, Brepols, 2022 Hardback, 306 pages, Size:156 x 234 mm, Illustrations:2 tables b/w., Language(s):French, English. ISBN 9782503590240.
Summary L'Ovide moralis a jou un r le significatif pour la connaissance des mythes antiques et la cr ation de nouvelles ?uvres litt raires qui se les approprient au moins jusque dans la premi re moiti du XVIe si cle, avant qu'il ne soit moqu et condamn . D s son criture au XIVe si cle, cette traduction en langue fran aise des M tamorphoses d'Ovide accompagn e d'interpr tations chr tiennes a rapidement connu le succ s et une diffusion large aupr s de publics divers qui la lisaient souvent, elle et ses gloses, plut t que l'?uvre latine d'Ovide. De nombreux auteurs en fran ais, en latin ou en anglais se sont inspir s de son texte pour cr er leurs propres repr sentations litt raires de h ros et h ro nes antiques, dans des ?uvres po tiques, didactiques et historiographiques, ou pour laborer leurs critures de la moralisation. Les deux mises en prose de l'Ovide moralis la cour d'Anjou et la cour de Bourgogne, les r critures et remaniements qui sont ensuite imprim s, la traduction anglaise imprim e par William Caxton ont aussi contribu prolonger l'influence qu'il a exerc e. Cette derni re se lit aussi sans nul doute dans certaines des nouvelles traductions des M tamorphoses qui sont compos es au XVIe si cle. Si cette influence a souvent t not e, si des emprunts de po tes du XIVe et du XVe si cles - Guillaume de Machaut, Jean Froissart, Eustache Deschamps, Christine de Pizan, Chaucer, Gower - ont t tudi s, la post rit de l'Ovide moralis reste encore pour une large part explorer. C'est l'objet de ce volume collectif, le premier qui soit consacr la r ception du texte du XIVe au XVIIe si cle. TABLE OF CONTENTS Catherine Gaullier-Bougassas, Post rit s de l'Ovide moralis I. Emprunts ponctuels et plurilinguisme Marek Thue kretschmer, L'Ovide moralis et la version parisienne de l'Ovidius moralizatus de Pierre Bersuire Maryl ne Possamai-P rez, Froissart et la mythologie dans le Joli Buisson de Jonece : l'Ovide moralis comme traduction des M tamorphoses Robert F. Yeager, John Gower's use of the Ovide moralis : A reconsideration, Clotilde Dauphant, L'Ovide moralis dans la po sie morale et amoureuse d'Eustache Deschamps Ludmila Evdokimona, Le Dictier po tical : ses sources, son sens et la signification de ses alle?gories II. R critures plus tendues et r interpr tations Prunelle Deleville, Christine de Pizan, lectrice de l'Ovide moralis , mais lequel ? Magali Romaggi, M tamorphose de la fole amour dans l'Epistre Othea de Christine de Pizan Ana Pairet, Rutgers, 'Moult te delittes ou savoir Yo' : fable et glose dans le parcours mythographique de Christine de Pizan Elena Koroleva, Le mythe d'Ariane de l'Ovide moralis la Bouquechardi re : femme abandonn e, femme heureuse ? Catherine Gaullier-Bougassas, Adapter l'Ovide moralis et l'histoire de Philom ne : mise distance de la culture du viol et d nonciation de l'inceste dans la Bouquechardi re de Jean de Courcy Adeline Desbois-Ientile, chos renaissants de l'Ovide moralis dans les Illustrations de Lemaire de Belges : les noces de Th tis et P l e et le jugement de P ris III. Mises en prose de l'Ovide moralis et nouvelles traductions des M tamorphoses Stefania Cerrito, La nymphe Ar thuse dans la Bible des po tes d'Antoine V rard (Paris, 1493) C line Bohnert, La figure d'Adonis dans l'Ovide moralis (xive si cle), la Methamorphose (1484) et le Grand Olympe des histoires po tiques (1532) In s Hansen, Les Trois premiers livres de la Metamorphose d'Ovide : une traduction moderne sous l'influence de l'Ovide moralis Ugo Pais, La triste broderie de Philom le : r criture, adaptation, interpr tation d'un mythe ovidien dans Les Amours de Christofle de Beaujeu (1589) Maurizio Busca, 'La noix casser' : la place de l'all gorie dans les pr faces des traductions des M tamorphoses (1484-1697) Index