Paris, Tavernier, an VII (1799) 2 vol. in-8, [2] ff. n. ch., XXII-352 pp. ; [2] ff. n. ch., 320 pp., brochés sous couvertures d'attente de papier rose.
Première traduction française de A Survey of the Turkish Empire, paru à Londres en 1798.L'ouvrage, très factuel, connut un succès considérable, en dépit des exagérations de son philhellénisme et de ses violents préjugés anti-français. L'auteur avait rempli les fonctions de consul de Grande-Bretagne en Russie et en Turquie. Sa carrière est mal documentée, mais ses haines anti-turques manifestement inspirées d'expériences cuisantes sur place.Blackmer 558 (pour l'originale anglaise). Absent de Hage Chahine. - - VENTE PAR CORRESPONDANCE UNIQUEMENT
Paris Tavernier an VII [1799] 2 vol. in-8 basane fauve racinée, dos lisses ornés de guirlandes, hachurés et urnes dorés, tranches citron [Rel. de l'époque]
1) 3 ff.n.ch., XXII pp., 352 pp. - 2) 4 ff.n.ch., 298 pp., pp. 307-320. Les signatures de la fin du second volume sont cohérentes : en dépit du chiffrage, il n'y a pas de manque.Atabey 410. Manque à Blackmer (lequel connaît cependant l'originale anglaise). Quérard III, p. 42.Édition originale de la traduction de C. Lefebvre ; la même année parut celle de J. Castéra. L'originale anglaise (A survey of the Tukish Empire) était parue en 1798, et connut plusieurs rééditions (1799, 1801, 1809).L'auteur fut consul d'Angleterre en Russie et en Turquie. Philhellène avant l'heure, il y expose comment l'Angleterre peut profiter des faiblesses de l'Empire ottoman, accroître son influence, et libérer la Grèce. Il nourrit des préjugés très négatifs à l'égard des Turcs qu'il considère comme des barbares, préjugés qu'il cherche à justifier tout au long de son ouvrage.Sur les premières gardes, étiquette contemporaine de libraire : Du fonds de librairie de Vernarel, Place du Greffe, à Bourg
Paris Tavernier An VII (1799) 2 volumes in-8, fx-titre, titre, XXII (préface)-352+fx-titre, titre, 320 pages. Brocvhés, papier muet époque, petits manques de papier aux dos; exemplaire corné et marges parfois salies; pages 208 à 212 souillées par des tâches terreuses. (CXVI)-().
Première édition de la traduction de Lefebure, l'originale anglaise a été publiée en 1792. L'auteur, consul d'Angleterre en Russie et en Turquie, a des préjugés contre l'empire ottoman et expose comment développer l'influence de l'Angleterre... et libérer la Grèce.