‎Goethe‎

Reference : 18130

(1896)

‎Hermann et Dorothée. Précédée de Goethe et la Comtesse A. Stolberg par Henry Blaze de Bury.‎

‎Paris, Calmann-Lévy, 1896, 250 pages. Demi-reliure. Dos à nerfs. ‎


Phone number : (+32) 470 87 87 88

EUR30.00 (€30.00 )

‎GOETHE [Johann Wolfgang von]:‎

Reference : 11441

(1803)

‎Werther. Traduit De L'allemand De Goëthe [sic].‎

‎A Paris, de l'imprimerie de Guilleminet, chez F. Louis, 1803. In-12 de [4]-211 pages, demi-veau brun, dos lisse orné de filets, roulettes et titre dorés. Quelques feuillets très légèrement brunis. ‎


‎Illustré d'un portrait en frontispice. ‎

Phone number : +4122 310 20 50

CHF140.00 (€150.34 )

‎GOETHE‎

Reference : 16674

(1861)

‎Faust‎

‎Charpentier 1861 558 pages in-12. 1861. Demi-Cuir titré au dos en lettres dorées. 558 pages. 9ème édition. Seule traduction complète précédée d'un essai sur Goethe accompagnée de notes et de commentaires et suivie d'une étude sur la mystique du poëme par M. Henri Blaze‎


‎Etat correct. Reliure en état correct bien que frottée. Intérieur avec peu de rousseurs et quelques tampons de bibliothèque‎

Bouquiniste - Crevoux

Phone number : 04 92 46 94 05

EUR34.00 (€34.00 )

‎GOETHE Johann Wolfgang von; RICCOBONI Madame [Marie-Jeanne]:‎

Reference : 9291

‎Werther, traduit de l'allemand. [suivie de] Lettres d'Adelaide de Dammartin, comtesse de Sancerre, à monsieur le comte de Nancé son ami.‎

‎Maestricht, [et] Paris, Jean-Edme Dufour & Philippe Roux, [et] Humblot, 1776 [et] 1767. 2 parties en un volume grand in-12 de [2]-VIII-201-[3]-[2]-230-[2] [et] [8]-104-107 pages, demi-basane brune, dos lisse orné de filets, fleurons, semi d'étoiles dorés, mors et charnières délicats, plats de papier marbré XXe. ‎


‎2 très jolies vignettes de titre gravées par D. Chodowiecki pour Werther. Edition originale de la traduction française de Georges Deveyrdun, lausannois, ami de Gibbon, qui fut, en 1761, précepteur du petit-fils du margrave de Brandebourg-Schwedt, de la famille royale de Prusse. Il occupe cette charge jusque vers 1765, époque à laquelle un amour malheureux le conduit à quitter l'Allemagne. Le texte de Werther est suivi des "Observations du Traducteur sur Werther, et sur les Ecrits publiés à l'occasion de cet Ouvrage", qui sont en quelque sorte l'une des premières critiques de Goethe parues à l'étranger. Edition originale de l'ouvrage de Mme Riccoboni. "« Pauvre Piennes ! Il va faire une grande perte, j'étais son amie, je serai sa femme, quelle différence ! » Dans ce roman épistolaire, plusieurs femmes échangent en toute liberté leurs vues sur l'amour et le mariage. Passionnées souvent, complices toujours, elles démêlent, avec acuité mais sans cynisme, les méandres de l'amour dans le labyrinthe du coeur. Inconstants, ambitieux, menteurs, les hommes font l'objet de toutes leurs préoccupations. L'art de Madame Riccoboni est des plus subtils : par un savant jeu littéraire, l'héroïne trahit à un ami masculin ces confidences entre femmes, qui ne nous sont connues qu'à travers ce miroir. Il ne s'agit cependant pas d'un vain jeu ; l'auteur, par le biais de cette correspondance, développe des conceptions résolument modernes qui viennent s'inscrire dans le grand débat des Lumières sur la condition féminine." Ed. Desjonquères, 2005. ‎

Phone number : +4122 310 20 50

CHF700.00 (€751.72 )

‎GOETHE Johann Wolfgang von:‎

Reference : 8791

(1776)

‎Werther, traduit de l'allemand.‎

‎Maestricht, Jean-Edme Dufour & Philippe Roux, 1776. 2 parties en un volume grand in-12 de [2]-VIII-201-[3]-[2]-230-[2] pages, cartonnage d'attente rose, étiquette de titre en papier blanc (petit manque de papier aux mors), partie supérieure de la page de titre découpée, nom de propriétaire sur la page 1, inscrit à la plume: "R. Turetiny, née Trembley", probablement Renée Trembley, née en 1729 à Genève, qui épousa en 1749 Auguste Turretin. ‎


‎2 très jolies vignettes de titre gravées par D. Chodowiecki. Edition originale de la traduction française de Georges Deveyrdun, lausannois, ami de Gibbon, qui fut, en 1761, précepteur du petit-fils du margrave de Brandebourg-Schwedt, de la famille royale de Prusse. Il occupe cette charge jusque vers 1765, époque à laquelle un amour malheureux le conduit à quitter l'Allemagne. Il s'établit plus tard dans sa ville natale, et c'est là qu'il va fonder une Société littéraire en 1772 : "Plusieurs étrangers retenus à Lausanne par les agréments de la société se réunissaient à des Lausannois, amis des Lettres, et entraient dans la Société Littéraire que Mr Deyverdun, l'ami de Gibbon, fondée à Lausanne en 1772. Au nombre de ces étrangers on compte des noms connus dans les lettres. Ainsi : l'abbé Raynal, Mr Servan, avocat-général au Parlement de Grenoble, [...] ; MM. Hope, Smith, le docteur Gillies, le prince Golitzin, de Marignan, Varnède, le comte d'Hoyen." (A. Verdeil, Histoire du Canton de Vaud, Lausanne, 1849-1852, t. III). Deveyrdun a donc contribué à la formation de ce milieu libéral et cosmopolite où l'on retrouvera les Crousaz, les Constant de Rebecque, Necker, Mme de Charrière, etc. Le texte de Werther est suivi des "Observations du Traducteur sur Werther, et sur les Ecrits publiés à l'occasion de cet Ouvrage", qui sont en quelque sorte l'une des premières critiques de Goethe parues à l'étranger. ‎

Phone number : +4122 310 20 50

CHF800.00 (€859.11 )

‎GOETHE, JOHANN WOLFGANG von.‎

Reference : 62769

(1819)

‎West-oestlicher Divan. - [ONE OF GOETHE’S LAST GREAT LYRICAL WORKS, UNITING EASTERN AND WESTERN POETRY]‎

‎Stuttgart, Cottaischen Buchhandlung, 1819. 8vo. Exquisitely bound in and early 20th century full morocco binding. Spine with gilt lettering and floral motifs and boards with gilt floral motifs within a gilt-ruled panel. End-papers with Moorish lattice forms. Upper edge gilt, fore- and lower edge uncut. Binding signed “AK”. Internally very fine and clean, overall a most attractive copy. 556 pp. + frontispiece. Pp 399-400 are counted twice whereas pages 495-496 are skipped so that the final page count remains correct. P. 9 'Talismane' instead of later 'Talisman', indicating the first issue. Housed in a slipcase. Withbound in the back are pp. 7-10, the corrected pages from the second issue. ‎


‎A very fine copy of the first edition, first issue, of Goethe’s celebrated cycle of lyrical poems, inspired by the works of the great Persian poet Hafez. Intended as a poetic dialogue between East and West, “Divan” also reflects Goethe’s deep affection for the Austrian dancer Marianne von Willemer (1784–1860) who contributed several poems to the collection. Furthermore it represents one of the most important engagements with Eastern poetry in German Romantic literature and contains some of the finest verses of Goethe’s later years. “The West-Eastern Divan is in many ways a revolutionary book. Goethe himself was no revolutionary – far from it – and yet his book had the effect of capsizing conventional nineteenth-century conceptions of poetry. It represented nothing less than a decisive reconfiguration of poetry.” (…) By 1814, five years before the publication of the Divan, Goethe had come upon the poems of Hafiz in the translation of Joseph von Hammer (later von Hammer-Purgstall), a prolific Orientalist who had rendered the complete Divan of the Persian poet into German. The word divan (diwan in Arabic) is itself of Persian origin originally it meant a kind of register, a record. (The word has passed into European languages to designate border and customs controls, e.g., douane in French or dogana in Italian.) An early Arab philologist could state that ‘poetry is the diwan of the Arabs’. By that he meant that the poems of the pre-Islamic Arabs, with their very specific mentions of places and of tribes, of battles and skirmishes, of blood-feuds and clan rivalries, served as a record of events that would otherwise have been lost. (…) But the word divan also came to designate the collected works of a poet. And it is in conscious imitation of his beloved ?afi? that Goethe chose to use the word Divan for his own collection. Even so, there is a crucial distinction to be noted. Goethe calls his own collection the West-östlicher Divan, the West-Eastern Divan. His Divan is not to be simply an imitation of an Eastern model but a work that holds both East and West in firm but affectionate equipoise.” (From the introduction of Ormsby’s English translation to West-Eastern Divan).Hagen 416‎

Logo ILAB

Phone number : +45 33 155 335

DKK18,000.00 (€2,408.99 )

‎Goethe‎

Reference : 0111

(1877)

‎Faust et le second Faust, suivis d'un choix de poésies allemandes traduites par Gérard de Nerval‎

‎Paris, Garnier Frères, non daté (1877?). In-12 de 183 x 120 mm, VIII + 448 pages. "Nouvelle édition précédée d'une notice sur Goethe et sur Gérard de Nerval." Relié demi-maroquin marron sombre, dos à 5 nerfs avec la mention "GOETHE - FAUST" frappée or. Plats jaspés, gardes colorées. Mentions au crayon et au stylo sur la page de titre, la seconde apparaissant à demi effacée sur les pages environnantes. Page de papier de soie protégeant la page de titre. Gérard Labrunie (1808-1855), dit Gérard de Nerval, a commencé sa carrière littéraire avec Goethe. À moins de vingt ans, il publie une traduction en français de la première partie du Faust de Goethe, qui sort de presse en novembre 1827. Goethe appréciera la traduction : "Le 3 janvier 1830, l’écrivain allemand avait fait, devant son secrétaire Johann Peter Eckermann, « un grand éloge de la traduction de Gérard [celle de 1828], disant que, quoique en prose pour la meilleure partie, elle était très réussie ». Et Goethe aurait ajouté : « Je n’aime plus lire le Faust en allemand [...] ; mais dans cette traduction française [il s’agit toujours de la traduction de Gérard], tout agit de nouveau avec fraîcheur et vivacité ». Ces propos se trouvent reproduits par Eckermann dans le tome II, publié en 1836, de ses Gespräche mit Goethe, mais restèrent complètement inconnus du public français." (Michel Brix, "Nerval et le mythe de Faust") À la mort de Nerval, le parnassien Théophile Gauthier se fendra d'un commentaire sur les éloges de Goethe au jeune traducteur.‎


‎Papier jauni, nombreuses rousseurs à l'intérieur qui ne gênent pas la lecture. Reliure solide, bon état général.‎

Librairie Noisette - Bragança Paulista

Phone number : 11 993 805 830

EUR140.00 (€140.00 )

‎GOETHE‎

Reference : LCS-186453

‎Werther ‎


‎Les Souffrances du jeune Werther: la célébrité de Goethe es faite et son nom restera longtemps attaché à cet événement littéraire, au premier roman allemand qui franchit véritablement les frontières de l’Allemagne. Précieuse édition française, la première citée par Brunet, des Souffrances du jeune Werther. Goethe, Johann-Wolfgang. Werther, traduction de l’Allemand de Goethe par C. Aubry. Nouvelle Edition, revue et corrigée par le Traducteur. Avec Figures en taille-douce. Paris, de l’Imprimerie de Didot Jeune, 1797. 2 tomes en 2 volumes in-18 de: I/ x, 178 pp., 2 figures hors texte; II/ 209 pp., (6) pp. pour le catalogue de Didot, 2 figures hors texte. Veau granité, roulette dorée à la grecque sur les plats, dos lisses richement ornés, pièces de titre et de tomaison de maroquin rouge, coupes décorées, tranches dorées. Reliure de l’époque. 127 x 78 mm. Précieuse édition française, la première citée par Brunet, des Souffrances du jeune Werther. Quérard, Fr. litt., III, 395 ; Martin & Mylne 77.41 ; Cohen 442. Werther, ce roman dont l'influence fut si grande sur toutes les littératures européennes, parut à Leipzig en 1774 ; la première traduction française est, croyons-nous, celle de George Deyverdun (Maestricht, J.-E. Dufour, 1775 et 1776, 2 vol. in-12), puis vint celle de Seckendorf (Erlangen, 1776, in-8), suivie de près par celle d'Aubry qui, d'après Quérard, serait en grande partie l'œuvre du comte de Schmettau, (Mannheim et Paris, Pissot, 1777, in-8). D'autres traductions furent ensuite publiées par L.-C. de Salse (Basle, J. Decker, 1800, 2 vol. in-8), H. de La Bédoyère (Paris, Colnet, an XII, in-12), Sévelinges (Paris, Demonville, 1804, in-8), Allais (Paris, Dauthereau, 1827, 2 vol. in-32), Pierre Leroux (Paris, Charpentier, 1839, in-12), et Louis Énault (Paris, Hachette, 1855, in-12). En 1774 paraît à Leipzig le premier roman d’un auteur presque inconnu, âgé de 25 ans: Les Souffrances du jeune Werther. Cette œuvre rencontre en Allemagne un succès immédiat. Les revues discutent de la moralité ou de l’immoralité des deux petits volumes, les lecteurs se les arrachent, certains voient dans le destin de Werther un modèle à suivre. La célébrité de Johann Wolfgang Goethe est faite et son nom restera longtemps attaché à cet événement littéraire, au premier roman allemand qui franchit véritablement les frontières de l’Allemagne. Une première traduction française paraît en 1776. Lorsque, trente-deux ans plus tard, le 2 octobre 1808, Napoléon traversant l’Allemagne en conquérant se trouve à Erfurt, il demande à voir Goethe: c’est pour parler avec l’auteur de Werther, un livre qu’il a lu sept fois et qui l’a accompagné lors de sa campagne d’Egypte. «Le Werther est un défi au roman vertueux des Lumières. Mais son discours est avant tout une profession de foi subjectiviste: une quête du sens de la vie par une âme exigeante qui ne se contente plus des modes traditionnels de l’insertion sociale ni des conceptions en vigueur concernant le salut» (Dictionnaire des Œuvres). Les Souffrances du jeune Werther, premier roman de Goethe, connut un succès incroyable dès sa sortie, apportant ainsi du jour au lendemain une notoriété considérable dans toute l'Europe à son auteur. Cela déclencha ce qu'on appela alors la « fièvre werthérienne ». Mme de Staël écrira que «Werther a causé plus de suicides que la plus belle femme du monde...». Goethe lui-même déclara «L'effet de ce petit livre fut grand, monstrueux même... parce qu'il est arrivé au bon moment, mais... le suicide n'est en aucun cas une solution défendue par le livre». Le volume est orné de 4 figures de Berthon gravées par Duplessis-Bertaux. Précieux exemplaire sur papier vélin conservé dans ses élégantes reliures de l’époque aux dos lisses finement ornés.‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 01 42 84 16 68

EUR3,000.00 (€3,000.00 )

‎Goethe, Eckermann: ‎

Reference : 7879

(1988)

‎Conversations de Goethe avec Eckermann. ‎

‎ Gallimard, collection Du monde entier, 1988. Fort volume in-8 (640 pages), couverture décorée, un peu tachée - pour le reste en belle condition, visiblement jamais lu. ‎


‎C'est un très vieil homme qui garde auprès de lui Johann Peter Eckermann, un jeune poète, sans grand talent, mais dont le principal mérite, aux yeux du vieux Goethe (et de la postérité), est d'être un des plus fidèles magnétophones de l'Histoire. Pendant neuf ans, Eckermann va recueillir les paroles de son dieu, dont l'âge n'émousse pas le génie, ni ne ralentit la parole : " Hiver et été semblaient toujours se combattre en lui, dit Eckermann, mais ce qui était admirable, c'était de voir chez ce vieillard la jeunesse prendre toujours le dessus. " Incité, provoqué, interrogé par son fidèle écouteur, Goethe va parcourir les chemins de sa vie et les allées de son œuvre. Dans ses promenades à Weimar en compagnie de ce jeune dévot, il revoit les grandes rencontres de son destin, Napoléon et Byron, Schiller et Manzoni. Les yeux de la mémoire de Goethe ont une fraîcheur vivace, en même temps que ses jugements ont pris les distances de la sagesse et de l'ironie. Il ne renie certes pas le jeune homme romantique et passionné qu'il fut, aussi plein de feu que son ami Byron et que le jeune Schiller. Mais les querelles littéraires lui semblent maintenant dérisoires et les débats théoriques ennuyeux. Il n'écoute plus que ce " démon " intérieur, " libre et impétueux " dont Eckermann reproduit les confidentes jaillissantes. SI le Goethe intime, celui des amours de jadis et des sentiments personnels, est pudiquement maintenu à l'arrière-plan, le Goethe secret affleure pourtant aux détours de ces propos en liberté. Les limites mêmes d'Eckermann assurent qu'ils sont fidèles : il vénérait trop son grand homme pour avoir pu altérer beaucoup " la voix de son maître ". ‎

La Bergerie - Le Locle
CHF25.00 (€26.85 )

‎Goethe, (Johann Wolfgang von):‎

Reference : 5181CB

(1828)

‎Goethe's Werke. Vollständige Ausgabe letzter Hand. Unter des durchlauchtigsten deutschen Bundes schützender Privilegien.‎

‎55 Bände in 28. Stuttgart und Tübingen, in der J. G. Cotta'schen Buchhandlung (gedruckt bei Cotta in Augsburg), 1828-1835. Kl.-8°. Marmorierte Pappbände der Zeit mit hs. Papier-Rückenschildchen.‎


‎Hagen 23, Ausgabe C2beta, mit Bogennorm "Goethe's Werke". - Ausgabe letzter Hand in der sogenannten Taschen- oder Kleinoktav-Ausgabe auf Druckpapier. "Von Goethe unter Mitwirkung von Göttling, Eckermann und Riemer sorgfältig vorbereitete Ausgabe. Beruht in ihren bereits früher gedruckten Teilen auf den vorwiegend von Göttling, in geringem Masse von Goethe selbst korrigierten Bänden von B bzw. auf den inzwischen erschienenen Eindzeldrucken" (Hagen). Die Bände 1-10 tragen das Erscheinunsjahr 1828 (bei Hagen 1827) "ein wahrscheinlich erst nach 1830 entstandener Neudruck" (Hagen). Die Bände 41-55 mit dem Vortitel "Goethe's nachgelassene Werke. Erster - Fünfzehnter Band". Letzterer enthält die "Inhalts- und Namen-Verzeichnisse über sämmtliche Goethe'schen Werke" von Carl Theodor Musculus und Riemer, sowie die Anzeige für die 55bändige Ausgabe in gross Octav. Die erst 1842 erschienenen Nachtragsbände sind, wie meist, nicht vorhanden. - Teilweise etwas gebräunt, Kanten und Rückenschildchen etwas berieben.‎

EOS Buchantiquariat Benz - CH-8001 Zürich
Logo ILAB

Phone number : 41 (0)44 261 57 50

CHF1,000.00 (€1,073.88 )

‎[GOETHE] - COLLECTIF‎

Reference : 10585

‎GOETHE COSMOPOLITE.‎

‎ Paris, Presses universitaires de France PUF, Revue germanique internationale 12/1999. Revue semestrielle sous la direction de Michel Espagne et Michel Le Rider. Au sommaire : Autour de "Faust" et de "Werther" - Le philosophe, le savant, Goethe intime, Goethe et ses masques - Goethe, les arts et les collections - Goethe et la Romania - Goethe au XXè siècle. In-8 broché de 308 pp. Bon état. ‎


Phone number : 01 44 61 00 77

EUR25.00 (€25.00 )

‎GOETHE,‎

Reference : 31296

ISBN : 2700716442

‎Poésie et vérité: Souvenirs de ma vie, ‎

‎Aubier, Domaine allemand, 2005, 509 pp., broché, légères traces d'usage, bon état.‎


Phone number : 0033 (0)1 42 23 30 39

EUR30.00 (€30.00 )

‎GOETHE Johann Wolfgang von,‎

Reference : 65640

ISBN : 2070109623

‎Iphigénie en Tauride (Iphigenie auf Tauris)‎

‎Aubier Montaigne, bilignue allemand/français, non daté, CL (150) pp. + 72 pp. (double pagination, annotations au crayon, couverture défraîchie, état assez correct.‎


Phone number : 0033 (0)1 42 23 30 39

EUR8.00 (€8.00 )

‎JANIN Jules; BAZIN A.; NODIER Charles; BERANGER; CHATEAUBRIAND Alphonse de; MONNIER Henry; SAINTE BEUVE; DUMAS Alexandre; LAMARTINE Alphonse de; GOETHE; SUE Eugène; CONSTANT B.; HUGO Victor; FENIMORE COOPER James; DEBORDES-VALMORE; ARAGO et al:‎

Reference : 8266

‎Paris, ou le livre des cent-et-un. Tomes I à XIII.‎

‎A Paris, Chez Ladvocat, 1831 à 1833. 13 volumes petit in-8 de XV-407 / [4]-422-[2] / [4]-397-[2] / VIII-401-[2] / [4]-399 / [4]-399 / [4]-396-[2] / [4]-396-[2] / [4]-415 / [4]-407 / 4-392 / [4]-402-[2] et [6]-414-[2] pages, cartonnage fantaisie, étiquette manuscrite de titre et tomaison au dos. Dos passés avec quelques plis et frottements, coiffes et têtes un peu frottés, minimes manques de papier à quelques plats. Rousseurs éparses, auréoles sur 7 pages de titre. ‎


‎Chaque volume est illustré d'une vignette d'Henry Monnier gravée sur bois par Thomson. Bandeaux et culs-de-lampe, vignette représentant le Château de Buschtiérad au volume 13. Le libraire Ladvocat se trouvant dans une situation critique, un certain nombre d'écrivains entreprirent de lui porter secours en donnant chacun à l'éditeur un article pour le Livre des Cent-et-Un... Ici, 13 volumes sur les 15 ayant paru. ‎

Phone number : +4122 310 20 50

CHF200.00 (€214.78 )

‎GOETHE (Johann Wolfgang von)‎

Reference : 235600

‎Mémoires.. Traduction nouvelle par la baronne A. de Carlowitz. Première partie, poésie et réalité. Seconde partie, voyages, campagne de France et annales‎

‎Paris, Charpentier, 1855 2 vol. in-12, VI-410 pp. et 474 pp., broché. Qqs rousseurs.‎


‎Tulard, 639, ne mentionne pas cette édition. - - VENTE PAR CORRESPONDANCE UNIQUEMENT - LIEN DE PAIEMENT, NOUS CONSULTER.‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 06 46 54 64 48

EUR80.00 (€80.00 )

‎GOETHE (Johann Wolfgang von)‎

Reference : 183813

‎Mémoires. Trad. de l'allemand par M. Aubert de Vitry‎

‎Paris, Ponthieu, 1823 2 vol. in-8, LXII-454 pp. et 508 pp., portr., demi-basane prune, dos lisse, filets dorés (rel. de l'époque). Qqs rousseurs. Dos passé et légt taché.‎


‎Édition originale française.Ces mémoires relatifs à la période pré-révolutionnaire en Allemagne et au voyage d'Italie en 1786 et 1787, n'avaient pas encore été achevé de publier en Allemagne.D'autres fragments ont été publiés postérieurement. - - VENTE PAR CORRESPONDANCE UNIQUEMENT - LIEN DE PAIEMENT, NOUS CONSULTER.‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 06 46 54 64 48

EUR400.00 (€400.00 )

‎GOETHE (Johann Wolfgang von)‎

Reference : 193547

‎Mémoires. Trad. de l'allemand par M. Aubert de Vitry‎

‎Paris, Ponthieu, 1823 2 vol. in-8, LXII-454 pp. et 508 pp., portr., demi-maroquin vert, dos lisse, filets dorés (rel. de l'époque). Qqs rousseurs. Petites usures sur les plats et les coupes.‎


‎Édition originale française.Ces mémoires relatifs à la période pré-révolutionnaire en Allemagne et au voyage d'Italie en 1786 et 1787, n'avaient pas encore été achevé de publier en Allemagne.D'autres fragments ont été publiés postérieurement. - - VENTE PAR CORRESPONDANCE UNIQUEMENT - LIEN DE PAIEMENT, NOUS CONSULTER.‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 06 46 54 64 48

EUR500.00 (€500.00 )

‎GOETHE (Johann Wolfgang von)‎

Reference : 211960

‎Mémoires.. Traduction nouvelle par la baronne A. de Carlowitz. Première partie, poésie et réalité. Seconde partie, voyages, campagne de France et annales‎

‎Paris, Charpentier, 1860-1866 2 vol. in-12, VI-410 pp. et 474 pp., broché. Dos du tome II en partie fendu.‎


‎Tulard, 639, ne mentionne pas cette édition. - - VENTE PAR CORRESPONDANCE UNIQUEMENT - LIEN DE PAIEMENT, NOUS CONSULTER.‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 06 46 54 64 48

EUR60.00 (€60.00 )

‎GOETHE (Johann Wolfgang von)‎

Reference : 229143

‎Mémoires.. Traduction nouvelle par la baronne A. de Carlowitz. Première partie, poésie et réalité. Seconde partie, voyages, campagne de France et annales‎

‎Paris, Charpentier, 1914 - 1866 2 vol. in-12, VI-410 pp. et 474 pp., demi-chagrin rouge, dos à nerfs (reliure moderne). ‎


‎Tulard, 639, ne mentionne pas cette édition. - - VENTE PAR CORRESPONDANCE UNIQUEMENT - LIEN DE PAIEMENT, NOUS CONSULTER.‎

Logo SLAM Logo ILAB

Phone number : 06 46 54 64 48

EUR120.00 (€120.00 )

‎GOETHE‎

Reference : 7326

(1903)

‎Faust - Traduction de Suzanne Paquelin‎

‎Paris Editeur Alphonse Lemerre 1903 246 pages in-8. 1903. broché. 246 pages. Grand In-8 broché (252x166 mm) XI-246 pages. Couverture salie et brunie avec une coupure en tête de dos et un tampon. Papier jauni. Poids : 660 gr‎


Bouquiniste - Crevoux

Phone number : 04 92 46 94 05

EUR25.00 (€25.00 )

‎GOETHE‎

Reference : 11667

‎Théâtre - Tomes I et II - Traduction d'Albert Stapfer revisée et précédée d'une étude par Théophile Gautier fils‎

‎Bibliothèque-Charpentier XI-425+573 pages in12. Sans date. Relié. XI-425+573 pages. Demi-Basane titré aux dos en lettres dorées‎


‎Etat Passable Cuirs frottés avec les dos griffés. Papier jauni‎

Bouquiniste - Crevoux

Phone number : 04 92 46 94 05

EUR35.00 (€35.00 )

‎GOETHE‎

Reference : 12369

‎Conversations pendant les dernières années de sa vie (1822-1832) recueillies par Eckermann et traduites par Emile Délerot‎

‎Bibliothèque-Charpentier XXIV-434+525 pages in12. Sans date. Relié. XXIV-434+525 pages. Demi-Cuir titrés au dos en lettres dorées. Précédées d'une introduction par M. Sainte-Beuve et suivies d'un index‎


‎Etat Correct Dos insolés et frottés. Papier jauni‎

Bouquiniste - Crevoux

Phone number : 04 92 46 94 05

EUR45.00 (€45.00 )

‎GOETHE‎

Reference : 13930

‎Werther suivi de Hermann et Dorothée‎

‎Bibliothèque-Charpentier 309 pages In-12. Sans date. Demi-Cuir titré au dos en lettres dorées. 309 pages. Traduction nouvelle par Pierre Leroux‎


‎Etat correct. Dos insolé et un peu frotté. Papier jauni‎

Bouquiniste - Crevoux

Phone number : 04 92 46 94 05

EUR15.00 (€15.00 )
1 2 3 4 ... 21 38 55 72 ... 76 Next Exact page number ? OK
Get it on Google Play Get it on AppStore
Search - goethe w
The item was added to your cart
You have just added :

-

There are/is 0 item(s) in your cart.
Total : €0.00
(without shipping fees)
What can I do with a user account ?

What can I do with a user account ?

  • All your searches are memorised in your history which allows you to find and redo anterior searches.
  • You may manage a list of your favourite, regular searches.
  • Your preferences (language, search parameters, etc.) are memorised.
  • You may send your search results on your e-mail address without having to fill in each time you need it.
  • Get in touch with booksellers, order books and see previous orders.
  • Publish Events related to books.

And much more that you will discover browsing Livre Rare Book !