Amsterdam Chez Daniel Elzevier 1670 1 vol. in-8 ( 15,5 x 9,5 cm ) T, ( 2 ) ff. n.ch. , 256 pp. . En français avec des passages en italien . Contient : Aux amateurs de la langue toscane ; Le Guidon de la langue italienne en XI paragraphes ; Tre dialoghi familiari ; La Mora commedia molto piacevole ad Imitatione dell' Eunuco di Terentio ; Complimenti italiani . Ghirlanda di varii fioretti & proverbi italiani . Marque typographique " Ne extra oleas " à la Minerve (Athéna ) avec olivier et chouette ; bandeau , lettrines , culs-de-lampe . Plein vélin de l' époque . Dos lisse , titre manuscrit . Deux mots écrits à l' encre au titre . Etat correct . Plat inf. légèrement sali . Mors sup. usé . Mouillure marginale sur six ff. in fine . ( Collat. complet ) .
Quatrième édition elzévirienne du Guidon de la langue italienne , la première datant de 1641 ( Leyde ; Bonaventure et Abraham Elsevier ) . " Lhuguenot Nathanael DUËZ (1609 après 1669), originaire dAlsace, commence à étudier les langues classiques à un âge très jeune avec son père. Adolescent, il passe trois ans à Strasbourg où il perfectionne ses connaissances en latin et où il apprend lallemand. Dans les douze années qui suivent, le jeune homme voyage, en tant que maître de langues, à travers lEurope ( Italie, Angleterre, Allemagne, Paris) pour sinstaller enfin à Leyde, en 1635 (...), où il sera actif comme enseignant ditalien, de français et dallemand, comme auteur de manuels de langues et comme traducteur, jusquà la fin de sa vie. On ne connaît ni le lieu ni la date de son décès. Les uvres de Duez ont connu un succès considérable ; Loonen le qualifie même comme lun des maîtres les plus influents de lEurope du XVIIe siècle. " ( Sara Szoc , " Esclaircissement sur deux maîtres plurilingues du XVIIe siècle à Leyde " , 42|2009 Approches contrastives et multilinguisme dans lenseignement des langues en Europe (XVIe-XXe siècles) ; https://doi.org/10.4000/dhfles.692 ) Magister linguae gallicae et italicae , " Duez compte donc parmi les nombreux enseignants issus du milieu des réfugiés [ ... ]. Ils bénéficiaient du contexte socio-historique qui voyait le français en plein essor dans toute lEurope et en particulier aux Pays-Bas, où il était une langue de distinction religieuse, sociale et professionnelle, diffusée à des couches de plus en plus vastes de la population . Puisque leur rémunération pouvait varier en fonction de la loi du marché (nombre délèves, concurrence), ils trouvaient souvent un complément de revenu dans la publication douvrages pédagogiques. Duez collabora avec les Elzevier, célèbre famille de typographes-imprimeurs, chez lesquels il commença à publier ses travaux destinés surtout à un public adulte et à un marché non seulement hollandais mais international. Ses élèves étaient principalement des expatriés allemands de famille aisée qui fuyaient les horreurs de la guerre de Trente Ans ou, pour litalien, des bourgeois francophones qui commerçaient ou voyageaient en Italie, pays dont la langue navait pas perdu le prestige culturel et littéraire quil avait atteint à la Renaissance et dans lequel on assistait, dailleurs, à un vrai engouement pour le français [... ] Le Guidon est, comme beaucoup dautres manuels de langue de lépoque, une compilation de textes de nature diverse. Il rassemble une grammaire de la langue italienne rédigée en français, trois dialogues, une comédie, des « compliments italiens » et des proverbes . Ces matériaux didactiques ne sont pas tous du cru de Duez. Les trois dialogues sont empruntés à Catherin Ledoux, qui les avait insérés dans sa Schola Italica (Dulcis, 1605) . Présentés sur deux colonnes, avec le texte italien et la traduction française en regard, ils ont comme sujets : I Del salutare, levarsi, & pigliar licenza, con alcune demande (I De salüer, se leuer, & prendre congé, auec quelques demandes), II Del bere & mangiare (II Du boire & manger) et III Degli esercitii, dellí alloggiamento, e di andare al letto. (III Des exercices, du logement, & daller coucher). Ils seront reproposés tels quels par Lodewijk Meyer dans sa grammaire intitulée Italiaansche Spraakkonst (Amsterdam : Abraham Wolfgang 1672 ) [...]La Comédie de la Moresse (titre italien La Mora) est une imitation italienne de LEunuque de Térence, dont lauteur est Giovanni Battista Calderari (Vicence : Brunelli 1588) mais que Ledoux avait republiée (Dulcis 1599) et qui figure également dans la Schola Italica.Les Complimenti Italiani sont un recueil de plusieurs phrases et formules utiles dans des situations communicatives de la vie quotidiennes dont la source serait les Duelli di complimenti dAngelo Gabrieli ( Venise : Ghirardo Imberti, 1629).La Ghirlanda di varii fioretti & proverbi italiani porte la signature de lArsiccio Intronato, pseudonyme de Antonio Vignali ou Vignale (1500-1559), écrivain et poète de la Renaissance italienne. Elle est datée « Di Milano, del mese degli asini, 1600 », mais elle est antérieure puisquelle se trouvait déjà dans Alcune lettere piacevoli una dell'Arsiccio Intronato in proverbi, l'altre di M. Alessandro Marzi, Cirloso Intronato (Sienne : Bonetti 1587) et à la suite de LEunuchus de Ledoux (mais non pas dans la Schola). La grammaire proprement dite ( 84 pages dans lédition de 1659) est divisée en onze parties, selon une organisation qui suit un schéma traditionnel : 1 De la Lecture et Prononciation, 2 Des Articles & Declinaisons, 3 Des Degrez de Comparaison, 4 Du mouvement des noms, 5 De lApostrophe, 6 De lAccent, 7 Des Pronoms, 8 Des Verbes & Coniugaisons. 9 Des Aduerbes & Interjections, 10 Des Conjontions, 11 Des Prepositions.La description des parties du discours est « encore fortement inspirée par la tradition grammaticale latine, ce qui se reflète, par exemple, dans le traitement de ladjectif comme sous-classe du nom ou dans le maintien du système casuel pour la déclinaison des articles, des noms et des pronoms, ou encore, dans la conservation du mode optatif grec » (Szoc 2009 : par. 26, à qui nous renvoyons pour une analyse plus circonstanciée). Il sagit dune grammaire basée sur une approche contrastive. Pour exposer les règles de la langue italienne lauteur a souvent recours à la comparaison avec le français [...] En évaluant lensemble des matériaux sélectionnés dans le Guidon, ainsi que le paratexte, nous pouvons estimer quelle est lorientation pédagogique de Duez. Dans sa préface, adressée Aux Amateurs de la Langue Toscane, il file la métaphore, que le titre du manuel annonçait, de lapprentissage linguistique comme voyage, pouvant réserver des obstacles et des plaisirs. [...]Dans le Guidon un parcours dapprentissage personnalisé, qui répond aux exigences et aux motivations des élèves, est donc conçu et rendu possible par lemploi de caractères typographiques plus grands pour les règles de base et plus petits pour les exemples, les annotations, les exceptions . [...]La référence à Comenius, un des repères théoriques de Duez, qui avait fourni la première traduction en italien de la Janua aurea reserata (Duez 1640) est significative. Loonen en minimise linfluence : le caractère plus déductif et explicite dont fait preuve la démarche de Duez, chez qui le rôle de la grammaire serait privilégié, dépendrait du fait quil visait un public adulte et universitaire tandis que Comenius sadressait à de jeunes écoliers. Or, le programme didactique de Duez, tel quil ressort du Guidon, a bien des aspects en commun avec lapproche suivie par Comenius et accentue le côté culturel et pragmatique de lapprentissage. [... ]Sa méthode conjugue théorie et pratique, finalités descriptives et pédagogiques. Il insiste sur les règles grammaticales et sur la mémorisation du vocabulaire mais il sait, grâce à sa propre expérience, que ses étudiants ont aussi besoin dun contact direct avec la langue-cible pour pouvoir affronter des situations de communication quotidienne et il prévoit pour eux des supports adaptés . " ( A. Amatuzzi , " Nathanaël Duez auteur du Guidon de la langue italienne (1641) et du Dittionario Francese Italiano (1659-1660) : un maître de langues entre continuité et innovation " , 56 | 2016 Les dictionnaires bilingues des maîtres ou professeurs auteurs de manuels pédagogiques ; https://doi.org/10.4000/dhfles.3927 ) Louis Elzevier , cousin de Daniel , adopta pour marque une Minerve ( Athéna) avec l'olivier , la chouette et l' adage : Ne extra oleas (ne dépassez pas les oliviers, c'est-à-dire les limites indiquées par des oliviers plantés à l'extrémité du stade où les Grecs s'exerçaient à la course). "It was Louis and Daniel who broke with the family tradition by adopting the Minerva or the Sphere as their primary logo, and these were quite different in style. Louis was to adopt the figure of Minerva as his principle device (or Athena, the Greek equivalent) with an olive tree, owl and the motto Ne Extra Oleas (Nothing but the olive). He first employed this mark in 1642, and nine of their catalogues and over a third of their joint publications (256 out of 600) use the Minerva. As the goddess of arts, crafts and skill as well as wisdom and inspiration, then the change to this female figure may follow the Amsterdam ideal for greater innovation. As an intellectual man himself, Louis may have also wanted to display that in his choice of motto, and it was certainly more obscure than some. It is not a common Latin phrase and seems to have been a translation from a Greek expression. Willems states that there may be a connection to a passage in the Adages of Erasmus, where he is quoting from the Frogs of Aristophanes, but doesnt offer any documentary support for this, and seems reluctant to say definitively. The Minerva motif also appears in the Leiden University seal, so this is also creating a connection, both intellectual and from a business perspective, with the university. " ( The Printers Mark - Crossing the Water http://elzevirbooktrade.weebly.com )
Phone number : 05 53 48 62 96
[Lynch, Duez] - Guy de Maupassant. Albert Lynch et Ernest Duez (illustrateurs).
Reference : AMO-4199
(1888)
Illustré par Ernest Duez et Albert Lynch. Paris, Boussod, Valadon et Cie, 1888 1 volume grand in-4 (33 x 27 cm) de 170-(1) pages. 18 hors-texte par Albert Lynch et 18 en-tête et culs-de-lampe par Ernest Duez. Reliure demi-maroquin chocolat à larges coins, dos à nerfs janséniste. Auteur, titre et millésime dorés au dos, tête dorée. Couvertures conservées en parfait état (les deux plats et le dos). Reliure strictement de l'époque signée Victor CHAMPS. Quelques légers frottements sur les coins et coupes. Reliure fraîche. Intérieur très frais. Quelques rousseurs presque uniquement au verso des tirages sur satin contrecollés sur vélin fort. Première édition illustrée. Edition de grand luxe tirée à 50 exemplaires sur Japon avec 3 suites de toutes les illustrations (sur satin en bleu, sur Japon en bistre et sur Whatman en mauve) avec remarques. Les illustrations définitives tirées sur Japon dans le texte (E. Duez) et hors-texte (A. Lynch) sont toutes avec remarques. Avec une grande aquarelle originale signée E. Duez sur le faux-titre (fleurs de pavot). "Écrit en quelques mois à partir de l’été 1887, Pierre et Jean est le quatrième roman de Maupassant. Il constitue un tournant dans la production romanesque de l’auteur qui verse dans l’analyse psychologique. Prépublié dans La Nouvelle Revue à partir de décembre 1887, il paraît en volume chez Ollendorff, précédé d’une étude sur « Le Roman » (qui ne se trouve pas dans cette édition de luxe). [...] L’intrigue du récit peut paraître banale et est sans doute tirée d’un fait divers : petits boutiquiers parisiens, les Roland se sont retirés au Havre pour profiter de la mer. Leurs fils Pierre, étudiant en médecine, et Jean, futur avocat, viennent les retrouver. L’annonce du décès de Maréchal, un ami de la famille qui lègue tout son héritage à Jean, va être à l’origine d’un drame familial. Pierre comprend que sa mère a été infidèle et que Jean est le fils de Maréchal. L’aîné étant peu à peu dépossédé de l’amour maternel, de celui de Mme Rosémilly, jeune veuve que Jean épousera, puis de tous les avantages que son statut de fils légitime pourrait laisser supposer, il décide de quitter sa famille pour s’engager sur un paquebot transatlantique. [...] Succès littéraire, les critiques étant unanimes dans l’éloge, Pierre et Jean repose certes sur une intrigue ténue et des thèmes déjà abordés dans les contes et nouvelles, comme la bâtardise, la trahison de la femme, ou les conséquences désastreuses d’un legs dans une famille. Mais le roman vaut pour l’analyse psychologique des personnages et les magnifiques descriptions du Havre et de ses alentours, reflets de l’état d’âme du héros, rendues avec une écriture picturale. Il livre également une étude de mœurs sur la petite bourgeoisie de province. « Roman-drame » selon Jules Lemaitre, ayant le « schéma d’une tragédie antique » pour Paul Bourget, Pierre et Jean est aussi un « roman de mœurs » (Antonia Fonyi) tout autant qu’un roman familial, où la vision pessimiste de Maupassant se fait plus sombre que dans ses précédents livres. Comme la plupart des œuvres de Maupassant, Pierre et Jean connut aussitôt de nombreuses traductions et une fortune artistique importante, avec de multiples adaptations sous différents supports." (À propos de l’œuvre, Noëlle Benhamou, Les Essentiels de la littérature, Bibliothèque nationale de France, 2015). "La fratrie et la bâtardise occupent une place de choix dans les écrits de Maupassant. « Petit roman » ou « longue nouvelle » de neuf chapitres seulement, Pierre et Jean publié en 1888 aborde donc un sujet rebattu, constituant une structure obsessionnelle de l’œuvre maupassantienne. Le lecteur suit les pensées de Pierre Roland, le fils légitime, aux prises avec une enquête de filiation qui l’exclura de sa famille. Roman psychologique, mais aussi roman de la mer, Pierre et Jean peut se lire comme une réécriture de la parabole du fils prodigue." (Pierre et Jean, Les Essentiels de la littérature, Bibliothèque nationale de France, 2015). « Le romancier d’analyse, le romancier psychologique naissait donc, dans Pierre et Jean, du romancier observateur et du romancier de mœurs. Aussi la qualité du romancier psychologue comporte-t-elle, en Maupassant, une spécification qui oppose vigoureusement cet auteur à Bourget et à Edmond de Goncourt vieillissant par exemple. Maupassant conçoit et pratique l’analyse psychologique de telle façon qu’elle soit non point une satisfaction gratuite pour l’intelligence ou la subtilité chercheuse du lecteur, mais un moyen pour le progrès même de l’œuvre, l’élément moteur de l’action. Dès l’instant où Pierre cesserait de tendre mille prétextes entre son regard et ses vérités intimes, dès l’instant où, selon une démarche inverse mais complémentaire et nécessaire, il cesserait de s’interroger et de se répondre sincèrement, dès l’instant où les passions cesseraient de solliciter, par leur violence même, son clair jugement, et , en retour, de s’exaspérer dans ce jeu qui fait bon marché de leurs mensonges, le roman s’arrêterait, car les événements qui composent la substance du récit ne sont rien que les moments successifs et les effets immédiats de cette partie de cache-cache avec soi-même. Et, de fait, le roman s’arrête au moment où Pierre, en dépit de tant d’efforts pour le travestir, n’a plus rien à apprendre de sa « seconde âme », et où cette âme instinctive goûte enfin un inavouable assouvissement. Il en résulte, second trait de l’originalité de Maupassant, que l’analyste n’est point l’auteur mais le personnage lui-même. Il demeure de bout en bout son propre témoin, et seul le résultat de son observation est confié au lecteur, comme une sorte de prélèvement opéré au plus vif de sa conscience. » (André Vial, Maupassant et l’art du roman, Paris, Nizet, 1954, p. 404-405.) On joint à notre exemplaire un feuillet publicitaire paru dans Le Livre pour les étrennes (décembre 1888) donnant le détail de cette luxueuse édition. Les exemplaires ordinaires tirés sur vélin teintés étaient vendus 60 francs quand notre exemplaire sur Japon du tirage à 50 ex. avec 3 suites étaient vendus au prix très élevé de 500 francs l'exemplaire. Il a été fait un tirage sur Japon à 150 ex. avec seulement 2 suites (sans la suite sur satin donc) au prix de 200 francs. La reliure d'amateur était proposée à 20 francs. Les aquarelles d'Ernest Duez et d'Albert Lynch sont fidèlement reproduites par le procédé héliographique développé par la maison Goupil (maison Boussod et Valadon). Albert Lynch avait commencé dans l'illustration du livre aux côtés d'Octave Uzanne pour La Française du Siècle (1885). "Les aquarelles, dessinées par Albert Lynch, pour Pierre et Jean, sont des chefs d'œuvre de grâce, d'élégance, de finesse, de distinction et de modernité ; il y a plaisir à suivre les progrès de ce très jeune peintre depuis les compositions faites par lui pour les livres d'Octave Uzanne jusqu'aux incomparables tableaux qu'il vient de signer aujourd'hui. L'ouvrage de Maupassant était cependant assez malaisé à illustrer ; sa psychologie serrée, la passion concentrée dans une âme d'Hamlet moderne, prêtaient peu à la manifestation du peintre ; Albert Lynch a revécu le roman au Havre même, et il est parvenu, après un long labeur, à nous donner cette admirable série de tableaux qui méritent de lui faire un nom consacré dans le monde des artistes et des amateurs. [...] MM. Boussod et Valadon ont fait, avec Pierre et Jean, une œuvre d'art véritable, en dépit même de l'héliogravure qui chagrine tant d'amateurs ; il faut espérer que le succès de ce livre les poussera à nous donner fréquemment des ouvrages de cette rare valeur." (Le Livre, Livres d'étrennes pour 1889, livraison de décembre 1888, p. 626). Bel exemplaire du tirage le plus rare avec trois suites supplémentaires et une aquarelle originale d'E. Duez, sobrement relié à l'époque par Victor Champs.
Phone number : 06 79 90 96 36
Barres, Anatole France, Maurice LEBLANC,Claretie, Le Masque de Velours. Dessins de Forain, Sandoz, Duez, Albert Guillaume
Reference : 17823
Paris, Librairie d'art, Ludovic Baschet, éditeur, 1890 -volume in 4 ,reliure époque Demi-chagrin rouge, 26 cm x 33 cm, 458 pages Litterature - Mode - Musique - Vie mondaine - etc - Dessins, gravures, planches, portraits, partitions (ex. : Air avec accompagnement de Clavecin par Jean-Jacques Rousseau). Textes de Barrès, Anatole France, Claretie, Le Masque de Velours. Dessins de Forain, Sandoz, Duez, Albert Guillaume. - bon état.
Le nom de Maurice LEBLANC apparaît, pour la première fois dans une revue parisienne, le 15 Mars 1890, il s’agit de la Revue Illustrée (n° 103) où il publie une nouvelle : Le Sauvetage
- Photographie 4 x 7, 5 cm. Notice biographique collée au dos.
Photo. Né à Paris. 1843-1895. Photo Nadar. Félix Potin, Début XXe. Vers 1900.
- Photographie 4 x 7, 5 cm. Notice biographique collée au dos.
Photo. Né à Paris. 1843-1895. Photo Nadar. Félix Potin, Début XXe. Vers 1900.
- Photographie 4 x 7, 5 cm. Notice biographique collée au dos.
Photo. Né à Paris. 1843-1895. Photo Nadar. Félix Potin, Début XXe. Vers 1900.
Paris, chez Guillaume De Luyne, 1673, format (16 x 10 cm), in-8°, (8)nn pp + 256 pp. Bound in contemporary full leather, raised gilt spine, sprinkled edges. Reliure plein veau d'époque, dos avec 5 caissons dorés, tranches marbrées. Bel exemplaire. Nathanaël Duez ( 1609 - 1670) était un Hugonot français qui était immigré en Hollande. Il devenait professeur à l'université de Leiden.Ce livre a été plusieurs fois publié par Elzevier (voir par example Willems N° 1431. '' Quatrième édition elzevirienne, Willems le n° 518 - première édition). Ceci est une édition pirate française. Aucun privilège est mentionné.
Amsterdam, Ex Officina Elzeviriana, 1663 ; petit in-16 (15,2 x 9,5 cm). 258 pp.-1 f. Demi-veau brun, dos à nerfs orné, pièce de titre rouge, tranches rouges (rel. XIXe siècle). Etiquette du libraire Ernest Thorin. Charnières frottées.
D'origine huguenote alsacienne, Nathanael Duez (1609-1669 ?) a beaucoup voyagé en Europe avant de se fixer à Leyde en 1635 où il exerça la profession de professeur d'italien, de français et d'allemand. Il s'est illustré par la publication de traductions et surtout par des dictionnaires et des ouvrages de grammaires qui furent plusieurs fois réédités. C'est un contemporain de Comenius dont il traduisit en français et en italien son "Janua linguarum reserata" ou la Clé des langues (Lesna, 1631). C'est sur un modèle un peu semblable qu'il a établi sa "nomenclature en qutre langues" publiée la première fois à Leyde en 1640 et dont c'est ici la troisième édition.
Venise Milochi 1662 Grand in-8 (17 X 24 cm) veau porphyre, triple filet doré encadrant les plats, dos lisse orné de fers dorés. 452 + 288 pp. (Reliure de l'époque).
Nouvelle édition (la première est de 1659) de ce dictionnaire écrit par le huguenot N. Duez, considéré comme l’un des maîtres linguistiques les plus influents de l’Europe du XVIIe siècle. Texte sur trois colonnes. (Mors en partie fendus).
Paris, Galerie Georges Petit, 1896 , in-4°, 32 x 22,5 cm, 70 pp describing 420 lots, some black/white plates, sewn, original wrapper. (Wrapper dustsoiled, spine with a tear, interior fine). Art auction sale catalogue of the studio of the French artist Ernest Duez (1843 - 1896).
DU CAMP, Maxime - Illustrations de Duez, Myrbach, Tofani et Ed. Zier
Reference : 109782
(1889)
1889 A PAris, Libririe Hachette et Cie - 1889 - Troisième édition - Grand In-8, cartonnage percaline rouge, décor floraux avec des anges en doré et noir sur le premier plat et au dos, titre au dos, tranches dorées - 374 p. - Ouvrage illustré de 45 gravures dessinées sur bois par Duez, Myrbach, Tofani et Ed. Zier
Bon état - Menus frottements aux coins - Rousseurs éparses dans l'ouvrage
1 vol. fort in-12 reliure de l'époque pleine basane marron, dos à 5 nerfs, Chez Samuel de Tournes, à Genève, 1678, 8 ff. n. ch. (titre et préface), 970 pp.
Première partie seule, contenant la traduction de l'italien vers le français. Exemplaire peu commun de cette édition du dix-septième siècle. Etat satisfaisant (rel. fort. frottée avec mq. en dos, mq. en dernière garde volante, traces d'usage et rouss.)
"Anatole France Barrès Claretie Le Masque de Velours. Dessins de Forain Sandoz Duez Albert Guillaume"
Reference : 3875
(1890)
"1890. Paris Librairie d'art Ludovic Baschet éditeur 1890 - Demi-bradel 26 cm x 33 cm 458 pages - Dessins gravures planches portraits partitions (ex. : Air avec accompagnement de Clavecin par Jean-Jacques Rousseau). Textes de Barrès Anatole France Claretie Le Masque de Velours. Dessins de Forain Sandoz Duez Albert Guillaume. - Quelques rousseurs et mors au dos sinon bon état"
JEAN ANTOINE & SAMUEL DE TOURNES. 1664. In-12. Relié plein cuir. Etat d'usage, 1er plat abîmé, Manque en coiffe de tête, Intérieur frais. 970 pages (première partie contenant les mots italiens expliqués en françois) + 605 pages (contenant les mots françois expliqués en italien) - tranches rosées - couverture en vélin (manque sur le 1er plat) - manque coiffe en tête - ouvrage en français et en italien - 4 photos disponibles .. . . . Classification Dewey : 840.04-XVII ème siècle
Ouvrage en français et en italien. Classification Dewey : 840.04-XVII ème siècle
6 novembre 1889, 11,1x13cm, un billet.
Billet autographe de remerciement signé du peintre et illustrateur Ernest Ange Duez, à l'occasion de sa promotion au rang d'officier de la Légion d'honneur. - Photos sur www.Edition-originale.com -
Béraud / R. de Egusquiza / J. Jacquet / E. Tofano. Membres de la société : Bastien-Lepage / Béraud / Boldini / Cazin / Courtois / Dagnan / Duez / Edelfelt / Egusquiza / d'Epinay / Gemito / Gonzalez / Jacquet / Liebermann / Ribera / Rossano / Saint-Marceaux / Sargent / Stewart / Stott / Tofano / Van Beers. [collectif]
Reference : 15037
Galerie Georges Petit / Imprimerie A. Quantin Paris, 1882, in-4 broché. 24ff. Non chiffrés soit 48pp. Très nombreuses illustrations en noir.Membres du comité : J. Béraud / R. de Egusquiza / J. Jacquet / E. Tofano. Membres de la société : Bastien-Lepage / Béraud / Boldini / Cazin / Courtois / Dagnan / Duez / Edelfelt / Egusquiza / d'Epinay / Gemito / Gonzalez / Jacquet / Liebermann / Ribera / Rossano / Saint-Marceaux / Sargent / Stewart / Stott / Tofano / Van Beers. Très bon état. Peu courant
Photographie 7,5x4 cm - collée sur carton - vers 1900 -
Editions de l'Atelier Paris, Editions de l'Atelier, 2003. In-12 broché de 140 pages. Très bon état.
Toutes les expéditions sont faites en suivi au-dessus de 25 euros. Expédition quotidienne pour les envois simples, suivis, recommandés ou Colissimo.
2012 Paris, Editions Larousse, 2012, 1 Volume broché, 235 x 185 mm. 159 pp. Abondante Iconographie couleurs, dans le texte,
Principaux Sujets traités : Les Couverts en argent, La Porcelaine de Limoges, Les Livres anciens, Les Flippers, Les Photographies, Les Montres, Les Poupées …
Phone number : 02.31.77.03.74
Couverture souple. Broché. 301 pages.
Livre. Recueil de 15 nouvelles. Couverture par Magali Villeneuve. Griffe d'Encre Éditions, 2010.
SAINT-JEAN DE LA RUELLE EDITIONS CHANTELOUP 1987 Un volume in-8 broché de 104 + XXIX pages de documents annexes , nombreux schémas et dessins , bon exemplaire . Bon Couverture souple
Phone number : 04.71.02.85.23
Jacques Bersez Jacques Bersez, 1984. In-12 broché de 79 pages illustrées. Mancie du Fônchr-Ki. Connaissances Magiques Rituels hindous, mongols et taoïstes. Bon état
Toutes les expéditions sont faites en suivi au-dessus de 25 euros. Expédition quotidienne pour les envois simples, suivis, recommandés ou Colissimo.
Editions Cristal Editions Cristal, 2003. In-8 broché de 246 pages. Très bon état
Toutes les expéditions sont faites en suivi au-dessus de 25 euros. Expédition quotidienne pour les envois simples, suivis, recommandés ou Colissimo.
FOLIO + COLLEGE N°10 / GALLIMARD. 2017. In-12. Broché. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intérieur frais. 92 PAGES + illustrations couleur sur les contreplats. . . . Classification Dewey : 372.4-Livre scolaire : lecture
Classification Dewey : 372.4-Livre scolaire : lecture