GALLIMARD 2002 14x4x19 8cm. 2002. Broché. 1344 pages. Très bon état
Club français du livre 1957 in8. 1957. reliure pleine toile editeur. 598 pages. Bon Etat intérieur propre
Paris, NRF, 1928. In-8 broché, 263 pp., non coupé.
Edition originale de la traduction française par Maurice E. Coindreau. Ici un des 796 sur vélin pur fil Lafuma-Navarre. Rare en si bel état. TOME UN SEUL.* Voir photographies / See pictures. * Membre du SLAM et de la LILA / ILAB Member. La librairie est ouverte sur rendez-vous.
Livre de poche 1971 poche. 1971. Broché. Etat Correct exemplaire usagé
Club français du livre 1957 in8. 1957. Reliure pleine toile. 597 pages. Bon Etat exemplaire numeroté
Club français du livre 1953 in8. 1953. Reliure pleine toile. 429 pages. Bon Etat exemplaire numéroté
Club français du livre 1949 in8. 1949. Reliure pleine toile. 392 pages. Bon Etat exemplaire numeroté
Grasset & Fasquelle 2005 in8. 2005. Broché. 255 pages. Bon Etat intérieur propre un angle de la couverture est corné
P., La Quinzaine littéraire / Louis Vuitton, 1994, in-8, br., couv. ill., 263 pp. (Z.17* et S5B64)
Réédition bilingue du livre de John Dos Passos Panama or the adventures of my seven uncles, New-York and London, Harper and brothers, (1931) dans le cadre de la collection Voyager avec, lancée par Maurice Nadeau avec le soutien de Vuitton. Préface de Maurice Nadeau et Jean José Marchand, en français et en anglais, et avant-propos du traducteur Dos Passos. Bibliographie "voyageuse" établie par Miriam Cendrars. Reproductions en couleurs des 13 dessins de Dos Passos, dont 2 sur double-pages, tirées de l'édition originale anglaise. Dos Passos traduit Cendrars et, de son côté, Cendrars s'occupe de faire traduire et publier en France Le 42ème parallèle et 1919. Dos décoloré.Édition bilingue farnçais-anglais.
Paris, Gallimard, (février) 1929. 1 vol. (120 x 190 mm) de 263 p. et [2] f. Broché. Mention de 10e édition en couverture. Précieux et rare exemplaire offert par l’auteur : « For Maurice Saillet, very cordially, John Dos Passos ».
Maurice Saillet était l'assistant et l'associé de la libraire, éditrice et poète Adrienne Monnier, à La Maison des amis des livres, située au 7, rue de l'Odéon à Paris et qui fut l'éditrice de James Joyce. Il y avait commencé comme critique de livres et rencontra dans ces années tout ce que la littérature américaine produisait de meilleur. Deuxième roman de John Dos Passos, Manhattan-Transfer attira l'attention par ses innovations stylistiques et ses évocations de la ville moderne. Le titre renvoie à la station du métropolitain de New York où s'opérait le transfert des voyageurs d'un train à l'autre entre l'île de Manhattan et le continent, en raison des écartements différents des rails. C'est bien cette moderne et fascinante « metropolis », qui constitue le véritable protagoniste du roman, à travers les 150 personnages et une atmosphère de tour de Babel. Plus que la société, c'est la ville qui est décrite, « ville rêvée pour ceux qui viennent d'ailleurs ». Ce chef-d'oeuvre de la « lost generation » est à mettre en parallèle avec celle de la « beat generation », quarante ans plus tard. Dos Passos est dans la rue, Kerouac sur la route. Sartre tenait Manhattan-Transfer comme « l'un des plus grands romains américains de tous les temps » et son auteur « pour le plus grand écrivain de notre temps ». Superbe traduction de Maurice Coindreau - qui fait encore référence aujourd'hui. Inséparable de la cohorte des grands écrivains américains qu'il a découverts, on lui doit l'essentiel des grandes traductions du roman américain d'entre les deux guerres. C'est presque en vain qu'on chercherait un grand nom dont il n'a pas traduit une oeuvre (il n'y aurait guère que Scott Fitzgerald et Thomas Wolfe), faisant préfacer ses traductions par un autre, écrivain de préférence. Seul presque Manhattan Transfer échappe à cette règle, qui aura vu L'Adieu aux armes préfacé par Drieu La Rochelle, Le petit arpent du bon Dieu par André Maurois, Des souris et des hommes par Joseph Kessel ou Sanctuaire par André Malraux.
Harper & Brothers, New-York & London 1931, 19,5x24,5cm, broché.
Edition originale de la traduction en anglais établie par John Dos Passos et qui fut imprimée à 300 exemplaires sur Utopian laid paper. Ex-libris encollé au verso du premier plat, dos insolé comportant une déchirure en pied avec infimes manques, une tache en marge du premier plat, petites décharges de papier adhésif en têtes et en pieds de la dernière garde et du rabat intérieur. Ouvrage orné d'illustrations originales de John Dos Passos. Signatures autographes de B. Cendrars et J. Dos Passos à la justification du tirage. - Photos sur www.Edition-originale.com -
Phone number : 01 56 08 08 85
Michel de Maule In-8 , Broché , couverture souple illustrée et élégante de l'éditeur , bel ensemble et bel objet en très bon état , jaquette éditeur , 170 pages .
Comme neuf Franco de port pour la France par MONDIAL RELAY dés 20 euros pour les ouvrages modernes . Paiement immédiat par Paypal . Chèques et virement acceptés. Votre Libraire vous accompagne dans toutes les étapes de vos achats. Achat et déplacement France Suisse.
1957 1957. John Dos Passos: Terre élue/ Club Français du Livre 1957 . John Dos Passos: Terre élue/ Club Français du Livre 1957
Etat correct
Le livre de poche n° 2849 et 2850 Broché D'occasion bon état 01/01/1971 881 pages
Editions Michel de Maule (1989) - In-8 broché de 174 pages - Couverture illustrée - Traduit de l'américain par Marc Freeman - Dessins de John Dos Passos - Préfaces de Georges-Albert Astre et de John Dos Passos - Exemplaire en excellent état
1 Relié, demi-chagrin bleu minéral, dos lisse avec 'DU MONDE ENTIER' et son numéro, auteur et titre dorés, plats de papier décoré, tête jaune, couvertures et dos conservés. Etui. Reliure de bonne facture, non signée. Dos uniformément décoloré, quelques ombres et taches au dos. 21,9 x 15,2 cm, 274-[6] p. Paris, NRF-Gallimard, 1963. Edition originale
Édition originale de la traduction française, un des 36 ex. sur vélin pur fil Lafuma Navarre sous couverture spéciale de la collection 'du Monde Entier' (CCCXXXV). Très rare en gd papier. Bon etat
New York The Modern Library 1937 1 vol. relié fort vol. in-8, cartonnage sous jaquette, 415 + 473 + 561 pp. Texte en anglais. Bordures de la jaquette un peu usées, sinon en très bon état. Exemplaire provenant de la bibliothèque d'Alain Resnais.
Paris, Gallimard, (15 janvier) 1951. 1 vol. (120 x 190 mm) de 455 p. Broché, non coupé. Édition originale de la traduction par N. Guterman. Un des 164 premiers exemplaires sur pur fil (n° 158).
Premier volume de la « Trilogie USA », 42e parallèle fait surgir une nouvelle « comédie inhumaine » d'un monde où les fantasmes et les tragédies individuelles s'enracinent dans le désespoir d'une société. Publié en 1930, il sera complété par « 1919 » et « La grosse galette », parus aux États-Unis respectivement en 1932 et 1936. Tout comme Manhattan-Transfer attira l'attention par ses innovations stylistiques et ses évocations de la ville moderne, 42e parallèle nous faire toucher du doigt la réalité frustre de l'avant-guerre, puis de la guerre, dans un pays encore secoué par un souffle vital intense où le « struggle for life » a plus qu'un sens : une nécessité. Avant la guerre, le futur géant n'est encore qu'un bébé monstrueux, où le monde ouvrier est sauvagement exploité et les syndicats férocement réprimés. Un « metropolis » à l'échelle d'un pays, à travers des dizaines de portraits et de personnages grouillant et luttant dans une atmosphère de tour de Babel. Un chef-d'oeuvre de la « lost generation » avant l'heure, à mettre en parallèle avec celle de la « beat generation », quarante ans plus tard. Dos Passos est dans la rue, Kerouac sur la route. Très bel exemplaire, tel que paru.