« De tous les écrivains de l'Espagne, Quevedo est celui qui s'est le plus rapproché de Voltaire, non par le génie, il est vrai, mais par l'esprit: il avait comme lui cette universalité de connaissances et de facultés, ce talent pour manier la plaisanterie, cette gaieté un peu cynique, lors même qu'elle était appliquée à des objets sérieux, cette ardeur pour tout entreprendre et pour laisser des monuments de son génie dans tous les genres à la fois, cette adresse à manier l'arme du ridicule, et cet art de faire connaître les abus de la société au tribunal de l'opinion. » J. C. L. Simonde de Sismondi. Paris, chez Helie Josset, et se vendent à Bruxelles, Josse de Grieck, 1698. Soit 2 ouvrages en 2 volumes in-12 de : I/ (2) ff. y compris le frontispice gravé, 336 pp., (4) ff. de table et 7 figures à pleine page hors texte; II/ (2) ff. y compris le frontispice gravé, 205 pp. et 9 figures à pleine page hors texte, (1) f. de titre, 272 pp. et 3 figures à pleine page hors texte. Plein vélin ivoire de l’époque, dos lisses, tranches mouchetées. Reliure de l’époque. 146 x 78 mm.
Édition originale de la traduction française des Œuvres de l’un des principaux auteurs espagnols de l’époque classique. Brunet, IV, 1017. C’est aussi la première édition admirablement illustrée par J. Harrewyn de 2 frontispices et 19 figures à pleine page en premier tirage. Elle fut réimprimée dès 1699, puis en 1700 et 1718. Méon et Labédoyère la possédèrent. « Quevedo y Villegas (1580-1645,) un des plus grands écrivains d'Espagne, brilla dans les genres les plus variés : poésie, philosophie, critique littéraire, roman, politique, théâtre, religion ». Enrique Moreno Baez. Les œuvres comprennent les visions et des nouvelles. « Les Visions comprennent 5 fantaisies satiriques à tendance moralisatrice, dont la plupart datent de la jeunesse de l'écrivain. La censure refusa tout d'abord (1610) d'autoriser l'ouvrage, sous prétexte que l'Écriture sainte y était tournée en ridicule. Quoi qu'il en soit, les Sueños ne parurent qu'en 1627, non en Castille mais seulement à Barcelone, Valence et Saragosse, et sous le titre: ‘Sueños discursos de verdades descubridoras de abusos, vicios y engaños en todos los oficios y estados’. Ce fut un grand succès ; mais Quevedo, en butte aux remontrances du Saint-Office, fut contraint de publier à Madrid (1631) une édition expurgée. » « Ces visions se ressentent, certes, de la formation humaniste de Quevedo : les modèles classiques dont il s'inspire (Lucien, Cicéron, Juvénal, Horace, Pétrone) ont été parfaitement assimilés et refondus au creuset de son tempérament. Esprit profondément satirique, il dissimule sous les sarcasmes l'amertume qu'il ressent devant la décadence sociale de son temps. Inversion brutale des valeurs, le rire de Quevedo, comme celui de Swift, révèle le double comportement de l'homme qui a pris les choses du côté de la raison et s'est enfermé dans le scepticisme, ou qui, les ayant acceptées dans leur absurdité, n'a jamais cessé de s'indigner. Rarement la satire est contenue dans les limites étroites d'une simple caricature, mais elle s'élève au niveau d'une véritable création, conférant aux moindres mots un accent singulier et étrange. Ici, plus qu’en toute autre œuvre, éclate le génie singulier de l’auteur, un génie où le goût des combinaisons intellectuelles s’allie à la plus féroce et macabre des fantaisies. » Précieux exemplaire à belles marges conservé dans ses séduisantes reliures en vélin de l’époque.
Paris E. Picard 1868 in 12 (16,5x11) 1volume reliure demi maroquin vert lierre à coins de l'époque, dos à nerfs orné de fleurons dorés, tête dorée, 236 pages. Traduit de l'espagnol (1596) et annoté par A. Germond de Lavigne. Nouvelle édition entièrement revue et completée. Bon exemplaire
Bon Couverture rigide
Bruxelles Chez Josse de Grieck 1700 in 12 (16x9,5) 1 volume reliure plein veau fauve de l'époque, dos à nerfs orné de caissons dorés, pièce de titre de maroquin rouge, titre imprimé en noir, 10 feuillets préliminaires non chiffrés, 207 pages, suivies de: Relation du voyage de Calvin aux Champs Elisiens & aus enfers par Dom Galeo, chevalier de l'Ordre de Christ, 52 pages. Edition à la date de l'originale de cette nouvelle traduction française. Bel exemplaire
Très bon Couverture rigide
Paris : Charles Warée (impr. Schneider et Langrand), 1843. In-8, 220 x 140 : front., XXXI, 400 pp., couverture illustrée. — Demi-maroquin à coins à la bradel, filets dorés, dos lisse orné de motifs dorés et à froid, couverture et dos conservés (Carayon).
Première édition de la traduction par Germond de Lavigne de ce roman picaresque de l’écrivain espagnol Francisco de Quevedo-Villegas (1580-1645). L’édition débute par une lettre-préface du traducteur à Charles Nodier dans laquelle Germonde de Lavigne donne un historique de l’œuvre et décrit les différents aspects de sa traduction. Cette lettre est suivie de la réponse élogieuse de Charles Nodier.L’illustration, en premier tirage, est constituée d’un frontispice et de nombreuses vignettes dans le texte, gravés sur bois par Baulant d’après les compositions de Henri Émy.Très bel exemplaire relié par Carayon, complet des plats et du dos de la couverture.Quelques rares rousseurs, dos de la couverture doublé.
1686 Lyon, César Chappuis, 1686, petit in 12 relié plein veau brun de l'époque, dos à nerfs orné (ors fanés), 8 feuillets non chiffrés (titre et table) et 390 pages ; ex-libris manuscrit sur la page de titre ; une tache marginale marron affecte environ 150 pages ; petits frottis.
RARE. ...................... Photos sur demande ..........................
Phone number : 04 77 32 63 69
Espasa-Calpe S.A.. 1946. In-12. Broché. Etat d'usage, Couv. légèrement passée, Dos satisfaisant, Papier jauni. 272 pages - jaquette légèrement déchirée - livre en espagnol.. Avec Jaquette. . . Classification Dewey : 460-Langues espagnole et portugaise
Coleccion Austral n°626. Classification Dewey : 460-Langues espagnole et portugaise
Paris Charles Warée, éditeur 1843 in 8 (22x14,5) un volume reliure demi basane maroquinée rouge à coins, dos lisse orné de fers dorés romantiques, tête dorée, couverture conservée, frontispice, XXXI et 400 pages, sans rousseurs (belle reliure de la première moitié du XXème siècle). Premier tirage des vignettes de Henri Emy gravées sur bois par Baulant. Rare. Trés bel exemplaire, finement relié (photographies sur demande)
Très bon Reliure
A Paris, Charles Warée Éditeur, 1845.
In-8 relié (240x145mm), demi-basane chagrinée rouge, dos lisse romantique orné, feuillets de garde peignés, frontispice de Henri Émy gravé par Baulant, (xxxi), 400pages. Notes et Table des chapitres in fine. Traduit de l'espagnol et annoté par A. Germond de Lavigne et précédée d'une lettre de Charles Nodier. Tirage soigné sur un papier bleuté agrémenté de vignettes de Henri Émy gravées par A. Baulant. Celui qui entretint une étroite et fidèle correspondance avec l'humaniste flamand Juste Lipse (philologue, 1547-1606) et qui n'est autre que Quevedo y Villeglas (1580-1645) révéla son génie satirique dans cette Histoire de Don Pablo de Ségovie. Licencié es arts, Quevedo Villeglas se retrouve sans emploi à Valladolid, cité dans laquelle il pourra à loisir observer cabales politiques et vanités des grands de ce monde à l'égard des plus miséreux. L'Histoire de Don Pablo de Ségovie est publié en 1603 et sans doute pourrait-on dire que après le Don Quichotte, l'histoire de Don Pablo est l'oeuvre du génie espagnol qui demeure la plus vivante. Il s'agit certainement de l'une des expressions les plus originales de la littérature picaresque. Germond de Lavigne - le traducteur - atteste que en 1627 le roman de Quevedo portait le titre de Historia de la vida del Buscon, llamado don Pablos. La première traduction par Geneste en français date de 1641. Exemplaire en très bonne condition.
Madrid, Aguilar, 1932, in-8vo, 1579 p. (Papel biblia) Thin paper edition, leather bound edges gilt. (Tapa dura, plena piel. Corte de las hojas dorados.)
Phone number : 41 (0)26 3223808
A l'enseigne du pot cassé. 1929. In-12. Broché. Etat d'usage, Tâchée, Dos plié, Papier jauni. 236 pages. Rousseurs. Nombreux bandeaux et quelques culs-de-lampe en noir et blanc.. . . . Classification Dewey : 860-Littératures espagnole et portugaise
"Collection ""Scripta Manent"", n°45. Traduit de l'espagnol par Retif de la Bretonne. Illustré par Henry Chapront. Classification Dewey : 860-Littératures espagnole et portugaise"
M. AGUILAR EDITOR. 1929. In-8. Broché. Etat d'usage, Couv. défraîchie, Dos plié, Non coupé. 278 pages. Premier plat illustré en noir et blanc. Texte en espagnol. Ouvrage de bibliothèque avec étiquette au dos et bandeau sur la page de titre.. . . . Classification Dewey : 860-Littératures espagnole et portugaise
Classification Dewey : 860-Littératures espagnole et portugaise
C. Marpon et E. Flammarion. Non daté. In-12. Broché. Etat d'usage, Couv. légèrement passée, Dos abîmé, Quelques rousseurs. 236 pages. Annotation au crayon de papier en page de garde. Non daté. Dos cassé, traces de scotch. Plats légèrement déchirés.. . . . Classification Dewey : 860-Littératures espagnole et portugaise
Trad. de l'espagnol (1596) et annotée par A. Germond de Lavigne. Classification Dewey : 860-Littératures espagnole et portugaise
P., Marpon et Flammarion, s d (Nouvelle collection Jannet-Picard). In-16, 236 pp., broché, non coupé. Quelques piqûres.
Barcelona, Raymundo Marti, 1785. In 12 reliure vélin, 243 pp.
Ex-libris manuscrit.
Paris A l'ensigne du pot cassé. 1929 239p 1 volume IN12 broché.Couverture illustrée. Ouvrage orné de bois gravé par Henri Chapront. Traduit de l'espagnol par Retif de la Bretonne. Exemplaire numéroté sur chesterfield.
QUEVEDO-VILLEGAS Don Francisco de / GERMOND DE LAVIGNE A. ( traduit et annoté par )
Reference : 9015
Paris, Chez E. PICARD, 1868, format 168x114mm, reliure pleine toile bleue de l'éditeur, 236 pages, exemplaire en bon état.
Nouvelle Collection Jannet .
Paris A L'Enseigne du Pot Cassé 1929 in-12 demi-chagrin un volume, reliure demi-chagrin havane in-douze (binding half shagreen in-12) (12,5 x 18,5 cm), dos à nerfs (spine without raised band), décoré or et à froid (gilt and blind-stamping decoration), titre frappé or (gilt title), filet à froid de part et d'autre des nerfs, entre-nerfs à fleurons or, papier peigné aux plats (cover with painting paper), tête lisse (top edge smooth) rouge, gouttière et tranche de queue non-rognées, dos et couverture conservée (cover preserved - library edition), justification du tirage : TIRAGE LIMITE. Ouvrage tiré à 2500 exemplaires numérotés sur papier Chesterfield. Ex. n° 814, orné de nombreuses gravures en noir dans le texte (Bandeaux, lettrines et culs-de-lampe) et hors texte par Henry CHAPRONT, 239 pages, 1929 Paris A L'Enseigne du Pot Cassé Editeur,
Quarante cinquième volume de la collection "Scripta Manent" ... publiée sous la dir. de Constantin Castéra. Traduit de l'espagnol par Rétif de La Bretonne. Illustré par Henry CHAPRONT.. ......rare....en trés bon état (very good condition). trés bon état
Paris Charles Warée, éditeur. 1843 400p 1 volume IN8 en percaline verte. Plat orné d'un décor doré. Dos lisse romantique.Tranches dorées. Ouvrage orné de vignettes de Henri Emy gravées par A.Baulant.Traduit de l'espagnol par A.Germond de Lavigne.Premier tirage.Qq rousseurs.
P., à l'Enseigne du Pot cassé, 1929. In-12 broché, 239 pp., bois gravés dans le texte. (Scripta manent, 45). Ex. num. sur Chesterfield.
Qq. rouss. aux couv. et gardes, intérieur frais, bonne condition. - Frais de port : -France 4,95 € -U.E. 9 € -Monde (z B : 15 €) (z C : 25 €)
Paris, C. Marpon et E. Flammarion, s.d. (ca 1900). 10 x 16, 236 pp., broché, bon état (quelques rousseurs, couverture avec tout petits manques).
traduit de l'espagnol (1596) et annoté par A. Germond de Lavigne
Paris, Charles Warée, 1843, in-8 rel. 1/2 bas. marron (13 x 20,5), XXXI-400 p., traduit de l'espagnol et annoté par A. Germond de Lavigne, précédé d'une lettre de M. Charles Nodier, vignettes de Henri Emy gravées par A. Baulant, bandeaux, lettrines, culs-de-lampe, reliure d'époque modeste, un peu frottée mais solide, dos long décoloré, intérieur très propre sans rousseurs, cachet de l'Institut de France en page de titre, assez bon état.
En préambule de ce célèbre roman picaresque espagnol de Francisco de Quevedo publié en 1626, lettre-préface du traducteur à Charles Nodier dans laquelle Germonde de Lavigne donne un historique de l’œuvre et décrit les différents aspects de sa traduction. Suivie de la réponse élogieuse de Charles Nodier. Voir le sommaire sur photos jointes.
A l'Enseigne du Pot Cassé, collection "Scripta Manent" n°45, tirage à 2750 exemplaires numérotés, ici l'un des 2500 sur Chesterfield (n°87), 1 volume broché de format 18,5 x 12,5 cm, 242 pages, illustrations de Henry Chapront, des rousseurs sur les tranches, intérieur en bon état. Frais de port en supplément.
Envoi en lettre suivie: + 6,50 euros
Francisco de Quevedo-Villegas ; Traduit par Retif de la Bretonne ; Illustre par Henry Chapront
Reference : 81816
A l'Enseigne du Pot Casse Scripta Manent 1929
in12, broche, 238p, 1929, couverture etat correct d'usage (un peu jaunie et salie avec quelques petits manques sur les coins), mors du dos frottes avec quelques dechirures egalement, tranche superieure legerement poussiereuse, interieur legerement jauni mais propre, quelques petites piqures, etiquette collee en haut deuxieme de couverture et inscription a l'encre en haut premiere page blanche, exemplaire numerote sur Chesterfield, quelques illustrations en noir et blanc, A l'Enseigne du Pot Casse, Coll. Scripta Manent
Paris A L'enseigne du pôt cassé 1929. Un volume in-12 broché, dos carré. Illustration de Henry Chapront. Un des 2500 exemplaires numérotés sur papier chesterfield, ici le 424. Bon état.
Paris, Gabriel Quinet, 1664. 2 tomes en un volume in-12 (78 x 144 mm), 1 f. n. ch., 335 ff., 6 ff. n. ch.; 1 f. n. ch., 416 ff., 1 f. bl. Maroquin rouge, triple filet doré encadrant les plats, dos à nerfs orné, filet doré sur les coupes et les coiffes, tranches dorées, dentelle intérieure dorée, infimes rousseurs éparses (reliure du XVIIIe siècle).
Première traduction française, illustrée d’un frontispice. La Geneste, dont la traduction avait d’abord paru en 1632-33, est le premier traducteur et le seul à donner les deux chefs-d’oeuvre de Quevedo. Francesco Quevedo (Madrid 1580-Province de Ciudad Real 1645) est l’un des plus grands écrivains espagnols, il brilla dans les genres les plus variés. Secrétaire d’État, agent secret, ambassadeur, son génie satirique lui valut de nombreux ennemis et plusieurs séjours en prison. Le Buscon a établi les canons de l’histoire picaresque. Les Visions, moins connues aujourd’hui, ont été lues avidement par les contemporains, dont Cyrano de Bergerac, passant rapidement pour une œuvre française, ainsi dans laBibliothèque française de Charles Sorel. Les Œuvres contiennent par ailleurs une version française du Don Diego de la Noche de Salas Barbadillo sous le titre Le Coureur de nuit dans la veine picaresque. La Geneste a su rendre la virulente charge morale, sociale, politique, de son modèle, censuré en Espagne. Plusieurs critiques ont proposé de voir l’œuvre du jeune Scarron derrière le prête-nom de La Geneste se fondant notamment sur des études de vocabulaire (voir Phelouzat). «Un monument intéressant de la prose française à l’orée du classicisme» (G.-A. Pérouse)». Très bel exemplaire, en maroquin du XVIIIe siècle, parfaitement conservé. Ex-libris ancien caviardé au titre du tome I. Palau y Dulcet, Manual del librero hispanoameriano, XIV, n°243706; José Manuel Losada Goya, Bibliographie critique de la littérature espagnole en France au XVIIe siècle, n°334. Brunet, IV, 1017 ne cite que des rééditions. Arbour, L’Ere baroque en France, troisième partie, n°15324 (pour l’édition de 1634). C. Phelouzat, La Geneste traducteur de Francisco de Quevedo, thèse, 1973. G.-A. Pérouse, Réforme, Humanisme, Renaissance, 2005, p. 213.