1843 Paris, Lehuby, 1843 ; in-8°, pleine toile bleue de l'éditeur avec un décor doré aux plats et dos, gardes jaunes ; VIIpp., 472pp. Illustré hors texte de 20 gravures en noir d'après Bouchot. Rares rousseurs, quelques feuillets jaunis en regard des gravures, le papier des gravures a jauni uniformément ; quelques serpentes manquent.
Cartonnage frais mais qui porte à tort au dos le titre “Robinson suisse“, le texte est bien celui de Daniel Defoe“Aventures de Robinson Crusoe“, curieuse erreur du relieur car l'éditeur Lehuby a bien publié une édition du Robinson Suisse mais en 1852, ici il s'agit bien de l'édition de Robinson Crusoe de 1843 (celle de 1857 du même éditeur n'a pas le même nombre de pages)..( GrF)
New York and London,(1900) ; in-8°,pleine toile noire éditeur,1er plat illustré en couleurs (reproduisant le frontispice),titre,auteur et éditeur dorés au dos;6ff.nch.,362pp.,1p.nch.;ors du dos un peu passés,image du 1er plat légèrement passée,mais bon exemplaire.
Frontispice en couleurs et très nombreuses illustrations en noir dans et hors texte par les frères Rhead.(Gr)
Hamburg, Wierings Erben, 1721 (Part 1) Leipzig, Weidmann, 1721 (part 2) Leyden, Peter Robinson, 1721 (part III & IV). 8vo. Four parts uniformly bound in two contemporary full calf with four raised bands and gilt lettering to spine. Small paper-label to upper part of spines. Wear to extremities. Leather on spine cracked and scratches and soiling to bords. Front board on vol. 3/4 bended with outer margin partly broken off. Annotation in contemporary hand to front free end-paper in both volumes. Title-page and first leaves in vol. 1 soiled and with reapir. Folded plate closely trimmed with loss to lower margin, several tears, with some loss. Internally generally a good copy. [Vol. 1 & 2:] (14), 463, (1), (14), 448 pp. + frontispiece, 1 folded plate, 1 map and 5 plates (wanting 1)." [Vol. 3 & 4:] (6), 624 pp. + frontispiece and 2 plates.
The very rare second edition of the first German translation of Dafoe’s Robinson Crusoe and the equally rare first German translation of Tyssot’s “La Vie, Les avantures, & le Voyage de Groenland”. From a first glimpse the two works seemingly are unrelated whereas in reality they are a fine testament to the Robinson Crusoe-craze that swept through especially Germany in the first half of the 18th century, being one of the earliest, the first or second, example of the literary genre of Robinsonade - a genre that features stories with plots similar to that of Daniel Defoe's ""Robinson Crusoe"". These stories typically revolve around a character who is stranded in a remote or isolated location, often an uninhabited island, and must rely on their own ingenuity and resourcefulness to survive. Both works are rare in themselves. We have not been able to trace a single similar set at auction. ”Tyssot’s second novel (“La Vie, Les avantures…“ here offered) enjoyed a great success in its day. There was only one French edition and whatever attention it attracted probably resulted from the sudden and widespread demand for desert island literature occasioned by the enormous popularity of Defoe’s Robinson Crusoe which was first published in 1719 and immediately translated into French and Dutch and, in the following year, into German. Tyssot’s novel was published in 1720 and was translated into German in 1721. According to Briiggeman, the title of the German edition was originally intended to be Reise um den Nordpol… but this was hastily changed to Des Robinson Crusoe Dritter und Vierter Theil… Perhaps this catch-penny title caused some demand for the novel in Germany although copies are now hard to find.”(Rosenberg, The Voyage De Groenland). “The popularity of Robinson Crusoe in Germany is evidenced not only by the amazing number of editions of the work itself, some of which found in the collection have previously been commented upon but by the large number of imitations which almost immediately made their appearance. If, in attempting to define the term ""Robinsonade,"" one emphasizes particularly solitary isolation from man's companionship with its ""charm that has bewitched the world,"" as Charles Lamb describes the universal romantic appeal of the central theme of Robinson Crusoe then this genre is not large. Include, however, more than one person, and the growing colony of Crusoe easily becomes a Utopia. Transfer the realistic oceans, ships, islands, and cannibals of Defoe to the realm of the unreal, the simple scenery of Robinson Crusoe becoming the romance of the old wonder-filled travel and adventure stories (…).” (Some Imitations of Robinson Crusoe - Called Robinsonades, The Yale University Library Gazette, Vol. 11, No. 2, October 1936) “The first German edition of Defoe’s anti-novel novel appeared in 1720 in Hamburg, published by T. von Wiering’s heirs. The translation was probably done by Ludwig Friedrich Vischer"" “Vischer” signed the translator’s preface and dated it March 26, 1720—only eleven months after the book had first been published by W. Taylor in London. The year 1720 also saw translations of Crusoe into French and Dutch. ""While the exact order in which these editions appeared remains unclear, scholars commonly assume, correctly I believe, that the Amsterdam French edition predated the first German edition in Hamburg, which in turn preceded the Dutch. The Hamburg edition by Wiering’s heirs was immediately pirated in another German edition, perhaps by Jonathan Adam Felßecker, although the title page listed only the information “Frankfurt & Leipzig, 1720.” The second German edition stole even Vischer’s preface, reprinting it in its entirety and signing it simply “des hochgeneigten Lesers Geflissenster der Ubersetzer” (the gentle reader’s most devoted translator). While Vischer purported to rely solely on the English edition for his Hamburg translation, Felßecker’s pirated edition clearly also copied from the French edition published in Amsterdam. While the Hamburg edition featured an engraved frontispiece copied after the original English published by W. Taylor, the frontispiece of the pirated edition copied that in the French translation published by L’Honoré & Chatelain in Amsterdam (fig. 15). Like that edition, the pirated edition was also outfitted with six engravings, which it advertised prominently on its title page. All six were copied after those in the edition that L’Honoré & Chatelain had richly illustrated. Whether French or English, a novelty, after all, needed fashion plates. By September of 1720, yet another edition appeared. This one advertised itself, in the publisher’s informative preface, as the “fifth” German edition. Within six months then, five different German editions of the English anti-novel novel had appeared. This latest edition gave only the year 1720 and “Frankfurt & Leipzig” on its title page (fig. 16). In all likelihood, it had been undertaken by Moritz Georg Weidmann, whose circumspection here contrasts sharply with the engraved portrait done five years later announcing the publisher’s prominence."" (Wiggin: Novel Translations: The European Novel and the German Book, 1680 – 1730).
José Corti, coll. « Merveilleux », n° 22 2003 Expédition très soignée, tous les mardis et vendredis. Traduit par André Fayot. In-8. Broché. Livre en Français. . Bon état d’occasion. 368 pages. Poids sans emballage : 399 grammes. L’Histoire de Duncan Campbell 1720, jamais encore traduite en français, ouvre une échappée sur l’un de ces Defoe encore peu connus ici, l’amateur de paranormal et le fin connaisseur du monde de l’Étrange. Elle relate la vie d’un sourd-muet venu s’établir à Londres comme diseur de bonne aventure, et dont les prédictions et la capacité de double vue défrayaient la chronique au début du XVIIIe siècle. Pourtant, quelle part de vérité y a-t-il dans ce livre ? C’est un point difficile à déterminer. Est-ce une mystification ou un texte sérieux ? Avec Defoe, on ne sait jamais exactement quel est le rapport entre ce qu’il raconte et la réalité qui lui a servi de point de départ. Est-il passionné de fiction au point de ne pouvoir écrire une histoire vraie sans l’assaisonner de détails inventés, ou bien épris de vérité jusqu’à truffer ses canulars de détails véridiques ?
L’Histoire de Duncan Campbell (1720), jamais encore traduite en français, ouvre une échappée sur l’un de ces Defoe encore peu connus ici, l’amateur de paranormal et le fin connaisseur du monde de l’Étrange. Elle relate la vie d’un sourd-muet venu s’établir à Londres comme diseur de bonne aventure, et dont les prédictions et la capacité de double vue défrayaient la chronique au début du XVIIIe siècle. Pourtant, quelle part de vérité y a-t-il dans ce livre ? C’est un point difficile à déterminer. Est-ce une mystification ou un texte sérieux ? Avec Defoe, on ne sait jamais exactement quel est le rapport entre ce qu’il raconte et la réalité qui lui a servi de point de départ. Est-il passionné de fiction au point de ne pouvoir écrire une histoire vraie sans l’assaisonner de détails inventés, ou bien épris de vérité jusqu’à truffer ses canulars de détails véridiques ? Bon état d’occasion
Paris, Francisque Borel et Alexandre Varenne, 1836. 2 vol. in-8 de (6)-II-XVI-422 pp. ; (6)-474-(2)-XXVIII pp., demi-maroquin vert foncé à petits coins, dos orné en long d'un décor romantique, couvertures remontées conservées, entièrement non rogné (Yseux Sr de Thierry-Simier).
Édition originale en premier tirage de la traduction de Pétrus Borel.Titre-frontispice gravé sur bois par Adolphe Best d'après N. Thomas ; Portrait hors-texte de Daniel De Föe gravé par Chevauchet d'après Eugène Devéria. 250 vignettes dans le texte gravées sur bois, par A. Best, Porret, Lacoste jeune, Belhatte, Chevauchet, Guillaumot, Provost d'après N. Thomas, Célestin Nanteuil, G. Jadin, Boulanger, Lorentz, Forest, A. Dévéria, Loubon, C. Marville.Chacune des vignettes de tête de page est dans un encadrement différent pour chaque volume ; l'encadrement du tome I est gravé par Lacoste jeune d'après N. Thomas, celui du tome II, par Chevauchet d'après Félix Martin. Faux-titre en anglais.Bel exemplaire ; quelques rousseurs.Vicaire, III, 749 ; Carteret, III, 240 : « Édition fort rare, considérée comme un des beaux spécimens de la rénovation de la gravure sur bois ».
Paris, Verdière, Veuve Panckoucke, 1800. 3 vol. grand in-8 de (4)-VIII-CVIII-276 pp., 1 portrait, 1 carte repliée, 4 planches numérotées 1-4 ; (4)-526 pp., 11 planches numérotées 5-15 ; (4)-340 pp., demi-maroquin rouge à long grain à petits coins, dos lisses ornés de filets dorés, non rogné (reliure de l'époque).
La plus belle édition de la traduction française établie en 1720 par Saint-Hyacinthe et Van-Effen - réimprimée par la veuve Panckoucke avec une notice sur sa vie par A. G. Labaume et une préface de l'abbé C.-A.-J. Le Clerc de Montlinot.Édition ornée d'1 portrait gravé par Delvaux, 1 mappemonde repliée gravée par Tardieu et 15 figures (sur 18) numérotées hors-texte gravées par Delvaux d'après Stothart (première suite de cet artiste) ; 3 titres gravés avec vignettes variées. On voit le plus souvent l'ouvrage avec 15 figures seulement, plus le portrait.Bel exemplaire à grandes marges sur papier vélin fort.Bibliothèque Beraldi, II, 87 ; Cohen-De Ricci, 406.
DEFOE (Daniel) & GRANDVILLE (Jean-Ignace-Isidore Gérard, dit J.J.).
Reference : 40213
(1840)
Paris, H. Fournier ainé, 1840. 1 vol. in-8 de (4)-610-(1) pp., demi-veau lavallière à coins, dos lisse orné, pièce de titre en maroquin noir (reliure de l'époque signée Bauzonnet).
Premier tirage des illustrations d'après Grandville. Frontispice et 40 planches hors texte gravé sur bois avec légendes, d'après Grandville et Français (ce dernier pour les paysages). Vignettes dans le texte.Bel exemplaire dans une jolie reliure signée, quelques rousseurs.Carteret III, 241 ; Vicaire III, 750 ; Fléty, Dictionnaires des relieurs français, 114.
1808 A Paris, Bossange, Masson et Besson, 1808; 2 volumes in-12°, pleine basabnebrune de l'époque, dos lisse orné de palettes et de fers dorés “aux papillons“ et “plumes de paon“, titre doré sur étiquette rose, de tomaison sur étiquette verte; VIII, 397pp.; (4), 376pp. Frontispice et 3 planches gravés hors texte à chaque volume. Etiquette de remise de prix du collège d'Alençon, de 1929 pour l'élève Paul Le Prêtre, à l' intérieur du 1er plat, ex-libris manuscrit Romet.
Reliure frottée aux coiffes avec petits manques, début de fentes aux charnières, très petit manque au 2ème plat, petites épidermures sur les plats. Plaisant décor aux dos des volumes.(Gr1)
Paris, A. de Vresse, (1850) ; in-12° oblong, plein cartonnage de l'éditeur jaune illustré en couleur au 1er plat, encadrement doré aux 2 plats, dos muet; 31 feuillets chiffrés.Cartonnage frotté aux charnières, dos refait (ou recollé ?), 1ère garde blanche et intérieur de papier blanc du 1er plat renouvelés, restes de morceaux de papier crème collés à l'intérieur du 2ème plat.
Titre lithographié et 30 planches lithographiées et légendées en noir par Edmond Morin.Très rares piqûres aux planches. Intérieur et plats du cartonnages frais ( coins légèrement émoussés).( GrF)
Paris, Librairie Renouard, Laurens éditeur, sans date ( copyright de 1928) ;in-4°, pleine percaline rouge de l'éditeur, décor polychrome au 1er plat, titre doré au dos; 2ff., IIIpp., 140pp.; coins une peu frottés avec très petit manque de percaline, sinon bon exemplaire.
Illustré dans le texte de nombreux dessins en noir ou en couleurs par G. Fraipont.( GrF)
Paris, Librairies-Imprimeries Réunies, L.Martinet, sans date, vers 1900 ; in-4°, plein cartonnage de l' éditeur illustré en couleurs ; 68pp.,1f.; cartonnage frotté aux coupes sinon bon exemplaiure.
Texte imprimé en sépia avec encadrement à chaque page; illustré dans le texte à pleine page de 12 dessins par Thiriet et hors texte en couleurs sur papier couché de 8 dessins par Myrbach. (C02)
Paris,Le Club français du Livre,1952 ; in-8°,pleine toile éditeur bleue;469pp.,1f.;dos de la reliure très légèrement éclairci.
Edition hors commerce.(Gr)
London T. Warner 1727
First edition, second issue without the words "Conjugal Lewdness" in the main title. Daniel Defoe (ca. 1660-1731) published this essay under the original title of "Conjugal Lewdness or Matrimonial Whoredom" (1717) before being asked to rename it for the sake of propriety. This copy shows the cancel title mounted to a stub (as it should be!) Contemporary full calf, gold-tooled filets, fleurons on boards and coat of arms of Earl Stanley on upper board, ribbed spine with gold-tooling, inner filets in gold-tooling, all edged gilt. Boards have been repaired and the spine re-laid onto the back. Internally clean and tidy throughout, with just a touch of foxing to the pages. vi, [2], 406 pp. 195 x 125mm (7Ÿ x 5 inches). Despite changing the title, Defoe's text is unchanged. In this essay "concerning the Use and Abuse of the marriage bed", Defoe deals with contraception and compares it with infanticide, "the diabolical practice of attempting to prevent childbearing by physical preparations". He also maintains that marriage should be a state of equality and companionship, and considers the fatal consequences of clandestine or forced marriages, unequal matches etc. The coat of arms with the motto "Honi soit qui mal y pense" are from the Earl of Derby, Edward Stanley (1799-1869), member of the Order of the Garter. Ex-libris of "G.O.M."
Kipling R. Pemberton M. Captain Mariette Defoe D. Sue Eugene Conrad D. Cooper F. et al. Marine Adventure Library - 8 volumes in a case. In Russian (ask us if in doubt)/Kipling R. Pemberton M. Kapitan Mariett Defo D. Syu Ezhen Konrad D. Kuper F. i dr. Biblioteka morskikh priklyucheniy-8 tomov v futlyare. 2. Pemberton Max. Diamond Ship. 3. London Jack. Sea Wolf. Stories from the Fishing Patrol. 4. Conrad Joseph. On the Shoals. 5. Verne Jules. The Robinsons School. Danube Pilot. 6. Defoe Daniel Sue Eugene. The Adventures of Captain Singleton. Marine Robber. 7. Captain Mariette. A Multi-Fictional Peach. 8. Cooper Fenimore. Two Admirals. SKUalbe2c661eb4c992973.
Defoe D. The Joy and Grief of the Famous Moll Flenders who was born in Newgate Prison and spent six decades (not counting childhood years) of her varied life as a prostitute for 12 years married five times (including once to her brother) a twin In Russian (ask us if in doubt)/Defo D. Radosti i goresti znamenitoy Moll Flenders kotoraya rodilas v Nyugetskoy tyurme i v techenie shesti desyatkov let (ne schitaya detskogo vozrasta) svoey raznoobraznoy zhizni byla 12 let prostitutkoy pyat raz zamuzhem (iz nikh odin raz za svoim bratom) dvenadtsa Short description: In Russian (ask us if in doubt).A series of Treasures of World Literature. With a portrait of D. Defoe. Translated and presented by A.A. Frankovsky by I.F. Rerberg. Academia 1932. 424s. We have thousands of titles and often several copies of each title may be available. Please feel free to contact us for a detailed description of the copies available. SKUalba10292bf6942e050
A Paris, chez Laurent Prault, 1768, 6 tomes reliés en 3 volumes in-12 de 175x100 mm environ, tomes 1 et 2 : xvj-259-291 pages, tomes 3-4 : !!!!!!-240-267 pages, tomes 5-6 : 258-213 pages, pleine basane granitée brune, dos lisses portant titres et tomaisons dorés, ornés de petits fers et frises dorés, coupes dorées, gardes marbrées, tranches mouchetées. Petit manque de papier dans la marge interne p. 217 (T1), erreurs de pagination : T. 1 : saut de la p. 180 à 193 sans manque de page, T3 : préface et préface du traducteur mélangées mais complètes, T4 : cahier H (168 à 193) mal numéroté sans manque de page, des rousseurs et pages brunies, coins émoussés, dos avec petits de ver, frottements sur les coupes et coiffes, petit manque de cuir sur une coiffe (T5-6), sinon bon état, complet de 4 frontispices et 10 figures hors texte.
Daniel Defoe, de son vrai nom « Daniel Foe », est un aventurier, commerçant, agent politique et écrivain anglais, né vers 1660 à Stoke Newington (près de Londres), mort en avril 1731 à Ropemakers Alley, Moorfields (près de Londres).Robinson Crusoé est un roman anglais écrit par Daniel Defoe et publié en 1719. L'histoire s'inspire très librement de la vie d'Alexandre Selkirk. Écrit à la première personne, l'intrigue principale du roman se déroule sur une île déserte où Robinson, après avoir fait naufrage, vécut pendant 28 ans. Merci de nous contacter à l'avance si vous souhaitez consulter une référence au sein de notre librairie.
In Russian. Short description: Defoe, D. Life and Strange Surprising Adventures of Robinson Crusoe, a sailor from York, who lived twenty-eight years alone on a deserted island off the coast of America. Please feel free to contact us for a detailed description of the copies available. SKUMS000929
Penguin Classics 1989 480 pages 12 8x19 3x2 4cm. 1989. Broché. 480 pages.
Très bon état
London, C. Cooke, sans date. [1797, date indiquée pour le portrait de Defoe "Engraved for C. Cooke, 7 june 1797"]. 14,7 x 9 cm, un portrait de Defoe en frontispice, une page de titre gravée, 199 pp. et 4 gravures hors-texte pour le tome I; une page de titre gravée, 212 pp. et 4 gravures hors-texte pour le tome II; une page de titre gravée 198 pp. et une gravure hors-texte. Trois volumes reliés plein veau d'époque, dos lisses ornés, pièces de titre de cuir rouge et noir, encadrements de roulette dorée sur les plats, hachures dorées sur les coupes et les coiffes. Quelques traces de frottements, mors légèrement fendu en bas du dos et taches sur le deuxième plat du tome II, des rousseurs, sinon beaux exemplaires. Un portrait gravé, trois pages de titre gravées et 9 gravures hors-texte. Provenance : Charles-Joseph Pieters, bibliophile et bibliographe de Gand (1782-1863). Ex-libris contrecollé : "C. Pieters, Eq."
Defoe D. The Life and Amazing Adventures of Robinson Crusoe of York Sailor narrated by himself. In Russian (ask us if in doubt)/Defo D. Zhizn' i udivitel'nye priklyucheniya Robinzona Kruzo Yorkskogo moryaka rasskazannye im samim.. description: In Russian (ask us if in doubt).Writing by Daniel Defa. With drawings by Pazhe Moscow Typography by A.I. Mamontov 1899. 389 p. We have thousands of titles and often several copies of each title may be available. Please feel free to contact us for a detailed description of the copies available. SKUalb057943cf8ea66999
Camp I.G. Defoe D. Robinson Crusoe. In two parts. (Set) In Russian (ask us if in doubt)/Kampe I.G. Defo D. Robinzon Kruzo. V dvukh chastyakh. (Komplekt) Short description: In Russian (ask us if in doubt).A novel for children. Translation by V. Mezhevich. St. Petersburg. Type I Imperial Academy of Sciences. 1846. 4 XII 224 + 2 248 p. We have thousands of titles and often several copies of each title may be available. Please feel free to contact us for a detailed description of the copies available. SKUalbab1f30e4cbd0f7d4
Defoe D. Robinson Crusoe. In Russian (ask us if in doubt)/Defo D. Robinzon Kruzo. Short description: In Russian (ask us if in doubt).A Story for Older Children with 25 Drawings by W. Zweigle. Berlin Volga Book Publishing House 1923-1924 136 p We have thousands of titles and often several copies of each title may be available. Please feel free to contact us for a detailed description of the copies available. SKUalb5ab352a3c14128ef
Defoe D. The life and adventures of Robinson Crusoe as he describes himself. In Russian (ask us if in doubt)/Defo D. Zhizn i priklyucheniya Robinzona Kruzo opisannye im samim. Short description: In Russian (ask us if in doubt).New translation from English by P.A. Korsakov. Edition decorated with 200 drawings by Granville We have thousands of titles and often several copies of each title may be available. Please feel free to contact us for a detailed description of the copies available. SKUalbc0ec055fcb05babe
Defoe D. Robinson Crusoe. Amazing adventures told by himself. In Russian (ask us if in doubt)/Defo D. Robinzon Kruzo. Udivitelnye priklyucheniya rasskazannye im samim. Short description: In Russian (ask us if in doubt).Moscow Edition by I. Knebel. 1908. 221 p. We have thousands of titles and often several copies of each title may be available. Please feel free to contact us for a detailed description of the copies available. SKUalbc75d88742ddd9a18