Précieux et superbe exemplaire relié en maroquin citron de l’époque aux armes et pièces d’armes de Jeanne-Baptiste d’Albert de Luynes, comtesse de Verrue (1670-1736). Paris, Pierre Emery, 1684. Avec Privilege du Roy.In-12 de (1) f.bl., (14) ff., 390 pp., (1) f. d‘errata, (1) f.bl. Plein maroquin citron de l’époque, triple filet doré encadrant les plats, armoiries et mention « Meudon » au centre des plats, dos à nerfs orné de pièces d’armes, pièce de titre en maroquin rouge, coupes décorées, roulette intérieure dorée, tranches dorées sur marbrure. Reliure de l’époque.158 x 90 mm.
Première édition des Poésies d’Anacréon traduite en français par Longepierre, le célèbre bibliophile du règne de Louis XIV qui avait adopté l’insigne de la toison d’or comme emblème héraldique.Brunet, I, 254 ; Barbier, III, 924.Anacréon, poète grec du VIe siècle avant Jésus Christ, s’est immortalisé par ses poésies. Avec une simplicité extrême et une grâce enjouée, Anacréon y chante non la passion, à la manière de ses devanciers, les poètes de Lesbos, mais les jeux de l’amour, les caprices du désir, les plaisirs qui passent. Cette douceur exquise, cet abandon aux plaisirs tels qu’ils se présentent font d’Anacréon le plus ionien des poètes grecs. Son génie aisé lui valut un très grand nombre d’imitateurs.« Anacréon connut une longue gloire posthume ; à Rome, Horace et Catulle connaissaient par cœur ses œuvres et les imitaient. Tous ces poèmes furent repris par Henri Estienne lorsque celui-ci publia, en 1554, les poèmes anacréontiques qui soulevèrent l’enthousiasme de la Pléiade. Rémi Belleau en fit paraître, en 1556, une jolie traduction en vers français, la première qui ait été faite. »Jacques Brosse.« Longepierre, né à Dijon en 1659, eut de bonne heure pour l’étude une passion très-vive, que son père se plut à seconder ; ce fut lui, dit-on, qui l’engagea à traduire en vers français quelques-uns de ces poètes grecs qu’il s’était rendus familiers. Très-jeune encore, il publia des traductions d’Anacréon, de Sapho, de Théocrite, de Bion et de Moschus : les notes dont ces traductions sont accompagnées prouvent que Longepierre comprenait et sentait assez bien ces auteurs ». Michaud.Précieux et superbe exemplaire relié en maroquin citron de l’époque aux armes et pièces d’armes de Jeanne-Baptiste d’Albert de Luynes, comtesse de Verrue (1670-1736), provenant de la bibliothèque de sa maison de campagne à Meudon.« La comtesse de Verrue aimait passionnément les lettres et les arts : tableaux, sculptures, estampes, dessins, meubles, porcelaines, elle collectionnait tout ce qui était beau ; sa bibliothèque, qui contenait en majorité des romans et des pièces de théâtre, comptait 18 000 volumes de choix, reliés pour la plupart par les meilleurs artistes de l’époque. Au-dessus de ses armes, elle faisait souvent frapper une mention : « Paris », « Meudon » (où elle possédait une maison de campagne) ou « St Port » (actuellement Seine-Port, près de Melun). Presque tous ses volumes portaient aussi sur le dos et aux angles des plats les pièces de ses armes alternées. »Olivier, pl. 799.Provenance : des bibliothèques de la Comtesse de Verrue (armoiries) et Edouard Moura (ex-libris gravé).
L'Art du Livre - F. Lebegue éditeur, 1922. In-8 relié (19,5 x 14,5 cm), demi-chagin bordeaux à coins, plats de papier marbré rose et doré soulignés de filets dorés, titre et tête dorés, couverture conservée, 142 pages. Illustrations par L. Pivet : Têtes de chapitre, culs-de-lampe.L'un des trois-cents exemplaires numérotés sur papier Japon (n° 130). Pas de rousseurs, intérieur frais, belle reliure en excellent état.
Traduites en Français, avec des notes critiques et un discours préliminaire par Le Gail Ornée de 4 figures hors-texte dessinées et gravées par Queverdo et Gaucher, dont 1 en frontispice. Les "Odes d'Anacréon" sont une collection de poèmes attribués à Anacréon, un poète grec du VIe siècle av. J.-C. Ces poèmes sont caractérisés par leur ton léger, leur célébration de l'amour, du vin et des plaisirs de la vie, ainsi que par leur style lyrique. Anacréon est souvent associé à la poésie de l'élégie amoureuse et de la chanson, et il était un modèle pour de nombreux poètes de l'Antiquité et de l'époque postérieure. Les Odes d'Anacréon traitent de thèmes tels que l'amour, la beauté, la jeunesse, le désir et la fête, souvent avec une perspective hédoniste. Les poèmes d'Anacréon ont influencé la poésie grecque et latine, en particulier la poésie érotique et la poésie de la célébration du plaisir. Ses œuvres ont également été traduites dans de nombreuses langues au fil des siècles et ont influencé la littérature européenne et occidentale. Il est important de noter que l'attribution des poèmes à Anacréon n'est pas sans controverse, car de nombreuses œuvres lui ont été attribuées au fil du temps, et il est parfois difficile de déterminer avec certitude quels poèmes sont véritablement de sa main. Cependant, les Odes d'Anacréon demeurent un élément essentiel de la poésie antique et de l'héritage littéraire classique. vol in-12, 14x8 cm, jolie reliure plein veau lisse, liserés dorés, tranches dorées, 74pp, bel état intérieur. Paris, Imprimerie de F. Didot, 1794 ref/28
Lutetiae (i.e. Paris), (? Guillaume Morel for) Henri Estienne (II), 1554. 4to. Contemporary limp vellum with remains of ties to boards. Remains of contemporary paper labels to spine and traces of autor in ink in contemporary hand, also to spine.A few smaller worm tracts to boards and a bit of spotting, but overall very nice. A large spot to title-page, presumably erased ink, from the removal of an old owner's name. The spot is in the blank margin, close to the printer's device, but not touching it. Apert from that internally very nice with only light occasional damp staining or browning. Old ink note in Greek characters to front free end-paper and a small note (referring also to ""Lyra"") on A(1)r. A very nice copy with large margins. Woodcut printer's device to title-page, woodcut headpiece and opening initial. Magnificently printed in all three sizes of the famous ""grecs du roi""-type. (8), 110 pp.
Rare first edition of the groundbreaking Anacreon-volume by H. Estienne, being the milestone publication that not only constitutes the first book by the brilliant Henri Estienne II, but also the extremely influential editio princeps of the Anacreontea. Furthermore, this groundbreaking publication contains Sappho’s now immortal Aphrodite-hymn, being the very first of any of Sappho’s poems to appear in print (here for the second time in print) as well as the magnificent “Midnight poem” (fragment 168B), establishing for the first time since antiquity the gathering together of poems by Sappho: “A momentous point in her transmission. Yet it is ironic that the first collection of a fragmentary Greek poet known and admired beyond any other today should have appeared as a mere appendix to a book dedicated to another author entirely, without even her name on the title-page.” (Cambridge Companion to Sappho, p. 251). The impact that Sappho - “mother of all women poets” - would eventually come to have upon modern poetry and society was not yet known to Estienne and his contemporaries, for whom she was more or less unknown. Estienne, however, recognized the value of the poems of hers that he had encountered and with the publication of them in the present volume began a tradition that would eventually cause her to become arguably the most celebrated Greek poet of all time. “Estienne’s edition of Anacreon’s poetry was enthusiastically received by the Pléiade poets, which considerably boosted Sappho’s influence on western European literature”. (van Dijk: I Have Heard about You, p. 37). This beautifully printed slim volume constitutes an outright Renaissance sensation. “The “Anacreaonta” became the most influential “ancient” Greek poetic text during the Renaissance, and Estienne’s “editio princeps” virtually caused a poetic revolution, not only in France, but also in Italy and Germany – where this influence culminated in the 18th century with the Anacreontic Poets (“Die Anakreontiker”).” (Schreiber 139). Henri Estienne II – “in many ways the greatest member of the Estienne dynasty, and most certainly its most prolific scholar” (Schreiber) - had travelled extensively through Italy, the Low Countries, and England, in search of Greek manuscripts. It is from one of these that he had printed (possibly by Guillaume Morel) his first book, this editio princeps of the Anacreaontea, which is thus also the first book to bear his imprint. Henri Estienne, along with his contemporaries, believed the work to contain the ancient Greek lyrics of the poet Anakreon (6th century BC), whose poems, are not extant, except for some short fragments. In fact, the poems contained in this volume constitute the Anacreontea, which is a collection of Greek lyric poems written in the style and imitation of Anacreon, at various dates. “Henri’s publication of these “ancient” Greek lyrics caused an immediate literary sensation in France, and was celebrated and immortalized by Ronsard, in an oft-quoted passage of his “Odes”.” (Schreiber). Henri Estienne started out his publishing career with this magnificent publication that catapulted him into fame, and he went on to become one of the most influential literary and scholarly figures of the second half of the 16th century in Europe" he dominated Renaissance scholarship with his magnificent publications and has arguably not been superseded by any publisher since. The young Henri Estienne had discovered the present poems in Louvain, in a manuscript owned by an Englishman named John Clements, who was a friend of Thomas More. Their publication “was a sensation of the first class and the starting-point for a new branch of modern literature” (R. Pfeiffer: History of Classical Scholarship”, p. 109). “This first edition was greeted with tremendous enthusiasm by the members of the Pléiade, who, like everyone else, believed the poems genuine, and each of whom immediately translated or imitated some of the “Anacreontea”.” (Schreiber). The poems may not have been “genuine” Anacreon-poems, but the influence that the publication of them came to exercise was no less profound than had they been" the mark they have left of modern literature is difficult to compare to anything else. The printing of the original Greek text, in all three sizes of the magnificent “grecs du roi”-type, is followed by the first Latin translation of the poems, done by Estienne himself, and by Estienne’s own commentary. The text of this editio princeps has been followed by almost every subsequent editor, and today the name Anacreon cannot be mentioned without thinking of Estienne. After the Anacreon-poems themselves, are two leaves containing first, poems by Alkaios, and second, the two famous poems by Sappho: The Ode to Aphrodite (fragment 1) and the Midnight Poem (fragment 168B, also known as “The Moon Sets”), constituting a momentous point in the Sappho-transmission, namely the first time since antiquity that anyone had gathered together poems by her. Soon after, more Sappho-collections would appear causing her to eventually become the most admired Greek poet. “In a recent article, R. Aulotte… shows how Sappho’s influence on the poets dates from the time when Henri Estienne published the odes then known along with his famous edition of Anacreon. His first edition, published in 1554, contained the “Ode to Aphrodite” and the fragment “The Moon has Set”.” (Mary Morrison: Henri Estienne and Sappho, in: Bibliothèque d’Humanisme et Renaissance T.24, N.2 (1962), p. 388). ""From time immemorial women poets have had only one norm, one touchstone: Sappho, the legendary woman poet who lived on the island of Lesbos in the Aegean sea in the 6th century BC. … The Sappho figure is the peg on which views of female poetic genious and female sexuality have been hung, century after century.” (Suzanne van Dijk: I Have Heard about You…, p. (35) ). Dibdin I: 258 (“A beautiful and rare edition”)" Schreiber: 139 Renouard: 115.
Traduites en vers sur le texte de Brunck, par J.B de Saint-Victor. Les "Odes d'Anacréon" sont une collection de poèmes attribués à Anacréon, un poète grec du VIe siècle av. J.-C. Ces poèmes sont caractérisés par leur ton léger, leur célébration de l'amour, du vin et des plaisirs de la vie, ainsi que par leur style lyrique. Anacréon est souvent associé à la poésie de l'élégie amoureuse et de la chanson, et il était un modèle pour de nombreux poètes de l'Antiquité et de l'époque postérieure. Les Odes d'Anacréon traitent de thèmes tels que l'amour, la beauté, la jeunesse, le désir et la fête, souvent avec une perspective hédoniste. Les poèmes d'Anacréon ont influencé la poésie grecque et latine, en particulier la poésie érotique et la poésie de la célébration du plaisir. Ses œuvres ont également été traduites dans de nombreuses langues au fil des siècles et ont influencé la littérature européenne et occidentale. Il est important de noter que l'attribution des poèmes à Anacréon n'est pas sans controverse, car de nombreuses œuvres lui ont été attribuées au fil du temps, et il est parfois difficile de déterminer avec certitude quels poèmes sont véritablement de sa main. Cependant, les Odes d'Anacréon demeurent un élément essentiel de la poésie antique et de l'héritage littéraire classique. 3 jolies gravures en taille douce. volume in4, 220x140, relié dos cuir, bel état intérieur, 206pp. Version Grec/Français Paris, chez Nicolle, Libraire, 1818 ref/Me202
Jouaust / Librairie des Bibliophiles, 1885, in-12 br. (16,5 x 14), XXXI-177 p., coll. "Bijou", exemplaire sur Hollande de Van Gelder (après les 50 sur Chine), compositions d'Emile Lévy gravées à l'eau-forte par Champollion, dessins de Giacomelli gravés sur bois par Rouget, exemplaire à toutes marges, couverture un peu passée, intérieur frais, bon état.
Anacréon, poète grec du VIe siècle avant Jésus-Christ, s’est immortalisé par ses poésies. Avec une simplicité extrême et une grâce enjouée, Anacréon y chante non la passion, à la manière de ses devanciers, les poètes de Lesbos, mais les jeux de l’amour, les caprices du désir, les plaisirs qui passent. Cette douceur exquise, cet abandon aux plaisirs tels qu’ils se présentent font d’Anacréon le plus ionien des poètes grecs. Son génie aisé lui valut un très grand nombre d’imitateurs. Voir le sommaire sur photos jointes.
1885 Jouaust, Lib Des Bibliophiles, Paris, 1885.Gd In12 broché sur hollande, Couvertures conservées, texte non rogné, grandes marges conservées, Avec 5 eaux-fortes (datées) de Lévy gravées par Champollion, page de titres, faux-titre (justification du tirage au verso) , note de l'éditeur, préface, 177 p, table.
Couvertures conservées jaunies,texte frais- Exemplaire sur grand papier, imprimé sur papier de Hollande de Van Gelder, non rogné.
1922 Paris, F. Lebegue, 1922. In-8 , 142p.(1) f. (bl.), 142 pp., (2) ff. (imprimeur, bl.) ; 9 vignettes gravées sur bois en noir, 21 culs-de-lampe gravés sur bois en noir ; couvertures brune à rabats illustrée en couleurs et dos conservés. Rel. pleine bradel granité,, dos lisse titré,, couverture illustrée conservée.Edition num. s/vélin (tirage non précisé). Illustré de vignettes de L. Pivet. Typographie soignée, avec encadrement à chaque page,coiffe superieure arrachée,texte correct.
Anacreon (582 BC 485 BC) was a Greek lyric poet, notable for his drinking songs and hymns, mostly composed to accompany banquets at the court of several kings (tyrants, actually) both in Athens and Samos. In a witty poem he describes how the chords of his lyra refused to make a sound when he attempted to sing odes to the Greek heroes, but only sounded when he would recite about love or drinking. The classics considered him one of the nine great poets of ancient Greece and his style was constantly copied, well into the 19th century.
Paris, F. Lebègue, (1922). Un vol. au format gd in-12 (198 x 145 mm) de 142 pp. Reliure ''à la Bradel'' de l'époque de plein papier marbré, dos lisse orné de doubles filets dorés, pièce de titre de maroquin acajou, titre doré, couvertures conservées.
Un des exemplaires numérotés, d'un tirage non précisé. Il s'orne de bandeaux figuratifs de L. Pivet. Le texte est en outre serti d'un important décor d'encadrement en brun. Anacréon se consacre principalement à la poésie amoureuse et à la poésie de banquet. Son style se caractérise par sa légèreté doublé de son charme. Angles légèrement élimés. Défaut affectant la coiffe supérieure ; laquelle souffre en outre d'un petit manque superficiel. Rares rousseurs dans le texte. Nonobstant, belle condition.
Paris, F. Lebègue, 1922 ; in-8, broché ; (1) f. (bl.), 142 pp., (2) ff. (imprimeur, bl.) ; 9 vignettes gravées sur bois en noir, 21 culs-de-lampe gravés sur bois en noir ; couverture brune à rabats illustrée en couleurs.
Un des 300 exemplaires sur Japon, seul grand papier (N°251). Papier fendu sur quelques centimètres en tête du dos avec petit manque, sinon exemplaire en bon état.
Phone number : 06 60 22 21 35
Paris, Chez H. Nicolle, Libraire M. DCCC XVIII, (1818), gr. in-8vo, 20x13. cm frontispice gravé (Girardet sculp. d’après Bouillon del.) + LXX + 206 p. + 3 planches gravées, reliure enb d.-cuir, pièce de titre rouge au dos.
Les "Odes d'Anacréon" sont une collection de poèmes attribués à Anacréon, un poète grec du VIe siècle av. J.-C. Ces poèmes sont caractérisés par leur ton léger, leur célébration de l'amour, du vin et des plaisirs de la vie, ainsi que par leur style lyrique. Avec 4 planches grav. (incl. frontispice).
Phone number : 41 (0)26 3223808
A Paphos et se trouve à Paris, chez Le Boucher, 1773 In-8 de (2) ff., IV, 280 pp., maroquin rouge, triple filet doré en encadrement sur les plats avec fleurons aux angles, dos lisse orné de caissons de fleurons dorés, pièce de titre de maroquin olive, double filet doré sur les coupes, roulette intérieure dorée, tranches dorées (reliure de l'époque).
"Édition originale de ce florilège de poésie grecque lyrique et élégiaque. Elle rassemble, accompagnées de biographies et de notes, des œuvres, odes, idylles, etc. d'Anacréon et Sappho, mais aussi de deux poètes moins connus, Bion de Smyrne et son disciple Moschus. Ces pièces en vers sont ici transposées en prose française par l'helléniste Julien Jacques Moutonnet Clairfons (1740-1813). Dans cet ouvrage dédié ""A Madame la Princesse de Ch****"", on remarque que le traducteur a insisté sur la parfaite orthodoxie des mœurs de la poétesse de Lesbos, celle-ci se jetant du rocher de Leucade par amour pour le bel - et biologiquement viril - indifférent, Phaon : ""Cette jalousie [des Mytiléniennes] n'auroit-elle pas donné naissance aux bruits injurieux à la mémoire de Sapho ? Comment s'imaginer, qu'elle se soit livrée à tous les excès monstrueux dont on l'accuse?"" Avant de conclure, prudent, ""Cependant les inconséquences, les bisarreries du cœur humain sont si fréquentes, que nous n'osons contredire ouvertement une tradition aussi ancienne, aussi accréditée"". Au-delà des qualités de son traducteur, c'est à son iconographie que cette anthologie poétique doit principalement sa renommée, Cohen la considérant comme ""l'un des livres les plus élégamment illustrés du XVIIIe siècle"". L'ouvrage est en effet orné de 26 gravures en taille-douce par Massard d'après Charles Eisen : un frontispice, 12 vignettes d'en tête et 13 culs-de-lampe. Le dessinateur se plaît à animer ces espaces contraints, son imagination féconde s'exprime tout particulièrement dans les culs-de lampe variés qui mêlent pour le plaisir du regardant formes chantournées et exubérantes du rocaille avec un répertoire décoratif ""à la grecque"". ""L'illustration d'Anacréon, Sapho, Bion et Moschus, moins à la mode que celle des Baisers, est tout aussi jolie, et le graveur Massard en a délicatement rendu la finesse et la grâce"" (R. Portalis, Les Dessinateurs d'illustrations au dix-huitième siècle, Paris, 1877, p. 207). Titre en rouge et noir, bandeaux et culs-de-lampe typographiques. Bel exemplaire imprimé sur grand papier de Hollande (hauteur : 260 mm). H. Cohen, Livres à gravures du XVIIIe siècle, 79-80. - Rahir, Bibliothèque de l'amateur, 291."
Phone number : + 33 (0)1 42 89 51 59
Gothae et Erfordiae, Sumtibus Guil. Hennings, 1826. In-12 rel. demi-toile brune postérieure à petits coins, étiquette de titre noire au dos, titre doré, XXX-126 pp.-[1] ff. (corrigenda). (Bibliotheca graeca, poetarum, vol. XIX).
Couv. défraîchie, coiffes, coupes et plats un peu frottés, intérieur bruni, exemplaire correct. - Frais de port : -France 4,95 € -U.E. 9 € -Monde (z B : 15 €) (z C : 25 €)
1716 reliure hollandaise, dorure passée. in-12, 3 gravures, XIV-300pp., (2ff.), et XXIV-104pp. (1f.), Amsterdam Vve Paul Marret 1716,
Hennebert : Hist. des trad. fr. d'ouvrages grecs et latins. "Convaincu des difficultés presque invicibles que rencontre la traduction fidèle dans les exigences de la rime et de la mesure, elle proclamait cet axiome téméraire pour le fonds, paradoxal pour la forme - les poètes traduits en vers cessent d'être poëtes-". La traduction en vers de La Fosse en est la parfaite illustration !Texte grec en regard.
Phone number : 33 (0)3 85 53 99 03
1784 Parmae [Parme], Ex Regio Typographeio [Bodoni], 15 septembre 1784. Petit in-quarto (170 X 246 mm) maroquin rouge à grain long, encadrement de dentelle et filet dorés sur les plats, dos lisse fileté, titre doré avec en queue la date d'impression et la mention «Bodoni», chainette dorée en queue, coupes et coiffes filetées, tranches dorées (Reliure de l'époque); (7) ff. dont titre, LXXXII-103 pages, (1) page d'achevé d'imprimer. Deux ex-libris gravés collés sur le premier contreplat.
MAGNIFIQUE ET RARISSIME ÉDITION DES ODES D'ANACRÉON. Elle est imprimée en grec cursif, avec les accents, sur les presses parmesanes de Giambattista BODONI. Ces soixante poèmes célèbrent l'amour, le vin, l'oisiveté et la gaité. Ce sont les seules oeuvres du poète grec du sixième siècle parvenues jusqu'à nous; imprimées pour la première fois en France en 1554 par Henri Estienne, elles avaient aussitôt suscité l'enthousiasme général et l'émulation de Ronsard et Du Bellay, et restent l'un des canons de la perfection lyrique de la poésie classique. UNE IMPRESSION DU CÉLÈBRE GRAVEUR ET TYPOGRAPHE ITALIEN BODINI : on assure que cette édition de Bodoni n'a été tirée qu'à 60 EXEMPLAIRES ; Brunet dit qu'il en existe au moins 112 exemplaires en papier ordinaire, et quatre à six en grand papier de Hollande. La page de titre contient une jolie vignette gravée d'un portrait de profil d'Anacréon. Cette édition est dédiée à José Nicolas de Azara (1730-1804), grand d'Espagne, qui fut longtemps ambassadeur à Rome, puis à Paris en 1798, et très actif dans la franc-maçonnerie ; la vignette gravée qui surmonte cette dédicace n'est pas la même que celle qui se voit dans l'édition de 1785 et les deux éditions de 1791, qui offrent toutes les trois le portrait d'Azara; tandis que celle-ci offre le génie de l'Espagne, sous l'emblème d'une femme assise, tenant une lance et un écu. Viennent ensuite des commentaires en 82 pages, puis le texte grec en 76 pages, et les leçons finissant à la page 103. «Il faut voir si le premier feuillet, contenant un avis de l'imprimeur, commençant par les mots"Pauca admodum", ne manque pas.» (Brunet). Notre exemplaire est non seulement complet du feuillet d'"Avis de l'imprimeur", mais il contient également les sept pages imprimées en caractère de civilité de la "Dédicace au roi de Sardaigne", présentes en tête du volume. UN DES RARISSIMES EXEMPLAIRES IMPRIMÉS SUR VERGÉ DE HOLLANDE, au filigrane «F.P.». Exemplaire provenant DE LA BIBLIOTHÈQUE DU COMTE D. BOUTOURLIN, figurant dans le catalogue de la vente de sa bibliothèque sous le numéro 26. Le comte possédait deux exemplaires de cet ouvrage, tous les deux en maroquin rouge, mais celui-ci seul possédait les feuillets de la "Dédicace au roi de Sardaigne". «Privé, par l'Incendie de Moscou, d'une des plus belles collections de livres connues en Europe, le fruit de trente années de peines et de recherches, M. le Comte Boutourlin a eu le courage de se remettre à l'oeuvre; et, continuant avec une persévérance sans exemple, il est parvenu à former une seconde Bibliothèque, plus remarquable encore que la première [...]. Il y a peu de bibliothèques d'amateurs qui présentent une réunion pareille de livres précieux, tant manuscrits qu'imprimés, et d'une aussi parfaite conservation : on y trouve des manuscrits très anciens ou richement enluminés, et quelques autographes, plusieurs éditions du XVe siècle inconnues ou d'une extrême rareté, des superbes grecs et grands-papiers parmi les Aldes, des éditions des Giunti inconnues, la collection des Bodoni complète, et celle des Classiques italiens d'une très vaste étendue; [etc.]». (Audin, Préface du catalogue, 24 mai 1831). Quelques notes manuscrites anciennes en grec, rédigées à la plume et d'une fine écriture, en marge du texte des "Odes". SUPERBE EXEMPLAIRE, en maroquin décoré du temps, d'idéale provenance. [Provenance: Comte D. Boutourlin (ex-libris gravé);un autre ex-libris gravé ancien n'a pu être identifié - Bibliographie: Brunet, I, 251-252 - "Catalogue de la bibliothèque de son Exc. M. le comte D. Boutourlin", (Florence, 1831), n°26, page 180 - J.-B. Monfalcon, "Odes d'Anacréon", page XII de la "Notice bibliographique", Paris, 1835 – Graesse, I, 111]. FINE COPY. PICTURES AND MORE DETAILS ON REQUEST.
Phone number : 06 21 78 12 79
ALCÉE, PINDARE, SAPPHO, STÉSICHORE, ANACRÉON, BACCHYLIDE, SIMONIDE et ALCMAN.
Reference : 000332
(1566)
ALCÉE, PINDARE, SAPPHO, STÉSICHORE, ANACRÉON, BACCHYLIDE, SIMONIDE et ALCMAN. Carminum poetarum nouem: lyricæ poeseos principu fragmenta. Alcaei, Sapphus, Stesichori, Ibyci, Anacreontis, Bacchylidis, Simonidis, Alcmanis, Pindari ; nonnulla etiam aliorum. Cum Latina interpretatione, partim soluta oratione, partim carmine. 1566, Excudebat Henr. Stephanus, Paris. 1 vol. in-16 relié de 468 pages. Reliure plein vélin à rabats de l'époque. Dos lisse orné d'une pièce de titre en papier avec titre manuscrit. Manque en bas de dos, petit manque en partie gauche de la coiffe supérieure, épidermures, frottements, griffes, tâches, coins émoussés, intérieur convenable, quelques annotations manuscrites. Bel exemplaire de cette édition bilingue en Grec et Latin. Bon
Paris F. LEBÈGUE 1922 in-8 de 142pp. Reliure en demi-basane verte moderne, dos à nerfs orné, couverture conservée. (dos décoloré, coiffe supérieure légèrement usée). Illustrations de Pivet. Exemplaire numéroté (n° 977).
[Emile Chamontin] - SAPPHO ; ANACREON ; PLAUTE ; SAUVAGE, Sylvain ; TOUCHET, Jacques
Reference : 59068
(1941)
Poésies de Sappho suivies des Odes d'Anacréon et des Anacréontiques, traduction nouvelle de Mario Meunier, avec des illustrations de Sylvain Sauvage [ On joint : ] La Farce de la Marmite de Plaute avec des illustrations de Jacques Touchet, tirages numérotés sur vélin, 2 vol. petit in-8br., Emile Chamontin, Librairie Flammarion, 1941, 1946, 1943
Bon ensemble
1794 Paris - Didot l'ainé - 1794 - 1 volume in12 de XX - 78 pages - Reliure plein maroquin rouge - Dos quatre nerfs orné - filet sur les coupes - Quadruple filet doré d'encadrement sur les plats - [Bernasconi] -
Bien complet des quatre gravures par Queverdo : Anacrèon - L'Amour mouillé - Les Grâces - la dernière avant la lettre - On joint un second exemplaire de la même édition avec la quatrième figure "à la lettre" intitulée "Vénus anadyomene" , en reliure pleine basane d'époque mais coiffes arasées et mors frottés -
Paris, Le Boucher, 1773 & 1774 4to (228 x 156 mm). Bound in a very beautiful, a bit later, light brown full grained morrocoo binding with five raised bands, richly gilt spines, gilt lines to boards, inner gilt dentelles and gilt capitals. All edges gilt. Binding by 'Sture Falks Bogbinderi', Lund, Sweden. Housed in a slipcase. Ex-libris to pasted down front end-paper (Maurice B. Worms) and to front free end-paper (Per Erik & Ludmilla Lindahl). A very nice and clean copy. (4), IV, 280, XVI, 104 pp. + 2 frontispieces, 12 headers and 13 tailpieces by Eisen, engraved by Massard and Duclos.
First edition of Moutonnet's translation of Anacreon illustrated by Duclos after Eisen - widely considered to be ""One of the most charmingly illustrated books of the eighteenth century"" (Salomons). Sander 17 Cohen 79: ""l'un des livres les plus élégamment illustrés du XVIIIe siècleFürstenberg 92: ""The Anakreon from 1773 is on the same level (as the illustrations for 'Le Temple de Gnide' from 1772) and must also be counted among the most beautiful books of the century.""
Imprimerie de Pierre Didot l’Aîné 1799 In-8 Jésus, reliure de l’époque demi-basane brune - Traduit par Jean-Baptiste GAIL
The Greek lyric poet of love and wine. Text in Greek, with Latin and French translations by the French Hellenic scholar. Didot was the leader of the neo-classical movement in type design and printing style; cf. Updike, vol. 1 p. 217. There are two states of the engraved frontispiece. Bound in later 19th-century 3/4 leather, wear to corners; text very good. Bon état d’occasion
Paris, Chez Pierre Ribou 1706 In-16 16,5 x 9,5 cm. Reliure de l’époque veau havane, dos à nerfs encadrés de fers dorés, [34]-236-81 pp. Reliure frottée, manque pièce de titre, intérieur assez frais.
Bon état d’occasion
A Paris, chez Charles Clouzier, 1692. Un vol. au format pt in-12 (153 x 98 mm) de 1 frontispice gravé n.fol., 9 ff. n.fol., 398 pp. + 1 f. de catalogue éditeur n.fol. in fine et 1 f. bl. Reliure de l'époque de plein veau marbré havane, plats jansénistes, dos à nerfs richement orné de filets gras à froid, caissons d'encadrement dorés, larges fleurons dorés, semis de pointillés et d'étoiles dorés, pièce de titre de maroquin acajou, titre doré, palette dorée en tête et queue, dentelle dorée sur les coupes, tranches rouges.
L'exemplaire - revêtu d'une reliure décorative du temps - s'ouvre sur un délicat frontispice allégorique gravé signé ; rn regard d'une vignette gravée en page de titre. Edition en grec avec traduction française en regard par Hilaire-Bernard Derequeleyne, Baron de Longepierre. Anacréon se consacre principalement à la poésie amoureuse et à la poésie de banquet. Son style se caractérise par sa légèreté doublé de son charme. Quant à Sappho,Solon après avoir entendu la lecture d'un de ses poèmes déclara : « mon désir est de l'apprendre et de mourir ensuite ». Brunet I, Manuel du libraire et de l'amateur de livres, 254. Abrasions en marge des plats. Petit manque en tête et queue du dos. Feuillets légèrement oxydés. Du reste, belle condition. Peu courant.