London and New York Oxford University Press 1929 Première édition. En jaquette d'origine. Dédicace signée au recto par l'auteur à William C. Carroll. Livre relié en toile bleue avec décoration et titres dorés au dos. Limité à 500 exemplaires. La jaquette présente une perte en haut et en bas du dos, ainsi qu'un assombrissement modéré. Elle est protégée par un film d'archivage. Le livre lui-même présente quelques frottements en haut et à la base du dos. L'intérieur est généralement très propre, mais le bord supérieur des premières pages et le bord inférieur de la page fermée sont endommagés par la fumée. Dans l'ensemble, il s'agit d'un exemplaire très utilisable, rehaussé par la signature de l'auteur. Nombreux fac-similés et illustrations tout au long de l'ouvrage. Peut-être le plus important des trois volumes, car il contient le texte de nombreuses lettres qui n'avaient pas été reproduites auparavant. 280 x 210 mm
First Edition. In original dust jacket. Signed dedication to front from author to William C. Carroll. Hardback in blue cloth with gilt decoration and titles to spine. Limited to 500 copies. Dust jacket has loss to the top and bottom of the spine, and moderate darkening. In archival protection. Book itself has a little rubbing to top and base of spine. Internally, generally very clean, but has some smoke damage to the top edge of the initial pages, and to the bottom closed page edge. Overall a very useable copy, enhanced by the author's signature. Profuse facsimiles and illustrations throughout. Perhaps most important of the three volumes as it includes the text of many letters not previously reproduced. 280 x 210 mm (11 x 8Œ inches). .
BIONUS SMYRNAEUS. - MOSCHUS SYRACUSANUS. - SCHIER, Iohann Adam. - HERMIAS. - DOMMERICH, Christoph. - GEMISTUS, Georgius. - REICHARDO, Henrico Godofredo.
Reference : 94195
Lipsiae - Halae, Apud Ioh. Georg. Loewium - Apud Carolum Hermannum Hemmerde - Apud Christ. Gottl. Hilscher 1752, 1764, 1770, 175x120mm, cartonnage. Bon état.
titre gravée - 8 ff. - 186 pages - 7 ff. + 108 pages - 1 ff. + 11 ff. - 144 pages - 7 ff., bandeaux, lettrines, culds-de-lampe, texte en grec ancien et latin,
Leipzig, Weidmann, 1776-78. 8vo. Bound in two nice uniform contemporary half calf bindings with five raised bands, black title-label and gilt lettering to spine. Small paper-label to upper compartment (Catalogue-number from an estate-library). Light wear to extremities, otherwise a very nice set. VIII, 632 pp" XII, 740 pp.
First German edition, also being the very first overall translation, of Adam Smith's ground-breaking main work, the ""Inquiry into the Nature and Causes of the Wealth of Nations"". This seminal first translation of the work was undertaken by J.F. Schiller, who finished the first part of the translation in time for it to appear as soon as 1776, the same year as the original English edition. The second part appeared in 1778, the same year as the exceedingly scarce first French translation. This first German translation has been of the utmost importance to the spreading of Smith's ideas throughout Europe, and, after the true first, this must count as the most important edition of the work.""The influence of the Wealth of Nations [...] in Germany [...] was so great that 'the whole of political economy might be divided into two parts - before and since Adam Smith"" the first part being a prelude, and the second a sequel."" (Backhouse, Roger E., The Methodology of Economics: Nineteenth-Century British Contributions, Routledge, 1997.)""The first review of the translation, which appeared in the Göttingische gelehrte Anzeigen for March 10, 1777, by J. G. H. Feder, professor of Philosophy at the University of Göttingen, was very favorable. In the words of the reviewer: ""It is a classic"" very estimable both for its thorough, not too limited, often far-sighted political philosophy, and for the numerous, frequently discursive historical notes,"" but the exposition suffers from too much repetition."" (Lai, Cheng-chung. Adam Smith Across Nations: Translations and Receptions of The Wealth of Nations, Clarendon Press, UK, 2000).Until 1797, [...], the work of Adam Smith received scant attention in Germany. While Frederick II was living, Cameralism held undisputed sway in Prussia, and the economic change which began with the outbreak of the French Revolution had still not gained sufficient momentum to awake the economic theorists from their dogmatic slumber."" (Lai, Cheng-chung. Adam Smith Across Nations: Translations and Receptions of The Wealth of Nations, Clarendon Press, UK, 2000).Various German economist read the german translations and was inspired by it.""Christian Garve, [...], must be considered as among the important contributors to the spread of Smith's views. Himself a popularizer of philosophical doctrines, he was early attracted by the Scotch writers and became one of their foremost exponents in Germany."" In 1791 Garve began a second translation of the Smith's work and in the introduction to the the translation he wrote: ""It (Smith's work) attracted me as only few books have in the course of my studies through the number of new views which it gave me not only concerning the actual abject of his investigations, but concerning all related material from the philosophy of civil and social life"". Georg Sartorius, August Ferdinand Lueder and, perhaps the most important economist of the period, Christian Jacob Kraus, were all important figures in the spread of Smith's thought. ""The most significant of Kraus' works and that also which shows his conception of economic science most clearly is the five-volume work entitled State Economy. The first four volumes of this work are little more than a free paraphrase of the Wealth of Nations"". Kraus was: ""to a large extent responsible for the economic changes which took place in Prussia after 1807, in so far as they can be ascribed to Smithan influence."" (Lai, Cheng-chung. Adam Smith Across Nations: Translations and Receptions of The Wealth of Nations, Clarendon Press, UK, 2000).Kraus wrote of the present volume: ""[T]he world has seen no more important book than that of Adam Smith.... [C]ertainly since the times of the New Testament no writing has had more beneficial results than this will have.... [Smith's doctrines form] the only true, great, beautiful, just and beneficial system."" (Fleischacker, Samuel , A Third Concept of Liberty, Princeton University Press, 1999.)_____________Hailed as the ""first and greatest classic of modern thought"" (PMM 221), Adam Smith's tremendously influential main work has had a profound impact on thought and politics, and is considered the main foundation of the era of liberal free trade that dominated the nineteenth century. Adam Smith (1723-1790) is considered the founder of Political Economy in Britain, mainly due to his groundbreaking work, the ""Wealth of Nations"" from 1776. The work took him 12 years to write and was probably in contemplation 12 years before that. It was originally published in two volumes in 4to, and was published later the same year in Dublin in three volumes in 8vo. The book sold well, and the first edition, the number of which is unknown, sold out within six months, which came as a surprise to the publisher, and probably also to Smith himself, partly because the work ""requires much thought and reflection (qualities that do not abound among modern readers) to peruse to any purpose."" (Letter from David Hume, In: Rae, Life of Adam Smith, 1895, p. 286), partly because it was hardly reviewed or noticed by magazines or annuals. In spite of this, it did evoke immense interest in the learned and the political world, and Buckle's words that the work is ""in its ultimate results probably the most important book that has ever been written"", and that it has ""done more towards the happiness of man than has been effected by the united abilities of all the statesmen and legislators of whom history has preserved an authentic account"" (History of Civilisation, 1869, I:214) well describes the opinion of a great part of important thinkers then as well as now. Kress S. 2567Goldsmith 11394Menger 521Not in Einaudi
Kiøbenhavn [Copenhagen], 1779-80. 8vo. Two very nice contemporary brown half calf bindings with raised bands, gilt ornamentations and gilt leather title- and tome-labels. Volume two with a bit of wear to upper capital. Corners slightly bumped. Pencil annotations to verso of title-page in volume one" title-page in volume two mounted to cover up a small hole caused by the removal of an old owner's name. Internally very clean and bright. All in all a very nice, clean, fresh, and tight copy. Engraved (by Weise, 1784) armorial book plate to inside of front boards (Gregorius Christianus Comes ab Haxthausen). (12), 575" (8), 775, (3, - errata) pp.
The extremely scarce first Danish edition of Adam Smith's seminal main work, ""the first and greatest classic of modern economic thought"" (PMM 221), the main foundational work of the era of liberal free trade. This publication constitutes the first Danish work worth mentioning in the history of economic thought - in spite of the great interest in political economy that dominated Danish political thought in the last quarter of the 18th century. The value of Smith's work was not immediately recognized in Denmark at the time of its appearance and a quarter of a century had to go by for its importance to be acknowledged and for Danish political economy to adapt the revolutionizing theories of Adam Smith. Few copies of the translation were published and sold, and the book is now a great scarcity. As opposed to for instance the German translation of the work, Smith concerned himself a great deal with this Danish translation. As is evident from preserved correspondence about it, he reacted passionately to it and was deeply concerned with the reaction to his work in Scandinavia (see ""Correspondence of Adam Smith"", Oxford University Press, 1977).- As an example, Smith writes in a letter to Andreas Holt on Oct. 26th, 1780: ""It gives me the greatest pleasure to hear that Mr. Dreby has done me the distinguished honour of translating my Book into the Danish language. I beg you will present to him my most sincere thanks and most respectful Compliments. I am much concerned that I cannot have the pleasure of reading it in his translation, as I am so unfortunate as not to understand the Danish language."" The translation was made by Frants Dræby (1740-1814), the son a whiskey distiller in Copenhagen, who mastered as a theologian and was then hired by the great Norwegian merchant James Collett as tutor to his son. There can be no doubt that Dræbye's relation to the Collett house had a great impact upon his interest in economics. In the middle of the 1770'ies, Dræbye accompanied Collett's son on travels throughout Europe, which took them to England in the year 1776, the same year that the ""Wealth of Nations"" was published for the first time. Through the Colletts, Dræbye was introduced to the mercantile environment in England and here became thoroughly acquainted with English economics and politics at the time. It is presumably here that he gets acquainted with Adam Smith's freshly published revolutionary work. When Dræbye returned to Denmark at the end of 1776, he was appointed chief of the Norwegian secretariat of the Board of Economics and Trade. He began the translation of the ""Wealth of Nations"" that he brought back with him from England immediately after his return.""WN [i.e. Wealth of Nations] was translated into Danish by Frants Dræbye and published in 1779 (three years after the first English edition). The translation was initiated by Andreas Holt and Peter Anker, who were acquainted with Smith. Dræbye was a Dane who lived mainly in Norway, reflecting the fact that Norway was much more British-oriented than Denmark proper (Denmark and Norway were united until 1814, when Sweden took Norway away from the Danes"" in 1905 Norway became an independent state). Norwegian merchants lived from exporting timber to Britain and tended on the whole to be adherents of a liberal economic policy, whereas the absolutist government in Copenhagen was more German-oriented and had economic views similar to those in contemporary Prussia."" (Cheng-chung Lai (edt.): ""Adam Smith Across Nations"", p. (37)). The last quarter of the eighteenth century in Denmark was dominated by a lively discussion of monetary policy and the institutional framework best suited to realize that policy. There was a vital interest in questions of economic concern, and contemporary Danish sources refer to the period as ""this economic age"" and state things such as ""never was the world more economically minded"" (both from ""Denmark and Norway's Economic Magazine""). During this period, Smith's revolutionary ideas did not play a major role, however, and only at the beginning of the 19th century did Danish politicians and economists come to realize the meaning of Smith's views. ""Without exaggeration it can essentially be said that a quarter of a century was to pass from the time of the publication of the book in Denmark before Danish political economy fully made Adam Smith's theories and points of view its own. It took so long a time because the economic conditions as a whole in the years from 1780-1800 did not make desirable or necessary the changing of their concepts. That glorious commercial period had to pass before it was understood that we had altogether too little help in our own natural resources and that a different course was, therefore, necessary. Only when one had come so far could the new thinking find a nourishing soil so that it could develop strength with which to push aside the old ideas.""(Hans Degen: ""On the Danish Translation of Adam Smith and Contemporary Opinion Concerning It."" Translated by Henrietta M. Larson. In: Adam Smith Across Nations, p. 51). This first Danish translation is one of the very earliest translations of ""Wealth of Nations"""" it is only preceded by the German (1776-78) and the extremely scarce French (1778-79). As a comparison, the Italian translation does not appear until 1790-91, the Spanish 1792, the Swedish 1800-1804, the Russian 1802, etc.Adam Smith Across Nations: A4 - nr. 1. ""All five books were translated"" appears to be a complete translation. The long letter from Governor Pownall to Adam Smith (25 Sept. 1776) is added as the Appendix (vol. 2, pp. 683 ff.).""(PMM 221 - first edition)
Kiøbenhavn [Copenhagen], 1779-80. 8vo. Two nice contemporary half calf bindings with four raised bands and gilt leather title label to spines. Volume one lacking one cm of upper part of spine. Volume two with a small tear to lower part of spine. Both volumes with light brown spotting throughout, however, mainly affecting first and last five leaves of both volumes. A fine set. (12), 575"" (8), 775, (3, - errata) pp.
The extremely scarce first Danish edition of Adam Smith's seminal main work, ""the first and greatest classic of modern economic thought"" (PMM 221), the main foundational work of the era of liberal free trade. This publication constitutes the first Danish work worth mentioning in the history of economic thought - in spite of the great interest in political economy that dominated Danish political thought in the last quarter of the 18th century. The value of Smith's work was not immediately recognized in Denmark at the time of its appearance and a quarter of a century had to go by for its importance to be acknowledged and for Danish political economy to adapt the revolutionizing theories of Adam Smith. Few copies of the translation were published and sold, and the book is now a great scarcity. As opposed to for instance the German translation of the work, Smith concerned himself a great deal with this Danish translation. As is evident from preserved correspondence about it, he reacted passionately to it and was deeply concerned with the reaction to his work in Scandinavia (see ""Correspondence of Adam Smith"", Oxford University Press, 1977).- As an example, Smith writes in a letter to Andreas Holt on Oct. 26th, 1780: ""It gives me the greatest pleasure to hear that Mr. Dreby has done me the distinguished honour of translating my Book into the Danish language. I beg you will present to him my most sincere thanks and most respectful Compliments. I am much concerned that I cannot have the pleasure of reading it in his translation, as I am so unfortunate as not to understand the Danish language."" The translation was made by Frants Dræby (1740-1814), the son a whiskey distiller in Copenhagen, who mastered as a theologian and was then hired by the great Norwegian merchant James Collett as tutor to his son. There can be no doubt that Dræbye's relation to the Collett house had a great impact upon his interest in economics. In the middle of the 1770'ies, Dræbye accompanied Collett's son on travels throughout Europe, which took them to England in the year 1776, the same year that the ""Wealth of Nations"" was published for the first time. Through the Colletts, Dræbye was introduced to the mercantile environment in England and here became thoroughly acquainted with English economics and politics at the time. It is presumably here that he gets acquainted with Adam Smith's freshly published revolutionary work. When Dræbye returned to Denmark at the end of 1776, he was appointed chief of the Norwegian secretariat of the Board of Economics and Trade. He began the translation of the ""Wealth of Nations"" that he brought back with him from England immediately after his return.""WN [i.e. Wealth of Nations] was translated into Danish by Frants Dræbye and published in 1779 (three years after the first English edition). The translation was initiated by Andreas Holt and Peter Anker, who were acquainted with Smith. Dræbye was a Dane who lived mainly in Norway, reflecting the fact that Norway was much more British-oriented than Denmark proper (Denmark and Norway were united until 1814, when Sweden took Norway away from the Danes"" in 1905 Norway became an independent state). Norwegian merchants lived from exporting timber to Britain and tended on the whole to be adherents of a liberal economic policy, whereas the absolutist government in Copenhagen was more German-oriented and had economic views similar to those in contemporary Prussia."" (Cheng-chung Lai (edt.): ""Adam Smith Across Nations"", p. (37)). The last quarter of the eighteenth century in Denmark was dominated by a lively discussion of monetary policy and the institutional framework best suited to realize that policy. There was a vital interest in questions of economic concern, and contemporary Danish sources refer to the period as ""this economic age"" and state things such as ""never was the world more economically minded"" (both from ""Denmark and Norway's Economic Magazine""). During this period, Smith's revolutionary ideas did not play a major role, however, and only at the beginning of the 19th century did Danish politicians and economists come to realize the meaning of Smith's views. ""Without exaggeration it can essentially be said that a quarter of a century was to pass from the time of the publication of the book in Denmark before Danish political economy fully made Adam Smith's theories and points of view its own. It took so long a time because the economic conditions as a whole in the years from 1780-1800 did not make desirable or necessary the changing of their concepts. That glorious commercial period had to pass before it was understood that we had altogether too little help in our own natural resources and that a different course was, therefore, necessary. Only when one had come so far could the new thinking find a nourishing soil so that it could develop strength with which to push aside the old ideas.""(Hans Degen: ""On the Danish Translation of Adam Smith and Contemporary Opinion Concerning It."" Translated by Henrietta M. Larson. In: Adam Smith Across Nations, p. 51). This first Danish translation is one of the very earliest translations of ""Wealth of Nations"""" it is only preceded by the German (1776-78) and the extremely scarce French (1778-79). As a comparison, the Italian translation does not appear until 1790-91, the Spanish 1792, the Swedish 1800-1804, the Russian 1802, etc.Adam Smith Across Nations: A4 - nr. 1. ""All five books were translated"" appears to be a complete translation. The long letter from Governor Pownall to Adam Smith (25 Sept. 1776) is added as the Appendix (vol. 2, pp. 683 ff.).""
Manchester / Plumstead, South Africa Carcanet Press / Snailpress 1995
Signed by the author to the title page. First edition. Original softback. Poetry. As new condition. 64 pages. 215 by 135mm (8œ by 5Œ inches).
London Macmillan 1998 Exemplaire presque parfait de cette première édition dans une jaquette impeccable (maintenant protégée par une couverture archivistique). Aucun défaut significatif au livre ou à l'emballage, à l'exception d'un petit assombrissement au bord de la page fermée. Le cachet ex libris du propriétaire (Charles Glass, auteur politique et journaliste de télévision) est apposé sur le premier feuillet de la page de garde. Un bel exemplaire. 368 pages comprenant des index et une bibliographie détaillés. 240 x 160 mm
Near perfect copy of this First Edition in a spotless dust wrapper - now protected in archival covering. No significant flaws to the book or wrapper other than a fractional darkening to the to closed page edge. Owner's ex libris stamp to the front end paper (political author and TV journalist Charles Glass). A lovely copy. 368 pages including extensive indexes and bibliography. 240 x 160 mm (9œ x 6Œ inches). .
Paris, Librairie Philosophique J. Vrin 1966, 225x140mm, XVIII - 307pages, broché. Bon état.
Leiden, Brill 2023, 240x160mm, editor's binding. Exemplar as new.
Bambergae, Martini Göbhardi Haeredes 1759, 180x110mm,
8 Bl. - 552 S. - 51 Bl. (Index),,
Ratingen - Kastellaun - Düsseldorf, A. Henn 1971, 235x160mm, 128Seiten, broschiert. Schönes Exemplar.
Paris, Chamuel 1896, 225x145mm, 170pages, broché.
Portrait de l’auteur en frontispice,
Paris, Librairie José Corti 1968, 185x115mm, 100pages, broché. Couverture à rabats. Edition originale sur papier Edita, numérotée n.° 182 / 597. Bel exemplaire.
Paris, Les Editions G. Crès et Cie. 1923, 190x120mm, 278pages, broché. Petites déchirures sur le haut du dos, autrement bon état.
Paris - Fribourg, LUF - Egloff 1947, 175x125mm, 146pages, broché. Couverture à rabats. Très bel exemplaire.
Paris, Dusacq - Librairie Agricole de la Maison Rustique sans date, vers 1850, 220x135mm, 380pages, reliure demi-basane. Titre et ornementations dorés au dos, dorure passée, tranches marbrées, cachet sur page de titre. Bon état.
121 figures in texte,
Rome, Ecole française de Rome 1994, 280x225mm, 108pages, broché. Couverture à rabats. Bel exemplaire.
photos n/b,
Paris, Mercure de France 1922, 1923, 200x2150mm, broché. Inscriptions manuscrites sur le haut de la page de garde supérieure du tome premier, autrement bon état. Edition originale numérotée sur papier pur fil, tirée à 550 exemplaires. Bel exemplaire.
475 + 408 + 332 + 283 pages, Couverture rempliée.
Paris, Debécourt 1840, 205x130mm, LXXX - 336 + 347 + 425pages, reliure demi-basane avec etiquette de titre manuscrits sur le haut du dos et etiquette de cotation sur le bas du dos. Plats papier marbré. Reliure frotté par endroits, autrement bon état, intérieur rousseures marginales très légères et éparses.
Paris, Le Club du meilleur livre 1957, 205x135mm, 398pages, reliure d’éditeur sous jaquette en rhodoïde. Tirage limité à 6’000 exemplaires. Bel exemplaire.
illustré,
Paris, Robert Laffont 1996, 210x130mm, 213pages, broché. Exemplaire à l'état de neuf.
Paris, E. de Boccard 1923, 165x125mm, XXXI - 159pages, broché. Couverture inférieure tachée, autrement bon état.
Couverture rempliée.
Paris, Georoges Crès 1913, 253x168mm, 193pages, broché. exemplaire numéroté sur papier vélin de Rives 1039/1050. Bel exemplaire.
Couverture rempliée.
Paris, Gallimard 1998, 225x140mm, 317pages, broché. Très bel exemplaire.
Paris, Librairie Borel 1898, 195x100mm, 242pages, reliure demi-chagrin à coins. Plats papier marbré. Auteur, titre et filets dorés au dos. Couverture supérieure conservée. Bel reliure, bel exemplaire.