A Paris, de l'Imprimerie impériale, 1813. 1813 1 vol. fort in-folio (490 x 310 mm.) de : [3] ff. (faux-titre, titre, "Traduction en langue européenne des caractères chinois") ; LVI (introduction, Tableau de l'orthographe et de la prononciation, Préface, Méthode pour trouver les caractères au moyen de la table des deux cent quatorze clefs, Table des deux cent quatorze clefs) ; 1112 pp. ; [1] f. (errata). Ex-libris manuscrit au dos du premier plat Benj Stillwell. (quelques tâches aux marges). Demi-vélin à coins ancien, dos lisse, pièce de titre de maroquin rouge, plats recouverts de papier marbré, exemplaire non rogné à très larges marges. (Défauts d'usage, couture fragile).
Première édition de cet ouvrage majeur, le premier dictionnaire de ce type publié en France, dû à Chrétien-Louis-Joseph de Guignes (1758-1845), sinologue. Ce livre marque une grande avancée dans le progrès des connaissances occidentales de la Chine. Louvrage, chef duvre de typographie, est impressionnant, et sa publication le fait de différents acteurs. Finalement publié en 1813 sous le patronage de Napoléon Ier, sa création avait été entreprise dès 1715. Bien que la page de titre ne le mentionne pas, le présent ouvrage sappuie essentiellement sur le travail de Basile de Glemona Brollo (1648-1704) qui écrivit le premier dictionnaire chinois/latin. Son ouvrage, composé à Nan King entre 1694 et 1699 décrivait quelques 7 000 idéogrammes et en traduisait environ 9 000. Circulant sous sa forme manuscrite, il fut longtemps un outil indispensable pour les premiers sinologues européens, mais malgré quelques tentatives, aucune publication naboutit au 17ème siècle, les éditeurs étant découragés par le coût dune telle entreprise. Au 18ème siècle, à la demande de Louis XIV, Arcade Hoange, Chinois, assisté par Etienne Fourmont, entreprit de réaliser une grammaire et un dictionnaire chinois. Fourmont présenta en 1719 la première étape de leur travail : la table des 214 clefs, au régent qui lautorisa à faire graver tous les caractères nécessaires. A sa mort en 1745, les quelques 110 000 caractères quil a fait graver reviennent à la Bibliothèque du Roi. En 1802, ils sont transmis à la Bibliothèque impériale mais le projet ne prend pas encore de forme définitive. En 1808, cette publication est remise à lordre du jour. On pense la confier à Antonio Montucci de Sienne, mais pour que lofficialisation de cette uvre, commanditée par Louis XIV soir française, on sadresse à Guignes qui reçoit par décret lordre de rédiger et de suivre la publication du Dictionnaire français-latin-chinois. Chrétien-Louis-Joseph de Guignes, fils dun autre sinologue de premier rang, vécut, travailla et voyagea en Chine pendant 17 ans. Il fut le traducteur dIsaac Titsingh, lambassadeur hollandais à la cour de lEmpereur Quianlong de 1794 à 1795. Les membres de la mission de Titsingh étaient les seuls occidentaux acceptés en Chine à la fin de la dynastie Quianlong. Il est également lauteur dun guide de voyage intitulé « Voyages à Peking, Manille et l'île de France, faits dans l'intervalle des années 1784 à 1801 ». Pour la rédaction du présent ouvrage, il était convenu quil utiliserait les caractères gravés par Fourmont. Pour laider dans son travail, on lui confie un exemplaire manuscrit du Vocabulaire Chinois-Latin de Basilio de Gemona, ce texte, le Han-Tsé-sin-Yih (Interprétation occidentale des caractères chinois) étant considéré comme le meilleur lexique composé par des Missionnaires en Chine. De Guignes se contente de donner les traductions françaises, et supervise lédition du texte de Gemona avec les caractères de Fourmont quil fait paraître sous le titre de Dictionnaire chinois, français et latin, en passant sous silence le nom du véritable auteur. En 1814, Abel-Remusat et Klaproth reconnaissent le travail de Gemona et permettent alors quon rende justice à son travail. Malgré la controverse, De Guignes edt élu membre de lInstitut de France, de lAcadémie des Sciences (Géographie et Navigation) et de lAcadémie des Inscriptions et des Belles Lettres. Provenance : Benjamin Stillwell (inscription manuscrite en page de garde). Bel exemplaire à grandes marges de cet ouvrage de référence, chef duvre de typographie du 19ème siècle. 1 vol. in-folio (490 x 310 mm.) of : [3] ff. (faux-titre, title, Traduction en langue européenne des caractères chinois) ; LVI (introduction, Tableau de l'orthographe et de la prononciation, Préface, Méthode pour trouver les caractères au moyen de la table des deux cent quatorze clefs, Table des deux cent quatorze clefs) ; 1112 pp. ; [1] f. (errata). Handwritten bookplate on back cover Benj Stillwell. (some staining to margins). Antique half vellum with corners, smooth spine, red morocco title-piece, marbled paper-covered boards, untrimmed copy with very wide margins. (Worn binding, precarious seams). First edition of this major work, the first dictionary of its kind published in France, by sinologist Chrétien-Louis-Joseph de Guignes (1758-1845). The book marks a major advance in Western knowledge of China. The work, a masterpiece of typography, was impressive, and was published by a number of different people. Finally published in 1813 under the patronage of Napoleon I, its creation had been undertaken as early as 1715. Although not mentioned on the title page, the present work is essentially based on the work of Basile de Glemona Brollo (1648-1704), who wrote the first Chinese/Latin dictionary. His work, composed in Nan King between 1694 and 1699, described some 7,000 ideograms and translated some 9,000. Circulating in handwritten form, it was for a long time an indispensable tool for early European sinologists, but despite several attempts, no publication came of it in the 17th century, publishers being discouraged by the cost of such an undertaking. In the 18th century, at the request of Louis XIV, the Chinese Arcade Hoange, assisted by Etienne Fourmont, set about compiling a Chinese grammar and dictionary. In 1719, Fourmont presented the first stage of their work - the table of 214 keys - to the regent, who authorized him to have all the necessary characters engraved. On his death in 1745, the 110,000 or so characters he had had engraved returned to the Bibliothèque du Roi. In 1802, they were transferred to the Imperial Library, but the project had not yet taken on a definitive form. In 1808, this publication was put back on the agenda. The idea was to entrust it to Antonio Montucci of Siena, but to ensure that the work, commissioned by Louis XIV, would become official in France, Guignes was asked to write and supervise the publication of the French-Latin-Chinese Dictionary. Chrétien-Louis-Joseph de Guignes, son of another leading sinologist, lived, worked and traveled in China for 17 years. He was the translator for Isaac Titsingh, the Dutch ambassador to the court of Emperor Quianlong from 1794 to 1795. The members of Titsingh's mission were the only Westerners accepted in China at the end of the Quianlong dynasty. He is also the author of a travel guide entitled Voyages à Peking, Manille et l'île de France, faits dans l'intervalle des années 1784 à 1801. For this book, it was agreed that he would use Fourmont's engraved typefaces. To help him in his work, he was given a handwritten copy of Basilio de Gemona's Chinese-Latin Vocabulary, the Han-Tsé-sin-Yih (Western Interpretation of Chinese Characters) being considered the best lexicon composed by Missionaries in China. De Guignes confined himself to providing the French translations, and supervised the edition of Gemona's text with Fourmont's characters, which he published under the title Dictionnaire chinois, français et latin (Chinese, French and Latin Dictionary), without mentioning the real author's name. In 1814, Abel-Remusat and Klaproth recognized Gemona's work and allowed it to be published. Despite the controversy, De Guignes was elected a member of the Institut de France, the Académie des Sciences (Géographie et Navigation) and the Académie des Inscriptions et des Belles Lettres. Provenance: Benjamin Stillwell (handwritten inscription on title page). A fine, wide-margined copy of this reference work, a masterpiece of 19th-century typography.
Phone number : 06 81 35 73 35
[Paris], Dépôt-Général de la Marine, 1831. 922 x 620 mm.
Belle et grande carte de la Corse, dressée par Anne Chrétien Louis de Hell, et publiée par le Dépôt Général de la Marine en 1831, sous le ministère du vice-amiral comte de Rigny, secrétaire d'État au département de la Marine et des Colonies. Cette carte se retrouve dans le Pilote de l'île de Corse levé dans les années 1820, 1821, 1822 et 1824 d'Anne Chrétien Louis de Hell, publié en 1831, et dans l'Atlas hydrographique d'Aimé Robiquet, publié en 1856. Elle a été dressée, pour la partie topographique, d'après la carte publiée par le Dépôt de la Guerre en 1824, et pour la partie hydrographique, d'après les travaux exécutés en 1820, 1821, 1822 et 1824, sous les ordres du capitaine de vaisseau Anne Louis Chrétien de Hell. La carte montre également les îles toscanes de Capraia, d'Elbe, et de Pianosa, l'île de l'Asinara au nord-ouest de la Sardaigne, et la pointe nord de la Sardaigne. Les sondes sont exprimées en pieds (1 pied = 0,325 m). En bas à droite figure le cachet imprimé du Dépôt Général de la Marine. La carte ayant servi pour la partie topographique, publiée en 1824 par le Dépôt de la Guerre, est la carte monumentale dressée par Pierre Jacotin, d'après le levé de l'île réalisé entre 1770 et 1791. Deux ans après que la France fut entrée en possession de la Corse, on commença dans l'île les opérations nécessaires à l'établissement d'un cadastre territorial, appuyé sur une triangulation géodésique régulière. Ces travaux, entrepris en 1770 sous la direction de l'ingénieur géographe Dominique Testevuide, furent terminés en 1791. Pierre Jacotin, neveu de Testevuide, fut attaché au cadastre de la Corse dès 1780, d'abord comme élève-géomètre, puis comme ingénieur-géographe et chef vérificateur. Il contribua largement au cadastre corse en ayant relevé 84 000 arpents de terre sur un total général supérieur à deux millions. Le 22 mai 1794, les Anglais s'emparent de Bastia. Les Français sont contraints de leur remettre les documents du plan terrier, mais avec la faculté d'en prendre copie. Jacotin remplit sa tâche de copiste et quitte la Corse en 1796, emportant avec lui un dossier complet. Sur sa carte, qui est l'une des plus belles publications du Dépôt de la Guerre, les vallées, les plaines ou les montagnes sont rendues avec la plus grande vérité, tout comme les vignes, les bois, les routes ou les prairies. Nommé lieutenant de vaisseau en 1812, Hell se distingua à plusieurs reprises lors des guerres de la République et de l'Empire. Entre 1820 et 1824, il mène plusieurs campagnes d'hydrographie des côtes de la Corse. En 1827, il est nommé capitaine de vaisseau, puis directeur de l'École navale de Brest de 1830 à 1835. De 1838 à 1841, il occupe le poste de gouverneur de l'île Bourbon (La Réunion). Pendant cette période, il est élevé au grade de contre-amiral. Il mène en 1840 une reconnaissance générale des côtes occidentales de Madagascar et occupe la petite île de Nosy Be, au nord-ouest de Madagascar. En 1843, il est nommé, à sa demande, préfet maritime de Cherbourg. Puis en 1844, il est élu député du Bas-Rhin, siégeant parmi la majorité conservatrice jusqu'à sa défaite en 1846. Il poursuit alors sa carrière comme directeur du Dépôt des Cartes et Plans de la Marine jusqu'à sa mise à la retraite en 1848. Bel exemplaire. Quelques très légères rousseurs. Cervoni, 138, 1 ; Catalogue des cartes, plans et vues de côtes qui composent l'hydrographie française, Janvier 1832, 1832, p. 26, 232 ; Catalogue de cartes, plans et atlas de géographie provenant de la bibliothèque de M. Jomard, 1864, p. 6, 18.
[Paris], Dépôt-Général de la Marine, 1823. 625 x 941 mm.
Rare et belle carte marine figurant les bouches de Bonifacio, dressée par Anne Chrétien Louis de Hell, et publiée par le Dépôt Général de la Marine en 1823, sous le ministère du marquis de Clermont-Tonnerre, secrétaire d'État au département de la Marine et des Colonies. Cette carte, dessinée par le lieutenant de vaisseau Mathieu et gravée par Ambroise Tardieu, se retrouve dans le Pilote de l'île de Corse levé dans les années 1820, 1821, 1822 et 1824 d'Anne Chrétien Louis de Hell, publié en 1831, et dans l'Atlas hydrographique d'Aimé Robiquet, publié en 1856. Elle a été levée et dressée en 1821 et 1822, lors d'une campagne d'hydrographie des côtes de la Corse. Les bouches de Bonifacio sont un détroit séparant la Corse et la Sardaigne, dans lequel se trouvent l'archipel français des Lavezzi et l'archipel italien de la Maddalena. La partie corse s'étend jusqu'au golfe de Sant'Amanza, la partie sarde jusqu'au golfe d'Arsachena ou Arzachena, et jusqu'aux îles Libani ou Nibani. Le nord de la Sardaigne est illustré d'un profil côtier pris dans un canot mouillé sur l'écueil de Lavezzi. Les sondes sont exprimées en pieds (1 pied = 0,325 m). En bas à gauche figure un avertissement sur les écueils voisins des Lavezzi, avec le cachet imprimé du Dépôt Général de la Marine. Les terres ont été finement rehaussées au lavis d'encre de Chine. Nommé lieutenant de vaisseau en 1812, Hell se distingua à plusieurs reprises lors des guerres de la République et de l'Empire. Entre 1820 et 1824, il mène plusieurs campagnes d'hydrographie des côtes de la Corse. En 1827, il est nommé capitaine de vaisseau, puis directeur de l'École navale de Brest de 1830 à 1835. De 1838 à 1841, il occupe le poste de gouverneur de l'île Bourbon (La Réunion). Pendant cette période, il est élevé au grade de contre-amiral. Il mène en 1840 une reconnaissance générale des côtes occidentales de Madagascar et occupe la petite île de Nosy Be, au nord-ouest de Madagascar. En 1843, il est nommé, à sa demande, préfet maritime de Cherbourg. Puis en 1844, il est élu député du Bas-Rhin, siégeant parmi la majorité conservatrice jusqu'à sa défaite en 1846. Il poursuit alors sa carrière comme directeur du Dépôt des Cartes et Plans de la Marine jusqu'à sa mise à la retraite en 1848. Bel et rare exemplaire dont les terres ont été finement rehaussées au lavis d'encre de Chine. Cervoni, 138, 2 ; Catalogue des cartes, plans et vues de côtes qui composent l'hydrographie française, Janvier 1832, 1832, p. 26, 233 ; Girault de Saint-Fargeau, Dictionnaire géographique, historique, industriel et commercial de toutes les communes de la France, Vol. 2, 1845, p. 783.
[Eustache de Séve] - De GUIGNES , Chrétien Louis Joseph (1759-1845)
Reference : PHO-1697
(1808)
Imprimerie Impériale, 1808, atlas seul, in folio, relié demi basane moderne, dos lisse avec auteur et titre, frottements, légères rousseurs, les 7 premières planches sont reliées en ordre contraire. L'atlas comporte 92 illustrations gravées sur 60 feuillets par De Guignes d'après Mérite et 6 cartes gravées (4 pliantes) par Houdan, dessin au lavis ajouté représentant une plante. Il semble être de Jacques Eustache de Sève qui a réalisé toutes les planches de l'atlas d'après les croquis de De Guignes. Il offre une parenté certaine avec les fig. de botanique 66, 67, 74 et 75.
Édition originale d'un récit estimé et bien illustré de la Chine et des Philippines par le sinologue et lexicographe français Chrétien-Louis-Joseph de Guignes. De Guignes a vécu en Chine pendant 17 ans, en partie comme résident de France en Chine et consul à Canton. Il fut attaché comme interprète à l'ambassade des Pays-Bas à Pékin (1794-1795), dirigée par Titsingh et Van Braam et fut le témoin de l’échec de l’ambassade anglaise de George Macartney Son récit de voyage raconte ses expériences en Chine, avec des illustrations d’après des croquis qu'il avait réalisés sur place. Il offre une perspective intéressante et personnelle sur l'ambassade à Pékin. De Guignes Chrétien Louis Joseph (1759-1845), était le fils de l'éminent sinologue Joseph Deguignes, et correspondant de l'Académie des Sciences et de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres. Il est l'auteur d'un important dictionnaire, le "Dictionnaire Chinois-Français et Latin" (1813) commandé par Napoléon. Atlas in-folio, half calf modern, spine with title and auhor, with 92 engraved illustrations on 60 leaves by De Guignes after Deserve and 6 engraved maps (4 folding) by Houdan. First edition of an esteemed and well-illustrated account of China and the Philippines by the French sinologist and lexicographer Chrétien-Louis-Joseph de Guignes. De Guignes lived in China for 17 years, partly as Resident of France in China and consul at Canton. He was attached as interpreter to the Dutch embassy to Beijing (1794-1795), led by Titsingh and Van Braam. His engaging travelogue recounts his experiences in China, with illustrations after sketches that he made on the spot. De Guignes's narrative provides an interesting and personal perspective on the embassy to Beijing. - De Guignes was the son of the distinguished sinologist Joseph Deguignes, and a correspondent for the Académie des Sciences and the Académie des Inscriptions et Belles-Lettres. He authored an important dictionary, the "Dictionnaire Chinois-Français et Latin" (1813). M1-Et0 Cordier (Sinica) 2351f. Gay 3307.
Imprimerie Impériale, 1808 , TEXTE et ATLAS ; Texte 3 volumes ,2ff-lxiij-439pp, 2ff-476pp, 2ff-488pp. relié demi cuir et coins , dos lisse avec pièces de titre et tomaison et un Atlas in-folio (400x270mm) , plein cuir époque , dos orné avec pièces de titre et tomaison rouge , frottements , début de fente, coiffe usée , gardes décollées ,petit travail de ver sur 10 feuillets sans atteinte ,intérieur très propre sans rousseurs ni piqûres , quelques rousseurs au texte. L'atlas comporte 92 illustrations gravées sur 61 feuillets par De Guignes d'après Mérite et 6 cartes gravées (4 pliantes) par Houdan.
Édition originale d'un récit estimé et bien illustré de la Chine et des Philippines par le sinologue et lexicographe français Chrétien-Louis-Joseph de Guignes. De Guignes a vécu en Chine pendant 17 ans, en partie comme résident de France en Chine et consul à Canton. Il fut attaché comme interprète à l'ambassade des Pays-Bas à Pékin (1794-1795), dirigée par Titsingh et Van Braam et fut le témoin de l’échec de l’ambassade anglaise de George Macartney Son récit de voyage raconte ses expériences en Chine, avec des illustrations d’après des croquis qu'il avait réalisés sur place. Il offre une perspective intéressante et personnelle sur l'ambassade à Pékin. De Guignes Chrétien Louis Joseph (1759-1845) ,était le fils de l'éminent sinologue Joseph Deguignes, et correspondant de l'Académie des Sciences et de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres. Il est l'auteur d'un important dictionnaire, le "Dictionnaire Chinois-Français et Latin" (1813) commandé par Napoléon . Text 3 volumes 8° and 1 volume Atlas in-folio , full calf contempary ,spine with title and Atlas. The atlas with 92 engraved illustrations on 61 leaves by De Guignes after Deserve and 6 engraved maps (4 folding) by Houdan. First edition of an esteemed and well-illustrated account of China and the Philippines by the French sinologist and lexicographer Chrétien-Louis-Joseph de Guignes. De Guignes lived in China for 17 years, partly as Resident of France in China and consul at Canton. He was attached as interpreter to the Dutch embassy to Beijing (1794-1795), led by Titsingh and Van Braam. His engaging travelogue recounts his experiences in China, with illustrations after sketches that he made on the spot. De Guignes's narrative provides an interesting and personal perspective on the embassy to Beijing. - De Guignes was the son of the distinguished sinologist Joseph Deguignes , and a correspondent for the Académie des Sciences and the Académie des Inscriptions et Belles-Lettres. He authored an important dictionary, the "Dictionnaire Chinois-Français et Latin" (1813). A German translation of the "Voyages" appeared in Leipzig in 1809-1810. Cordier (Sinica) 2351f. Gay 3307.
Très bel exemplaire à l’état neuf provenant d’une famille princière qui a conservé ces volumes tels que parus il y a 200 ans. Paris, de l’Imprimerie Impériale, 1808.3 volumes de texte in-8 et 1 atlas in-folio de : I/ (2) ff., lxiii pp., 439 pp.; II/ (2) ff., 476 pp.; III/ (2) ff., 488 pp. Atlas : (2) ff., 97 gravures sur 65 planches dont 4 cartes dépliantes.Reliés en plein veau raciné de l’époque, dos lisses ornés de faux-nerfs et d’instruments de musique dorés, pièces de titre et de tomaison de maroquin rouge et brun, étiquette de bibliothèque en pieds, coupes décorées, tranches jaspées. Atlas relié de manière uniforme mais en demi-reliure avec petits coins de vélin, dos orné de même que les volumes de texte. Reliure de l’époque.Texte : 197 x 118 mm - Atlas : 415 x 265 mm.
Edition originale de ce passionnant récit de voyage en Chine.Cordier, Sinica, 2351 ; Brunet, II, 568.« Ouvrage très estimé orné de 97 belles planches : vues, costumes, cartes, etc. » Chadenat, 590.Joseph de Guignes (1749-1845), orientaliste, sinologue et consul de France en Chine, séjourna 17 ans dans ce pays.« M. de Guignes était de retour de ses voyages dès l’an 1801. Il était le fils d’un savant très célèbre pour ses connaissances de la Littérature Chinoise. M. de G. a été longtemps Résident de France à la Chine. Il a même voyagé de Canton jusqu’à Pekin et de Pekin à Canton par une autre route en 1794 et 1795 [...] Voyons donc la connaissance que M. de Guignes a manifestée des caractères et de la Littérature Chinoise dans les trois tomes de ses Voyages... » (A. Montucci, Remarques philologiques sur les voyages en Chine de M. de Guignes).« La Chine est de tous les pays celui dont les historiens et les voyageurs ont le plus diversement parlé. Sa religion, ses lois, ses mœurs, sa politique ont été successivement l’objet des assertions les plus contradictoires... Dans cette divergence d’opinions, les historiens étaient cependant restés d’accord sur deux points ; la haute antiquité, et l’extrême population de la Chine : M. de Guignes, auquel un séjour de dix-sept ans dans ces contrées, a sans doute acquis le droit d’avoir un avis sur ces questions importantes, réfute l’une et l’autre, avec d’autant plus d’avantage, que, versé dans l’étude de la langue chinoise, il se fait une autorité des historiens de cette nation. Je me permettrai cependant de peser ses preuves...Le voyage à Pékin est divisé en trois parties ; dans la première, l’auteur donne un précis de l’histoire ‘ancienne’ de la Chine, à laquelle il aurait pu se dispenser de conserver cette épithète, puisqu’il essaie d’y prouver que la fondation de ce vaste empire, date seulement de la conquête des Tartars-Mogols, l’an 1279 de l’ère chrétienne.La seconde partie a pour objet le voyage de M. de Guignes, à Pékin, et son retour à Kanton. La troisième, et la plus intéressante à tous égards, offre le recueil des observations qu’il a faites sur la nation chinoise pendant sa longue résidence. [...]Le voyage de Kanton à Pékin, n’est, à proprement parler, qu’un itinéraire ; mais l’auteur écrit sur les lieux, il parle des choses qu’il voit, il n’ajoute aucun ornement étranger aux objets qu’il décrit, et dans ce récit, tout simple qu’il est, le lecteur prendra une idée plus juste, plus entière de la Chine et de ses habitans, que dans ces relations de cabinet où l’imagination et l’esprit brillent presque toujours aux dépens de la vérité [...]On ne saurait donner trop d’éloges à la dernière partie de l’ouvrage de M. de Guignes, où se trouve la peinture la plus complète et la plus fidèle du gouvernement, des mœurs, des usages, du commerce et de l’industrie du peuple chinois. On y reconnait partout l’écrivain véridique, l’observateur judicieux qui, pour avoir avancé quelques idées systématiques, sur l’origine de cette nation, ne s’en croit pas moins obligé de rapporter avec exactitude les faits qui paraissent le plus évidemment contredire l’opinion qu’il adopte. [...] Je ne craindrai pas d’affirmer que de toutes les relations publiées jusqu’ici sur ces contrées lointaines, celle de M. de Guignes est la plus propre à faire connaitre et apprécier l’état actuel physique et moral de la Chine et de ses habitans.L’atlas, joint à cet ouvrage, lui donne encore un nouveau prix. Les 93 gravures qu’il renferme, et dont les dessins ont été pris sur les lieux, par M. de Guignes lui-même, ne laissent rien à désirer pour la grâce de la composition et la vérité des détails. L’exécution fait honneur au burin de M. Deseve. Annoncer que cet ouvrage sort des presses impériales, c’est faire l’éloge de la partie typographique...On doit de vifs remerciements à l’autorité et aux amis de l’auteur dont les conseils de publier cet ouvrage ont enrichi l’histoire des voyages d’un ouvrage qui ne peut manquer d’y obtenir un rang très distingué ». (Mercure de France, 1809, vol. 35)Une soixantaine de pages de l’ouvrage sont consacrées aux Philippines et à l’Ile de France. L’atlas comporte 97 estampes finement gravées par Desève d’après les dessins de l’auteur figurant des monuments, vues, festivités, bateaux, costumes, plantes, divinités, notations musicales, etc.Très bel exemplaire d’une grande fraicheur, uniformément relié à l’époque, provenant d’une famille princière.
Paris, de l'Imprimerie Impériale, MDCCVIII (1808). 1 atlas in folio, reliure cartonnée moderne, comportant 91 gravures sur 60 planches et 6 cartes dont 4 dépliantes, mouillures claires et marginales n'affectant pas les planches, très bon exemplaire, très frais intérieurement. L'atlas est enrichi d'une lettre manuscrite de M. de Guignes présentant son ouvrage.
Les cartes présentes sont les suivantes: Carte de la route que l'auteur a suivie en traversant l'Empire Chinois - Plan de Macao - Plan de la Rivière depuis Macao jusqu'à Quanton - Carte des Iles Philippines - Carte de la Baie de Manille. REMISE POSSIBLE POUR ACHAT DIRECT - DISCOUNT OFFERED FOR DIRECT SALE - PLEASE CONTACT THE BOOKSELLER FOR MORE INFORMATION
CHIRON Etienne. 1941. In-8. Broché. Etat d'usage, Couv. légèrement passée, Dos abîmé, Intérieur frais. 47 pages. Quelques planches illustrées en noir et blanc. Quelques croquis et graphiques en noir et blanc, dans le texte. Coiffes et charnières usées.. . . . Classification Dewey : 537-Electricité
Classification Dewey : 537-Electricité
Yverdon, 1781, 4 volumes in 12 reliés demi-basane granitée ancienne à petits coins, dos lisses ornés, étiquettes de titre rouges, tranches rouges, XXIV-287, 308, 282 et 312 pages ; quelques rousseurs ; reliures frottées, coins émoussés, queue du dos du tome IV recollé, mors fendus et coiffes usées.
Bon exemplaire de l'Edition Originale, bien complet du frontispice et des 10 tableaux (dont 9 dépliants). PHOTOS sur DEMANDE. ...................... Photos sur demande ..........................
Phone number : 04 77 32 63 69
Paris Chiron 1945 15,5x22 47 pages - broché - 4 planches hors texte - trés bon etat
Très bon
GUIGNES Chretien Louis Joseph de ( 1759 - 1845 ) - Basilio BROLLO ( ) :
Reference : 39514
Paris, l'Imprimerie Impériale, 1813, large in-folio ( 47 x 30 cm ) , (6)nn pp + lvi pp + 1112 pp + (2)nn pp (errata). Complete but for the first blank leaf. Uncut copy. Bound in contemporary full vellum over strong boards, raised spine with red leather title label. Binding with some scratching and soiling, upper joint split over ca. 5 cm. Small paper restoration at the title page (where a name was cut out), no loss of text, tear repaired at the errata leaf, some minor stains or dustsoiling at some pages as usual but on the whole still a fine copy. Impressive large paper copy printed on strong laid paper. The chinese caracters are printed from woodcuts, most pages are divided in two colums. The monumental dictionary was published on orders given by Napoleon in 1809. It is the first large scale philological publication in a modern Western language to deal with Chinese and a such a milestone in the meeting of East and West. The editor de Guignes was one of the few Frenchmen at that time who had resided in China and this for over 17 years. The book is based on the work of the Italian missionary Basilio Brollo (1648 -1704) who compiled a Latin-Chinese dictionary (see John Lust , Western Books on China item 1038). De Guignes did not acknowledge this in his book but it was soon exposed after publication by e.g. Klaproth ( see J.Lust, idem, item 1037)..
GUIGNES Chretien Louis Joseph de ( 1759 - 1845 ) - Julius ( Jules ) KLAPROTH (1783 - 1835 ) - P. Basile de GLEMONA ( Basilio BROLLO ) - Adolf ELLISSEN ( provenance ) :
Reference : 46471
" [1] Paris, l'Imprimerie Impériale, 1813, large in-folio ( 47 x 30 cm ) , (6)nn pp + lvi pp + 1112 pp + (2)nn pp (errata). ( complete) [Bound with] [2] (Supplement) Paris, l'Imprimerie Royale, 1819, (12) pp + 168 pp ( complete). Bound in later buckram, the smooth old leather spine has been retained and tipped on to the new spine. A good sturdy binding. Both the dictionnary and his supplement are printed on strong laid paper. The chinese caracters are printed from woodcuts, most pages are divided in two colums. Provenance. This book once belonged to the German philologist Adolf Ellissen ( 1815 - 1872). His manuscript ex-libris ( in German and in Chinese caracters) is written on the title page of the dictionnary. Page X and (11,12-blank) of the supplement contain extensive notes written partially in Chinese and in 19th century cursive German handwriting. These neatly written notes are obviously transcriptions of classical Chinese texts with German translations and are most probably by the hand of Ellissen. The monumental dictionary was published on orders given by Napoleon in 1809. It is the first large scale philological publication in a modern Western language to deal with Chinese and as such a milestone in the meeting of East and West. The editor de Guignes was one of the few Frenchmen at that time who had resided in China and this for over 17 years. The book is based on the work of the Italian missionary Basilio Brollo (1648 -1704) who compiled a Latin-Chinese dictionary (see John Lust , Western Books on China item 1038 , and Lust 1048 for the supplement). De Guignes did not acknowledge this in his book but it was extensively exposed by Klaproth in the introduction to the Supplement which was published after the fall of Napoleon. It is rare to find the dictionary bound with the supplement; together with the fact that it belonged to the German philologist Ellissen of whom it is known that he dabbled in Chinese poetry ( and even published some translations - see Meyers Volksbücher nr. 618 ) makes this an interesting and desirable item."
" Paris, De L'Imprimerie Impériale, ( se trouve à Paris chez Treuttel et Würtz), 3 text volumes in-8° + 1 atlas in-folio. [1] (4)nn pp + LXIII pp + 439 pp ; [2] (4)nn pp + 476 pp ; [3] (4)nn pp + 488 pp. [4-atlas] (4)nn pp (title, table) + 98 engraved plates and maps, numbered 1-97 (plate n° 93 exists in a and b). Four n°s are large folding maps. (complete atlas and text volumes). Bound in uniform half leather, smooth spine with double leather labels , boards covered with marbled paper. Very fine and attractive copy; notwithstanding a slightly soiled title page of the first text volume and also in this volume a marginal stain at pages 2-8. Other volumes and atlas are near perfect. Fine and rare complete first edition of Guignes' report of his stay in Beijing and his travel to the Philippines. He lived for 17 years in China: as consul in Kanton, as interpreter at the Dutch embassy in Beijing ( under von Titsingh and Van Braam) . The illustrations show architecture and monuments, but also daily life and people. The maps are from Kanton, Macao, China, Philippines and Manilla. (see Cordier Sinica 2351 ; Cox I, 346 ; Lust 336 (no atlas).."
GUIGNES, Chrétien-Louis-Joseph de (éd.), GAUBIL , Père Antoine (Trad.)
Reference : PHO-1193
(1770)
Paris: Chez N.M. Tilliard, 1770. in-4 , (24x20) , cxliv-474pp-1ff , illustré de 4 planches , relié demi cuir époque , pièce de titre (petit manque) , papier des plats refait , tranches rouges , vieille mouillure ,début de fente, coiffe de pied courte , 2 planches détachées.
Première traduction en langue européenne du Chou-King, un des livres sacrés des Chinois, qui renferme les fondements de leur ancienne histoire, les principes de leur gouvernement et de leur morale ; ouvrage recueilli par Confucius. Outre cette traduction, due au Père Antoine Gaubil, grand orientaliste jésuite, cette édition comprend les Discours préliminaires ou Recherches sur les tems antérieurs à ceux dont parle le Chou-king & sur la mythologie chinoise du missionnaire Joseph-Henri de Prémare, transmis à Joseph de Guignes . Elle comprend également une Notice du livre chinois nommé Y-King, ou Livre canonique des changements (ou transformations), avec des notes, par l'évêque de Claudiopolis, Claude Visdelou , Leibniz se servit pour conforter sa théorie de l’arithmétique binaire et Jung , la synchronicité donnant un sens au hasard. Illustrated with 4 fold-out engraved plates. 4to., bound in contemporary half calf. first published translation of the Chou-King (the Book of Documents), and also the first of the Five Classics on Confucianism to be translated into an European langage with , also , a notice about the Y-King or book of changes .
Cognac Obsidiane 1998 1 vol. broché in-8, broché, 80 pp. Tampon d'ex-libris en page de garde. Sinon en très bon état. Epuisé.
Paris Desclée de Brouwer, coll. "Philosophie" 2000 1 vol. broché in-8, broché, 183 pp., index. Tampon d'ex-libris en page de garde. Sinon en très bon état. Epuisé.
Paris L'Herne, coll. "Méandres" 1989 1 vol. broché in-12, broché, 63 pp. Tampon d'ex-libris en page de garde. Sinon en très bon état. Epuisé.
Paris L'Herne, coll. "Méandres" 1989 1 vol. broché in-12, broché, 119 pp. Tampon d'ex-libris en page de garde. Sinon en très bon état. Epuisé.
Paris L'Herne, "Bibliothèque des Mythes et des Religions" 1985 1 vol. broché in-8, broché, 251 pp. Tampon d'ex-libris sur la page de garde. Très bon état. Epuisé.
Paris PUF, coll. "Epiméthée" 1998 1 vol. broché in-8, broché, 205 pp., index. Tampon d'ex-libris en page de garde. Très bon état. Epuisé et recherché.
Revue Les Temps Modernes - Jean-Paul Sartre ed. - Marc Ferro - Pascal Ory - Yves-Marie Berce - Jean Andreau - Jean-Claude Margolin - Jean-Louis Chrétien - Jean Delumeau - Dominique Colas - Laure Adler - Christine Faure - Laurent Theis - Jean Tulard - Robert Bonnaud - Yan de Keroguen - Eric Vigne - François George
Reference : 84731
(1980)
Revue Les Temps Modernes Malicorne sur Sarthe, 72, Pays de la Loire, France 1980 Book condition, Etat : Bon broché, sous couverture imprimée éditeur blanche, titre en rouge grand In-8 1 vol. - 85 pages
1ere édition, 1980 Contents, Chapitres : Pages 381 à 566 et publicités - Justification - Marc Ferro : Permanences, analogies ou résurgences - Pascal Ory : De la décadence comme livre de chevet - Yves-Marie Berce : Les brigands italiens - Jean Andreau : Echanges antiques et modernes - Jean-Claude Margolin : Antisémitisme d'hier et d'aujourd'hui, antisémitisme éternel ? - Jean-Louis Chrétien : Notes sur l'antinomisme contemporain - Jean Delumeau : Religion et totalitarisme - Dominique Colas : Fanatisme, hystérie, paranoia : Le prophétisme camisard - Laure Adler : Scènes d'hystérie à Morzine - Christine Faure : L'absente - Laurent Theis : Le rêve du souverain - Jean Tulard : Napoléon premier des sauveurs - Robert Bonnaud : Le conquistador et le commissaire - Yan de Keroguen : De Saint-Péterbsourg à Moscou-cosmos - Eric Vigne : Janissaires et staliniens - François George : Un exemple d'analogie malheureuse - Table des matières et publicités couverture à peine jaunie, avec une trace de pliure au coin inférieur droit du plat supérieur, une legere petite tache discrete au centre du plat supérieur, la couverture reste en bon état, intérieur propre, papier à peine jauni, cela reste un bon exemplaire, signature de l'ancien propriétaire sur la dernière page (publicité)
"Alain Maumejean Jean-Louis Chrétien Jean Laude Yaël Cange et Alain Malclès Hubert Haddad G. O. Chateaureynaud Elie Delamare de Boutteville et Henri Labrunière Ardash"
Reference : 18033
(1970)
"1970. Paris C' printemps-été 1970 e.o. num. (n°205) tirée à 500 ex. - Broché couv. à rabat 17 5 cm x 18 5 cm 112 pages (non paginé) ills hors-texte - Poèmes de Alain Maumejean Jean-Louis Chrétien Jean Laude Yaël Cange et Alain Malclès Hubert Haddad G. O. Chateaureynaud Elie Delamare de Boutteville et Henri Labrunière; encres et dessins de Ardash - Bon état"
Honoré Champion, collection Traductions, 1982. In-8 broché, couverture imprimée en deux tons.
Traduit en français moderne par René Louis. * La librairie la Bergerie est en plein déménagement - Nous ne sommes donc plus en mesure d’expédier certains livres dans l'immédiat. Si le livre qui vous intéresse est disponible immédiatement, une remise de 10% sera accordée jusqu'à fin décembre - Si ce n'est pas le cas et que vous n’êtes pas pressés, vous pouvez passer commande et, dès que les livres seront à nouveau accessibles, nous traiterons vos demandes, avec une remise de 20% pour vous remercier de votre patience *
Paris Cerf 1987 in 8 (21,5x13,5) 1 volume broché, 96 pages. Collection '' La nuit surveillée ''. Bel exemplaire ( Photographies sur demande / We can send pictures of this book on simple request )
Très bon
Minuit éditions (4/2023)
LIVRE A L’ETAT DE NEUF. EXPEDIE SOUS 3 JOURS OUVRES. NUMERO DE SUIVI COMMUNIQUE AVANT ENVOI, EMBALLAGE RENFORCE. EAN:9782707348746