Paris, Paul Ollendorff, Editeur, 1886. 1 volume in-8, 224 pp., reliure plein cuir moderne, couvertures imprimées conservées mais usagées, enrichi de 34 gravures en couleurs sur bois, exécutées par des artistes japonais et tirées sur papier japonais, quelques rousseurs éparses, bon état général. Envoi autographe de l'auteur. On joint une lettre adressée par sa fille au Colonel Dousdebès, traducteur de l'ouvrage.
Roman Japonais traduit en anglais par Frederick-V. Dickins et en français par Albert Dousdebès
DOUSDEBES (Albert) (traducteur français) - DICKINS (Frederick-V.) (traducteur anglais).
Reference : 13587
(1886)
1886 P., Paul Ollendorff, éditeur, 1886, 1 vol. in-8° (235 x 158 mm) broché sous couverture crème rempliée, imprimée en noir et rouge, de (2) ff. (faux-titre et titre) - II pp. (Note du traducteur français) - (1) f. (préface de l'auteur) - 219 pp. - (2) ff. (tables des matières et des illustrations).Petites taches en haut du dos, rousseurs en première et dernière pages, due au papier de la sous-couverture, très bel exemplaire par ailleurs.
Rare édition originale française sur papier courant, après 50 Japon, de ce roman japonais, publié en plein mouvement japoniste et illustré de véritables estampes japonaises.1 frontispice (calligraphie japonaise), une préface en japonais, 4 planches de specimens de textes originaux en alphabet Hirakana in-fine et 29 planches illustrées hors texte tirées en noir et bleu, gravures sur bois exécutées au Japon par des artistes japonais et tirées sur papier Japon fin.Envoi autographe signé du traducteur français : "A ma chère Gabrielle, Paris, 28 novembre 1885, Alb. Dousdebès".Un très beau livre.