Rouen, & se vend à Paris, Louis Billaine, 1670. 2 vol. in-12, maroquin rouge, dos à nerfs ornés de caissons dorés, encadrement d'un triple filet doré sur les plats, roulette dorée sur les coupes, roulette dorée intérieure, tranches dorées sur marbrure. Reliure de l'époque, qq. auréoles sur le plat sup. du tome I, petite fente au mors sup. en tête du tome I. Bel exemplaire. Ex-libris gravé au contreplat de Sanchez de Novellan. (8) ff., 584 pp.; (1) f. blanc, (7) ff., 471 pp., (2) ff. blancs. Quelques rousseurs, deux ff. intervertis à la fin du tome II.
Nouvelle édition de la traduction française d'Antoine Le Maçon Cette traduction célèbre, publiée en 1545 marque une étape importante tant pour la connaissance de l'oeuvre de Boccace par le public français qyue pour l'appropriation du modèle italien par la littérature française et au développement de la langue. Cette traduction est ainsi devenu un grand classique de la littérature française et fut réimprimée jusqu'a nos jours. Bel exemplaire en maroquin d'époque. Dotoli-Gastiglione-Minischetti, 189.
Phone number : 02 47 97 01 40
Londres [Paris], 1757. 5 volumes in-12 (114 x 181 mm). Maroquin rouge, triple filet doré encadrant les plats, dos à nerfs orné, filet doré sur les coupes, roulette dorée sur les chasses, tranches dorées, quelques cahiers roussis, trait à l'encre très fin touchant la planche en regard de la page 203 du tome 2 (reliure de de l'époque).
Cette édition est agrémentée de 5 frontispices, 1 portrait de Boccace, 110 compositions hors-texte pleine page gravées à l'eau-forte, d'en-têtes et de culs-de-lampe, par Gravelot, Boucher, Cochin... Un des livres illustrés des plus réussis de tout le XVIIIe siècle (Cohen). Cette édition unit des illustrations de maitres et une traduction recherchée, celle d'Antoine Le Mâcon: Cette traduction, publiée par les mêmes éditeurs que ceux de l'édition italienne, est plus recherchée et se paie souvent plus cher (Cohen) Antoine Le Mâcon (Buis-les-Baronnies v. 1500-1559), traducteur, fut le secrétaire particulier de Marguerite de Navarre. C'est pour la reine Marguerite qu'il entreprit cette traduction qui parue en 1569 à Lyon puis à Paris. Il s'agit de la première traduction faite directement à partir de l'italien publiée en France. Ex-libris ancien de Madame de Banastre. Bel exemplaire en maroquin du temps. Cohen/de Ricci, Guide de l’amateur de livres à gravures du XVIIIe siècle, p. 158, 160-161.
Paris, Librairie des Bibliophiles, 4 volumes in-8, demi-maroquin bleu nuit à coins, dos à nerfs richement ornés de filets et fleurons dorés et mosaïque de maroquin rouge, filet doré sur les plats, têtes dorées, un coin tapé. Reliure signée.
Orné de onze eaux-fortes de Flameng (les serpente ayant été retirées, certaine planche ont provoquées une décharge). Un des 150 exemplaires sur Hollande, en grand format (il existe un tirage in-16). Bel exemplaire. Vicaire, I, 588.
Paris, Gibert Jeune, 1934. 2 volumes in-4°, 343-282p. Reliures demi-chagrin à coins, dos à nerfs, têtes dorées, gardes marbrées, couvertures et dos conservés.
Deuxième tirage. Edition limitée à 2500 exemplaires numérotés sur vélin de Navarre. Illustré de 32 compositions hors texte en couleurs et de 138 dessins en noir dans le texte de Brunelleschi. Traduction française par Antoine Le Maçon. Exemplaires de première fraicheur, agréablement reliés.
Paris, Club Français du Livre (coll. "Les Portiques"), 1962. In-8°, XLIX-1143p. Reliure plein cuir d'éditeur, titre frappé or, signet.
Edition hors commerce numérotée, présentée et annotée par Vittore Branca. Dos uniformément passé, comme souvent.
P., La Compagnie Française des Arts Graphiques, 1943. In-4°, en ff., chem., emboîtage.
Tirage limité à 803 ex., 1 des 490 ex. sur Vélin pur fil teinté, celui-ci n°736. Ill. de 91 lettrines dorées dessinées spécialement par Henri BLONDEAU et de 15 pl. dans le texte et 1 h.t. dans le style enluminure, en noir réhaussées d'or. Emb. taché avec marque d'écrasement sans conséquence sur l'ouvrage, sinon intérieur très frais.