Paris, Saillant, 1765 ; 3 vol. in-12 de xxiii-402 pp., [3] ff. ; [1] f., 400 pp., [1] f., 336 pp., reliure de l'époque veau fauve marbré, dos lisses ornés, pièces rouges, tranches marbrées.
Édition originale, composée sur différents manuscrits arabes de la bibliothèque royale. Elevé à Constantinople, Denis-Dominique Cardonne (1721-1783) fut successivement professeur de turc et de persan au Collège royal, secrétaire-interprète du roi pour les langues orientales puis censeur royal et inspecteur de la librairie. De la bibliothèque d'Alexandre Jean Mignot (1721-1791), neveu de Voltaire et abbé de Scellières, avec ex-libris. Jolie reliure de l'époque malgré des brunissures sur les plats. Quérard, La France littéraire, II, p. 50. Larousse, Grand dictionnaire universel du XIXe siècle, III, p. 383.
1778 Paris, P.G. Simon, Lambert, Humblot, Debure, Nyon, 1778. 3 vol. in-12, veau fauve marbré, dos lisses ornés de fleurons et de filets dorés, pièces de titre en maroquin vert, pièces de tomaison en maroquin vert,. Reliure de l'époque, frottements aux coins et aux coiffes, I. (2) ff., xvj-394 pp. mal chiffrées 288, (1) f.; (2) ff., 399 pp.; (2) ff., 365 pp., (3) pp.chaque volume possede un frotispice gravé. Seconde édition en partie originale. Galland en avait traduit les quatre premiers chapitres et sa traduction avait été publiée en 1724 en deux volumes. Cette nouvelle édition a été largement complétée par Cardonne. Composés au IIIe siècle avant notre ère, les fables de Bidpaï, tirées du Panchatantra avaient été traduites en persan et en arabe et se répandirent rapidement en Orient. Elles furent l'une des sources d'inspiration de La Fontaine.. Cioranescu, 15567; Quérard II, 51. exemplaire bien solide mais les reliures sont frottéesn les coiffes et les coins émoussés
rare avec les trois frontispices
Paris Hérissant, 1770; 2 vol. in-12, bas. fauve marbrée, dos ornés, tr. marbr. (Rel. de l’époque). 6 ff.n.ch., 314 pp., 5 ff. n.ch.-2 ff., 293 pp.,(1 p.), 3 ff.n.ch. EDITION ORIGINALE RARE. Né à Paris en 1720, Cardonne partit pour Constantinople à l’âge de neuf ans et y séjourna pendant vingt ans. Il parlait turc, arabe et persan et était très familiarisé avec les mœurs, les coutumes et le caractère des peuples du Moyen-Orient. A son retour à Paris il hérita de la chaire de langues turques et persanes au Collège Royal. En 1750 il fut nommé interprète du roi pour les langues orientales. Ce recueil de Mélanges de littérature orientale est d’un grand intérêt. Tout ce qu’il y donne est nouveau et ne se trouve ni chez d’Herbelot ni chez d’autres orientalistes. Pour chaque texte, il cite le nom de l’auteur dans la marge, ainsi que le numéro de référence des manuscrits de la Bibliothèque Royale. Ce sont des récits, contes, fables, traits singuliers et petits textes moraux tirés des auteurs turcs, persans et arabes. Cioranesco 15566.
Paris, P.G. Simon, Lambert, Humblot, Debure, Nyon, 1778. 3 vol. in-12, veau fauve marbré, dos lisses ornés de fleurons et de filets dorés, pièces de titre en maroquin rouge, pièces de tomaison en maroquin vert, encadrement d'un filet à froid sur les plats, filet doré sur les coupes, tranches rouges. Reliure de l'époque, petits frottements aux coiffes, agréable exemplaire. Ex-libris manuscrit de J. Willmet au v° de la garde du tome I. (2) ff., xvj-394 pp. mal chiffrées 288, (1) f.; (2) ff., 399 pp.; (2) ff., 365 pp., (3) pp. Raccommodage dans la marge de la page 1 du tome I, qq. rousseurs.
Seconde édition en partie originale. Galland en avait traduit les quatre premiers chapitres et sa traduction avait été publiée en 1724 en deux volumes. Cette nouvelle édition a été largement complétée par Cardonne. Composés au IIIe siècle avant notre ère, les fables de Bidpaï, tirées du Panchatantra avaient été traduites en persan et en arabe et se répandirent rapidement en Orient. Elles furent l'une des sources d'inspiration de La Fontaine. Agréable exemplaire. Cioranescu, 15567; Quérard II, 51.
Phone number : 02 47 97 01 40
Paris, Hérissant, 1770. 2 vol. in-12, demi-basane marbrée, dos lisses ornés à la grotesque de chevrons alternés, pièces de titre et de tomaison rouges, tranches rouges. Reliures de l'époque frottées, coins émoussés. (6) ff., 314 pp., (5) ff.; (2) ff., 293 pp., (6) pp. Rousseurs.
Edition originale de ce recueil d'anecdotes, allégories, fragments moraux tirés de manuscrits turcs, arabes et persans de la Bibliothèque Nationale. Les noms des auteurs figurent dans les manchettes avec la cote de la Bibliothèque. Cardonne (1720-1783), orientaliste français ayant séjourné vingt ans à Constantinople, devint professeur de langues persane et turque au Collège de France (1768) et secrétaire interprète du roi pour les langues orientales. Il collabora également à la Bibliothèque des romans. Quérard II, 50; Cioranescu, 15566.
Phone number : 02 47 97 01 40
Paris, 1770, Hérissant, 2 volumes in-12, relié plein veau époque, dos à nerfs orné avec tomaison, tranches marbrées ; 5ff-314pp-5ff , 293pp-3ff , bel exemplaire
Denis-Dominique Cardonne (1720-1783) arriva à 9 ans à Constantinople et y demeura 20 ans , fut à son retour en France nommé professeur de turc et de persan au Collège de France (1750) puis secrétaire interprète du roi, censeur royal et inspecteur de la librairie. Il publia une Histoire de l'Afrique et de l'Espagne d'après les sources arabes, seconda Galland dans sa traduction des Contes et fables indiennes de Bidpaï, et donna lui-même des Mélanges de littérature orientale .P1-2N
P., Hérissan, 1770 ; in-12. 2ff.-293pp.-3ff. Veau brun marbré, dos à nerfs orné, pièce de titre brune. Bel exemplaire.
Edition originale du tome second. L'auteur, après vingt ans passés en Turquie, devient secrétaire-interprète du roi pour les langues orientales, censeur royal et inspecteur de la librairie. Nommé professeur au Collège royal, il est titulaire de la chaire de turc et de persan de 1750 à sa mort.