[Brepols] - STEVANOVITCH, Colette ; MATHIEU, Anne ; COLLECTIF
Reference : 63058
(2010)
Sous la direction de Colette Stévanovitch et Anne Mathieu, 1 vol. in-8 br., coll. Textes vernaculaires du Moyen Age, Brepols, vol. 9, 2010, 503 pp.
Pour la première fois, les neuf lais bretons moyen-anglais connus sont réunis en un volume, avec le texte original et la traduction française en regard. Chaucer avait déjà donné sa version d'un lai breton, "le Conte du Franklin", dans ses "Contes de Canterbury". Bon état.
, Brepols - Harvey Miller, 2010 Hardcover. 503 pages ., 156 x 234 mm, Languages: French, Middle English, English, Including an index. Fine copy. ISBN 9782503528069.
Parmi les romans moyen-anglais, le petit groupe des lais bretons se distingue par un ensemble de traits specifiques : brievete, intervention du merveilleux celtique, place preponderante accordee a l?amour. Huit poemes qui repondent a ces caracteristiques sont parvenus jusqu?a nous. A la fin du XIVe siecle, Chaucer donne sa version d?un lai breton dans le ?« Conte du Franklin ?», l?un des Contes de Cantorbery. Ce recueil concu par un groupe de medievistes anglicistes reunit pour la premiere fois les neuf lais bretons moyen-anglais en un seul volume. Il ajoute a la liste traditionnelle Sir Landeval, traite ici comme une ?uvre a part entiere et non comme une version de Sir Launfal, et le ?« Conte du Franklin ?», habituellement edite avec les ?uvres de Chaucer. Le texte moyen-anglais est accompagne d?une traduction francaise. Un apparat critique pour chaque lai complete l?ouvrage.
Colette Stévanovitch, Jean-Paul Débax, Philippe Mahoux-Pauzin, Anne Mathieu, Marthe Mensah, Claire Vial, Martine Yvernault
Reference : 64870
, Brepols, 2022 Paperback, 856 pages, Size:156 x 234 mm, Language(s):French, Middle English. ISBN 9782503599021.
Summary Ce poème moyen-anglais relate les exploits du roi Richard Coeur de Lion lors de la troisième croisade. Il occupe une place à part dans le corpus des romans moyen-anglais du fait que son héros est un roi anglais et que les événements racontés sont historiques. Cependant, au fil des réécritures, la vérité historique est progressivement déformée et le roi Richard devient un héros de roman. Sous sa forme définitive ce texte se singularise par la présence d'éléments macabres et en particulier de scènes de cannibalisme. Très célèbre de son temps, encore édité au XVIe siècle, le poème est redécouvert au XIXe siècle et notamment exploité par Walter Scott. Ce volume présente, à côté du texte moyen-anglais dans l'édition de Larkin (2015), la première traduction française du poème. Les notes et l'introduction attachent une importance toute particulière à l'étude des sources et à l'élaboration du texte version après version. TABLE OF CONTENTS Introduction Texte / Traduction / Notes de bas de page Notes et commentaire Index Bibliographie