Paris, imprimé pour les Amis des Livres / Georges Chamerot, 1882. Un fort vol. au format in-4 (332 x 242 mm) de 1 ff. bl., 2 ff. n.fol., 1 double frontispice n.fol., viii - 351 pp., 2 ff. n.fol. et 1 f. bl., broché, sous couverture à rabats rempliés et curieux étui-cigare de demi-chagrin maroquiné brique, dos à nerfs orné de filets gras à froid, caissons d'encadrement dorés, pièces de titre de maroquin marine, titre doré. (Petitot).
Reference : 29346
''Edition rare de ce grand texte''. (in Carteret). Tirage unique à 135 exemplaires seulement ; tous sur Japon. Celui-ci comptant parmi les 130 imprimés nominativement (les 5 premiers, destinés à Victor Hugo). Exemplaire conservé dans sa condition originelle et ici présenté dans un curieux étui-cigare signé Petitot en queue du dos. L'ouvrage recèle 8 (sur 8) planches hors-texte d'après Jean-Léon Gérôme et Benjamin Constant gravées à l'eau-forte par Los Rios ; chacune ici proposée en double état. ''Que si nous avions le droit de dire quel pourrait être, à notre gré, le style du drame, nous voudrions un vers libre, franc, loyal, osant tout dire sans pruderie, tout exprimer sans recherche ; passant d'une naturelle allure de la comédie à la tragédie, du sublime au grotesque ; tour à tour positif et poétique, tout ensemble artiste et inspiré, profond et soudain, large et vrai...'''' Monod I, Manuel de l'amateur de livres illustrés modernes, 6172 (''tirage à 135 exemplaires sur Japon'') - Carteret IV, Le Trésor du bibliophile / Illustrés modernes, p. 208 - Vicaire I et IV, Manuel de l'amateur de livres du XIXème, 43 et 246-247 - Béraldi, Les Graveurs du XIXe siècle : Guide de l'amateur d'estampes modernes, p. 193 - Fléty, Dictionnaire des relieurs français, p. 143. Une arête de l'étui-cigare fendillée. Tranche supérieure absente. Plats de la couverture papier présentant un éclat légèrement altéré. Une planche et une serpente pourvues d'une tâche de rousseur. Nonobstant, très belle condition.
Babel Librairie
M. Mathieu Salzgeber
3, Rue André Saigne
24000 Périgueux
France
06.84.15.59.05
Conformes aux usages de la profession.
Paris, A. G. Nizet, 1962. 540 g Deux parties en un volume in-8 broché, 323-132 pp., [1] f.. . (Catégories : Littérature, Philosophie, Religion, Inde, )
Précieux exemplaire de cette très rare relation de l’expédition Hollandaise aux Indes orientales dans les dernières années du XVIe siècle. Amsterdam, Corneille Nicolas, 1601. In-folio de(1) f., 21, (8) ff. pour l’Appendice, 27 figures gravées dans le texte dont 22 à mi-page. Petite restauration dans le coin supérieur du f. 7 et dans la marge blanche inférieure f. 16 sans atteinte au texte, qq. mouillures marginales sans gravité. Demi-veau fauve à coins, titre en long doré. Reliure vers 1900. 320 x 230 mm.
Très rare première édition française du récit de la seconde expédition hollandaise aux Indes orientales (1598-1600), qui permit aux Hollandais d’établir leur réseau commercial à l’île Maurice, Madura, Célèbes, Ambon, Ternate, Bantam... Brunet, Supp. I, 704; Tiele 786; Alden/ Landis 611/ 68; Adams L1397; Howgego N14; Landwehr, VOC 252, 6. «Précieuse réunion de ces pièces rarissimes, ornées de très curieuses figures sur cuivre [...] Les deux premiers livres sont attribués à Wilhelm Lodewijcksz ou à François de Houtman.» (Chadenat, 6097, à propos de son exemplaire qui réunissait 5 ouvrages dont celui-ci). L’Appendice relié à la suite contient l’un des premiers témoignages des langues parlées dans les contrées visitées, avec un lexique javanais et un de la «langue Malayte,usée par toutes les Indes Orientales et en usage aux Molucques». «Ce second Livre est imprimé en entier dans la cinquième partie des ‘Petits Voyages’ de de Bry. Le Vocabulaire des mots javans et malais, ainsi que le nombre des figures, sont plus considérables dans ce second Livre que dans la cinquième partie des ‘Petits Voyages’». «Outre le mérite de quelques cartes marines dont est enrichie cette relation, elle est très intéressante encore pour le caractère de véracité de son auteur, et par les notions qu’elle procure sur les habitants de plusieurs parties de l’Inde, peu de temps après la découverte de ce pays par les Portugais». (Boucher de la Richarderie, Bibliothèque universelle des voyages, V, p. 10) Jacques-Corneille Neck (1564-1638) prit les commandes de la flotte composée de huit vaisseaux qui quitta le Texel en mars 1598. L’Amiral Warwick était à ses côtés pour le seconder dans cette expédition. Au mois de septembre 1598, ils découvrent et nomment l’Ile Maurice. En novembre de la même année, les vaisseaux arrivent dans la rade de Bantam où ils commercent avec les autochtones. Une partie de la flotte gagne ensuite les îles Moluques, Madura, Java, Célèbes, Madagascar, les îles Banda, Ambon, l’île de Ternate... Ils établissent alors le premier Comptoir de la Compagnie aux Indes Orientales. Les vaisseaux sont de retour à Amsterdam à l’été 1600. Ce voyage mènera à la création, en 1602, de la Compagnie néerlandaise des Indes orientales, qui sera pendant près de deux siècles l’un des piliers de la puissance du capitalisme et de l’impérialisme néerlandais. Précieux exemplaire de cette très rare relation de l’expédition Hollandaise aux Indes orientales dans les dernières années du XVIe siècle.
Editions Ernest Leroux - Librairie Orientale Et Américaine - G.-P. Maisonneuve - Librairie Orientale Paul Geuthner Paris 1932-1937 4 ouvrages reliés en 1 volume in-8 ( 275 X 180 mm ), demi basane caramel, dos à nerfs janséniste, couvertures conservées. Reliure très endommagé, grossièrement recollée, parfait état intérieur.- BARENTON Hilaire ( De ): Etudes Orientales N°7. L'ORIGINE DES LANGUES, des religions et des peuples. 1e partie. Les Radicaux primitifs des langues conservés dans le sumérien ou lexique Sumérien-Français. Paris, Editions Ernest Leroux, 1932. 116 pages. Exemplaire enrichi d'un double envoi autographe signé de Hilaire De BARENTONsur carte et sur la page de titre.- BARENTON Hilaire ( De ): Etudes Orientales N°10. Les Radicaux Primitifs ou Lexique Sumérien-Français. Supplément: Hiéroglyphes composés. Paris, Librairie Orientale et Américaine - G.-P. Maisonneuve, 1937. 24 pages.- BARENTON Hilaire ( De ): Etudes Orientales N°8. L'ORIGINE DES LANGUES, des religions et des peuples. 2e partie. Les langues, leur dérivation du sumérien. Les religions, leur origine dans le sacrifice. Les peuples, ils se différencient par leurs rites. Tome premier. Paris, Librairie Orientale et Américaine - G.-P. Maisonneuve. 568 pages.- BARENTON Hilaire ( De ): Etudes Orientales N°5. L'ORIGINE DES GRAMMAIRES. Paris, Librairie Orientale Paul Geuthner, 1925. 128 pages.
Gabriel Sionite, Jean Hesronite, Joseph Moukarzel (ed), Mireille Issa (ed)
Reference : 63453
, Brepols, 2023 Hardback, 219 pages, Size:156 x 234 mm, Language(s):French, Latin. ISBN 9782503597973.
Summary Le Bref traité de quelques villes orientales, de la religion et des m?urs de leurs indigènes de Gabriel Sionite et Jean Hesronite s'inscrit parmi les anthropologies orientalistes du XVIIe siècle. Jibr?'?l al-?ahy?n? et Y??ann? al-?a?r?n?, natifs respectivement d'Ehden et de ?a?r?n, sont deux savants maronites du Liban qui ont suivi leur formation au Collège Maronite de Rome, lequel venait d'être fondé par les soins et grâce à la bienveillance du pape Grégoire XIII. Plus tard, devenus interprètes du roi Louis XIII, ils élisent quelques villes orientales dont ils proposent un tractatus brevis, genre de descriptif brossé au goût de l'Europe de l'époque. Sans être récit savant, le Bref traité de quelques villes orientales se présente tel le journal de la visite fictive des grandes villes du Moyen-Orient, Tripoli, Alep et le Caire par exemple, dont Sionite et Hesronite esquissent une rapide prosopographie historique, décrivent les us et coutumes avant d'exposer quelques-uns de leurs illustres hommes. Les deux auteurs semblent même emprunter aux sources populaires, osant un amalgame d'histoire sérieuse et de tradition orale, presque une narration de foule, dont l'intérêt cependant est de réfléchir l'Humanisme renaissant de l'époque, nourri de rigorisme religieux, toutefois curieux de réexplorer l'Outre-Mer. Le Bref traité prouve en définitive que les deux auteurs avaient exploité des manuscrits sans en avoir vérifié le contenu scientifique. Quant à notre intérêt, il réside dans notre sincère intention de redécouvrir la beauté des sources chrétiennes orientales, précisément de la littérature maronite d'expression latine. TABLE OF CONTENTS Avant-propos Introduction Le contexte, politique, culturel et religieux Gabriel Sionite Jean Hesronite Geographia Nubiensis De nonnullis Orientalium urbibus Sources utilisées par Sionite et Hesronite Identification des auteurs mentionnés et des manuscrits Texte et traduction Bibliographie
[ven Doetecom] - LINSCHOTEN, Jan Huygen van (1563 - 1611).
Reference : PHO-1424
(1619)
Amsterdam : J.E. Cloppenburch, 1619 ,3 parties en un volume, in-folio, 315 x 200mm, «Histoire de la navigation de Jean Hugues de Linschot hollandois: aux Indes Orientales» 4pp .(titre,préface,indice des chapitres), «Le Grand Routier de mer de Jean Hugues de Linschot hollandois. Contentant une instruction des routes & cours qui'il convient tenir en la Navigation des Indes Orientales.» 205pp ,2 ffnch (titre et préface), «Description de l'Amérique & des parties d'icelle, comme de la Nouvelle France, Floride, des Antilles, Iucaya, Cuba, Jamaica», 181pp ,. Trois titres, les deux premiers avec des figures allégoriques (Asie, Afrique Europe) et une scène d’un roi sur éléphant , le troisième avec vignette gravée représentant une scène marine encadrée des 4 principaux ports d’Hollande, un portrait de Linschoten entouré de vignettes avec Goa, Mossanbycke, et deux vues de Sainte Hélène , illustré de 31 (sur 36 ) planches gravées dépliantes à double page et vues de Johann et Baptiste ven Doetecom d'après Linschoten , les cartes sont absentes ,relié plein veau , dos à nerfs avec titre , filet sur les plat , plats frottés.
La deuxième édition d’une œuvre qui eu une grande influence sur son siècle ,les deux dernières parties comprennent Le Grand Routier de Mer.. et Description de l'Amérique , traduite ici pour la première fois. Linschoten, un Hollandais né à Delft en 1590, était à Goa entre 1583 et 1589, et avec Willem Barents lors de son deuxième voyage vers la mer de Kara en 1594-95. D'abord publié en néerlandais (Amsterdam, 1595-1596). Il contient le récit le plus complet des Indes orientales et occidentales disponible à la fin du XVIe siècle et il a été remis à chaque navire naviguant de la Hollande vers l'Inde. En plus d'inclure d'importants récits de voyage tirés de sources portugaises, néerlandaises et espagnoles contemporaines, c'est le premier ouvrage à inclure des instructions de navigation précises pour les Indes , informations d’une grande importance, qui ont permis aux hollandais et aux anglais de briser le monopole des portugais dans les Indes orientales et comprend également un excellent compte rendu de l'Amérique. Sabin C.41369/71/2 Van Linschoten va suivre le nouvel archevêque de Goa comme secrétaire, il embarque à Lisbonne en avril 1585, pour un voyage de cinq mois avec escales à Madère, en Guinée, au Mozambique et à Madagascar. En Inde, il se met aussi à recopier les précieuses cartes détenues par les Portugais, et les informations concernant leurs voies maritimes. De retour en Europe, l’aventurier décide de s'engager auprès de ses compatriotes et à l’aide des cartes fournies , ceux-ci ne tardent pas à s’emparer de deux des quatre places fortes lusitaniennes de l’Asie du Sud-Est (Bornéo et Malaca) et prennent une grande part du commerce des épices .