Ho Kien Fou [Hejian], Imprimerie de la Mission catholique, 1884, in-8, XIX-1007 pp, Demi-chagrin vert à coins, dos à faux nerfs, couverture conservée [Baillot], Édition originale de ce dictionnaire français-mandarin parlé. Il a été compilé par le père jésuite Séraphin Couvreur (1835-1919) entre 1877 et 1884 alors qu'il était missionnaire en Chine. L'idée lui vint après avoir corrigé et augmenté le dictionnaire chinois-latin-français de Guignes, consacré à la langue littéraire et non parlée; Couvreur a eu recours à ses propres notes et a fait appel à des savants chinois versés en langues occidentales pour réunir le maximum d'expressions courantes du mandarin. L'ouvrage rencontra un accueil favorable et connut plusieurs rééditions. Séraphin Couvreur a donné de nombreuses traductions d'oeuvres littéraires et des dictionnaires. Il est surtout célèbre pour avoir créé le système de transcription phonétique du chinois. Ce système, dit système Couvreur, aura autant de succès que ses écrits et sera utilisé tout au long du XXe siècle. Bon exemplaire. Dos insolé, petites taches et rousseurs à la couverture. Couverture rigide
Bon XIX-1007 pp.
Ho Kien Fou, Imprimerie de la Mission Catholique, 1896 (première édition). 1 volume in-8, 464 pp., reliure moderne plein cuir brun, couvertures imprimées conservées, très bon exemplaire.
Edition chinoise des documents relatifs à l'histoire de la Chine, traduits par le père Jésuite Séraphin Couvreur dès 1897. Annales des premiers souverains - Annales de la Dynastie des Hia - Annales de la Dynastie des Chang - Annales de la Dynastie des Tcheou.
Paris et Leiden, Les Humanités d'Extrême-Orient, Cathasia, 1950. Série Culturelle des Hautes Etudes de Tien-Tsin. 4 volumes in-8, couvrant les 4 tomes du Li Ki, XV-410 pp (Tome I, première partie), 378 pp. (Tome I, deuxième partie), 352 pp. (Tome II, première partie), 352 pp., (Tome II, deuxième partie).
Ensemble complet en 4 volumesde la Traduction du Li Ki, par Séraphin Couvreur."Le Li Ki est une compilation de pièces mises les unes à la suite des autres, dans un ordre qui laisse à désirer. Les mêmes sujets sont traités et parfois les mêmes choses sont répétées en plusieurs endroits différents. Comme tous les livres classiques, il est souvent cité par les écrivains." (Extrait de la Préface de Couvreur). Un grand classique des textes chinois traditionnels, dans une réédition moderne.
COUVREUR (Séraphin) - [LITTERATURE CHINOISE] [SIEN HSIEN] [CHOU-KING]
Reference : 7290
Sien Hsien, Imprimerie de la Mission Catholique, 1927 (2e édition). 1 volume in-8, 464 pp., reliure ancienne simili-cuir à coins, plats imitation peau de serpent, très bon état.
Edition chinoise des documents relatifs à l'histoire de la Chine, traduits par le père Jésuite Séraphin Couvreur dès 1897. Annales des premiers souverains - Annales de la Dynastie des Hia - Annales de la Dynastie des Chang - Annales de la Dynastie des Tcheou.
Sien Hsien, Imprimerie de la Mission Catholique, 1935. 1 volume in-8, 464 pp, reliure moderne plein cuir bordeaux, couvertures imprimées conservées mais défraîchies, annotations au crayon sur la page de faux titre, bon exemplaire.
3e Edition chinoise des documents relatifs à l'Histoire de la Chine, traduits par le père Jésuite Séraphin Couvreur dès 1897. Annales des premiers souverains - Annales de la Dynastie des Hia - Annales de la Dynastie des Chang - Annales de la Dynastie des Tcheou.
Sienhsien, Imprimerie de la Mission catholique, 1934, in-8, [8]-464 pp, Broché, couverture imprimée de l'éditeur, Quatrième édition de cette traduction d'un important recueil de documents relatifs à l'histoire chinoise, le Classique des documents : le Shu jing ? ou Chou king, selon le système élaboré par l'auteur lui-même en 1902. L'ouvrage est divisé en quatre parties : les annales des premiers souverains, puis des dynasties Han, Shang et Zhou. Séraphin Couvreur (1835-1919), missionnaire jésuite du diocèse de Sienhsien en Chine a donné de nombreuses traductions d'oeuvres littéraires et des dictionnaires. Il est surtout célèbre pour avoir créé le système de l'École française d'Extrême-Orient (EFEO), système de romanisation du chinois reposant sur la transcription phonétique. Ce système aura autant de succès que ses écrits et sera utilisé tout au long du XXe siècle. Dos insolé, un cahier fragile. Couverture rigide
Bon [8]-464 pp.
Paris, Leiden, Cathasia, Série Culturelle des Hautes Etudes de Tien-Tsin, 1951. (reprise de l'édition de Hsien hsien de 1916 1 fort volume in-8, 667 pp., broché, bon état d'ensemble.
Texte Chinois et Traduction en Français du troisième ouvrage des San Li, le I Li, par le Père Jésuite Séraphin Couvreur (édition moderne, reprise de la 1ère édition de Hsien hsien, 1916).
Hsien Hsien, Imprimerie de la Mission Catholique, 1916 (1ère édition). 1 fort volume in-8, 667 pp., reliure moderne plein cuir bordeaux, couvertures imprimées conservées, quelques petites taches sur les derniers feuillets, bon état d'ensemble.
Texte Chinois et Traduction en Français du troisième ouvrage des San Li, le I Li, par le Père Jésuite Séraphin Couvreur, première édition.
Hsien Hsien, Imprimerie de la Mission Catholique, 1916 (1ère édition). 1 fort volume in-8, 667 pp., reliure moderne plein cuir bordeaux, couvertures imprimées conservées, quelques petites taches sur les derniers feuillets, bon état d'ensemble.
Texte Chinois et Traduction en Français du troisième ouvrage des San Li, le I Li, par le Père Jésuite Séraphin Couvreur, première édition.
Hsien Hsien, Imprimerie de la Mission Catholique, 1928 (2eme édition). 1 fort volume in-8, 667 pp., reliure moderne plein cuir bordeaux, couvertures imprimées conservées, bon état d'ensemble.
Texte Chinois et Traduction en Français du troisième ouvrage des San Li, le I Li, par le Père Jésuite Séraphin Couvreur, première édition.
Ho Kien Fou, Imprimerie de la Mission Catholique, 1899 (1ère édition). 2 volumes in-8, XVI-788 pp. (Tome I) - 842 pp. (Tome II), reliure moderne plein cuir, couvertures imprimées conservées mais défraîchies, très bon état. Il manque les 2 derniers feuillets de la table des matières.
Rare première édition de cette traduction du Li Ki par Couvreur."Le Li Ki est une compilation de pièces mises les unes à la suite des autres, dans un ordre qui laisse à désirer. Les mêmes sujets sont traités et parfois les mêmes choses sont répétées en plusieurs endroits différents. Comme tous les livres classiques, il est souvent cité par les écrivains." (Extrait de la Préface de Couvreur). Un grand classique des textes chinois traditionnels.
Ho Kien Fou, Imprimerie de la Mission Catholique, 1894 (1ère édition). 1 fort volume in-8, IV-560 pp., reliure demi-toile, plats cartonnés marbrés, bon état général.
"Ce livre a été composé dans le but de donner la clef du style officiel, et de fournir sur la Chine des renseignements instructifs et curieux. Les Chinois y sont peints par eux-mêmes, et sous des couleurs rarement flatteuses. Le lecteur les entendra parler de leurs institutions, de leurs moeurs et de leurs usages. Il assistera aux procédures des tribunaux, aux délibérations des tribunaux des Ministères, aux conseils du Fils du Ciel." Extrait de la Préface du Père Couvreur.
Ho Kien Fou, Imprimerie de la Mission Catholique, 1906 (4e édition). 1 fort volume in-8, IV-560 pp., reliure demi-toile d'éditeur, plats cartonnés marbrés, bon état général.
"Ce livre a été composé dans le but de donner la clef du style officiel, et de fournir sur la Chine des renseignements instructifs et curieux. Les Chinois y sont peints par eux-mêmes, et sous des couleurs rarement flatteuses. Le lecteur les entendra parler de leurs institutions, de leurs moeurs et de leurs usages. Il assistera aux procédures des tribunaux, aux délibérations des tribunaux des Ministères, aux conseils du Fils du Ciel." Extrait de la Préface du Père Couvreur.
Ho Kien Fou, Imprimerie de la Mission Catholique, 1894 (1ère édition). 1 fort volume in-8, IV-560 pp., reliure demi-toile, plats cartonnés marbrés, bon état général.
"Ce livre a été composé dans le but de donner la clef du style officiel, et de fournir sur la Chine des renseignements instructifs et curieux. Les Chinois y sont peints par eux-mêmes, et sous des couleurs rarement flatteuses. Le lecteur les entendra parler de leurs institutions, de leurs moeurs et de leurs usages. Il assistera aux procédures des tribunaux, aux délibérations des tribunaux des Ministères, aux conseils du Fils du Ciel." Extrait de la Préface du Père Couvreur.
Ho Kien Fou, Imprimerie de la Mission Catholique, 1898 (2ème édition). 1 fort volume in-8, IV-560 pp., reliure demi-toile, plats cartonnés marbrés, dos passé, bon état général.
"Ce livre a été composé dans le but de donner la clef du style officiel, et de fournir sur la Chine des renseignements instructifs et curieux. Les Chinois y sont peints par eux-mêmes, et sous des couleurs rarement flatteuses. Le lecteur les entendra parler de leurs institutions, de leurs moeurs et de leurs usages. Il assistera aux procédures des tribunaux, aux délibérations des tribunaux des Ministères, aux conseils du Fils du Ciel." Extrait de la Préface du Père Couvreur.
Ho Kien Fou, Imprimerie de la Mission Catholique, 1906 (4e édition). 1 fort volume in-8, IV-560 pp., reliure demi-toile d'éditeur, plats cartonnés marbrés, bon état général.
"Ce livre a été composé dans le but de donner la clef du style officiel, et de fournir sur la Chine des renseignements instructifs et curieux. Les Chinois y sont peints par eux-mêmes, et sous des couleurs rarement flatteuses. Le lecteur les entendra parler de leurs institutions, de leurs moeurs et de leurs usages. Il assistera aux procédures des tribunaux, aux délibérations des tribunaux des Ministères, aux conseils du Fils du Ciel." Extrait de la Préface du Père Couvreur.
Ho Kien Fou, Imprimerie de la Mission Catholique, 1896 (première édition). 1 volume in-8, XXXII-556 pp., reliure moderne plein cuir, couvertures imprimées conservées, très bon état.
Première édition du Cheu King, oeuvre traduite par le Père Jésuite Couvreur et parue à Ho Kien Fou, sous les Presses de la Mission Catholique, en 1896.
Ho Kien Fou, Imprimerie de la Mission Catholique, 1896 (première édition). 1 volume in-8, XXXII-556 pp., reliure moderne plein cuir, couvertures imprimées conservées, très bon état.
Première édition du Cheu King, oeuvre traduite par le Père Jésuite Couvreur et parue à Ho Kien Fou, sous les Presses de la Mission Catholique, en 1896.
Taipei, Li Ming Cultural EnterpriseCo., Ltd. 1983 In-8 24,5 x 19 cm. Reliure éditeur simili-cuir havane, dos carré, IV-560 pp., notes, table des matières. Exemplaire en bon état. Coins de pied émoussés.
Bon état d’occasion
COUVREUR (Séraphin S.J.) -[TEXTES CLASSIQUES CHINOIS - [ETUDES DES JESUITES][HIEN HIEN IMPRINT]
Reference : 8369
Hien Hien, Imprimerie de la Mission Catholique, 1916 (2e édition). 1 volume in-8, XXXII-409 pp., broché, couvertures de papier un peu insolées, intérieur propre, bon état général. Un autre exemplaire, relié plein cuir, est disponible au prix de 150 euros.
Deuxième édition édition du Cheu King, oeuvre traduite par le Père Jésuite Couvreur et parue à Ho Kien Fou, sous les Presses de la Mission Catholique, en 1896.
Hien Hien, Imprimerie de la Mission Catholique, 1916 (2e édition). 1 volume in-8, XXXII-409 pp., reliure demi-toile à coins, plats un peu frottés, intérieur propre, bon état général.
Deuxième édition édition du Cheu King, oeuvre traduite par le Père Jésuite Couvreur et parue à Ho Kien Fou, sous les Presses de la Mission Catholique, en 1896.
Hien Hien, Imprimerie de la Mission Catholique, 1926 (2e édition). 1 volume in-8, XXXII-556 pp., reliure moderne plein cuir noir, couvertures imprimées conservées, bon état.
Deuxième édition édition du Cheu King, oeuvre traduite par le Père Jésuite Couvreur et parue à Ho Kien Fou, sous les Presses de la Mission Catholique, en 1896.
COUVREUR (Séraphin) - [ETUDES DES JESUITES] [DICTIONNAIRE CHINOIS-FRANCAIS] -
Reference : 7689
Sien Hsien, Imprimerie de la Mission Catholique, 1930. 1 volume in-8, 736 pp., reliure moderne plein cuir brun, très bon état.
Ce livre est spécialement destiné aux étudiants qui connaissent peu la langue chinoise, et à ceux qui dans les voyages désirent avoir avec eux un court manuel pour aider leur mémoire. C'est l'abrégé du dictionnaire chinois-français que nous avons publié en 1890 et dont nous préparons une nouvelle édition. Les lettres sont disposées par ordre de clefs ou de racines. Dans chaque article, celles qui ont le même nombre de traits sont rangées par ordre alphabétique de sons (Introduction de l'auteur).
Paris, Cathasia 1950 Complet en 2 tomes en 4 volumes physiques, xvi,788 + 848pp., dans la série "Les humanités de'extrême-Orient. Textes de Chine", bilingue: chinois-français, brochures originales, 25cm., qqs. cachets, bon état, poids: 2.5 kg., X115078
Paris, Cathasia 1951 Complet en 3 tomes, 671 + 585 + 828pp., dans la série "Les humanités de'extrême-Orient. Textes de Chine", bilingue: chinois-français, brochures originales, 25cm., qqs. cachets, bon état, poids: 3.1 kg., X115079