Paris, Librairie française et étrangère, 1846. 2 tomes en 1 vol. in-8 de 290-(2), (4)-334-(2) pp. demi-veau olive, dos lisse orné de filets noirs et dorés, frise en pied, pièce de titre prune (reliure de l'époque).
Première édition française dans la traduction de Rosalie du Puget (1795-1875) comme la plupart des ouvrages de la femme de lettres suédoise à l'origine du féminisme scandinave Fredrika Bremer (1801-1865) traduits en français dans la seconde moitié du XIXème siècle dont Les Voisins.« A partir de 1830, l'âge de la prose commence en Suède. Les auteurs de cette époque ont l'ambition de créer un roman de mœurs suédois. Fredrika Bremer donne ses "Techningar utur hvardagslifvet" (Tableaux de la vie privée, 1828-31), "Grannarne" (Les Voisins, 1837), "Hemmet" (Le Foyer domestique, 1839), récits qui peignent, avec un humour un peu mièvre, la vie de la moyenne et grande bourgeoisie suédoise de l'époque. (…) Fredrika Bremer est considérée comme la première féministe de la littérature suédoise, et une comparaison entre ses romans et ceux de George Sand, qui appartient exactement à la même époque, est révélatrice. Ce que Fredrika Bremer réclame — avec bien des ménagements — c'est la possibilité pour les femmes de s'instruire et de gagner leur vie, afin de ne pas être obligées de se marier uniquement pour trouver leur subsistance. Chez Mlle Bremer, il n'est pas question des droits de la passion, et l'amour, même le plus scrupuleusement légitime, est pudiquement voilé chez notre féministe suédoise. (Elle admirait cependant beaucoup la Consuelo de George Sand).Très bon esemplaire. Quelques pâles rousseurs, dos légèrement passé.Wingard Kristina, Le dix-neuvième siècle suédois : courants littéraire et traditions de recherche. In: Romantisme, 1982.
Paris, Sandoz et Fischbacher, 1872 1 volume In-12 (10,8 x 17,4cm) Reliure d'époque demi-basane marron; dos à 4 faux nerfs ornés de pointillés dorés et soulignés de filets à froid, filets à froid aux coiffes, auteur et titre dorés, initiales "Ph. de L." dorées en queue; plats de percaline granitée; gardes marbrées. 1 faux-titre, 1 titre, 2 feuillets, 363p., 1 feuillet. Traces de frottement aux dos et mors; rousseurs souvent larges mais pâles; 2 feuilles non identifiées apparemment manquantes entre la page de titre et la 1ère des 2 préfaces (= ?: titres et préfaces bien présents).
Traduction française (sans nom de traducteur) de ces "scènes de la vie" dans la province de Dalécarlie, au centre de la Suède, publiées par l'écrivaine suédoise Fredrika BREMER (1801-1865), libérale, voyageuse et active pionnière suédoise du féminisme: pour Pierre Larousse, elle était "un des écrivains suédois contemporains qui ont appelé l'attention de l'Europe sur la littérature scandinave"; préface de l'autrice assumant de "légères erreurs de temps et de lieux" et préface du traducteur qui "réclame l'indulgence", n'ayant pas eu le texte original en mains mais une traduction précédente (anglaise ?); mention de 2è édition. Ouvrage plus courant dans sa traduction anglaise, intitulée "Life in Dalecarlia: The Parsonage of Mora".
Tryckt Hos L. J. Hjerta. 1845-1848. In-12. Relié demi-cuir. Bon état, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Rousseurs. 355 + 230 pages. 2 ouvrages en 1 volume. Texte en suédois. Pièces de titre noires sur le dos. Auteur, titre, caissons et filets dorés sur le dos.. . . . Classification Dewey : 490-Autres langues
Förf. till Teckningar ur Hvardagslifvet. Classification Dewey : 490-Autres langues