Gallimard 2 novembre 1993, broché avec son bandeau, 154pp; très bon état
Reference : 38560
ISBN : 9782070736041
Librairie Alpha
Anne et Yvan Abbal-Touzart
1 rue Gérard Philipe
26100 Romans sur Isère
France
06 25 54 12 31
Au prix des livres s'ajoutent les frais de port : tarif de la Poste en lettre, lettre suivie ou en colissimo pour la France et au tarif livres et brochures pour l'étranger si le poids total est inférieur à 2 kg. Envoi des livres dès réception du règlement ( chèque d'une banque française uniquement, à l'ordre de Librairie Alpha ou par virement bancaire via IBAN/BIC ) paiement possible par PayPal sur adresse mail
« Edition originale » (Dufour, I, n° 89) du « Recueil d’Estampes pour la Nouvelle Héloïse » ici imprimée sur grand papier de Hollande ; « première édition mise en vente en France » (Tchemerzine, V, p. 538) et « première édition française de La Nouvelle Héloïse » imprimée par le libraire robin à Paris sur les injonctions de M. de Malesherbes. Amsterdam, chez Marc-Michel Rey, 1761.6 volumes in-12 de (6) ff. et 407 pp. ; (2) ff. , 319 pp. ; (2) ff., 255 pp. ; (2) ff., 331 pp. ; (2) ff., 308 pp. ; (2) ff., 293 pp ; incluant : Recueil d’estampes pour la Nouvelle Héloïse, avec Les Sujets des mêmes Estampes, tels qu’ils ont été donnés par l’Editeur. Paris, chez Duchesne, Libraire, rue Saint Jacques, 1761. 47 pp. et 12 fig. h.-t. de Gravelot gravées par Le Mire, Ouvrier, Lempereur, A. de Saint-Aubin, Aliamet, Choffard et Flipart. Soit un ensemble de 6 volumes in-12, plein maroquin rouge, triple filet doré encadrant les plats, dos à nerfs richement ornés, coupes décorées, roulette intérieure, tranches dorées sur marbrures. Reliure signée de Chambolle-Duru.165 x 95 mm.
« Edition originale » (Dufour, I, n° 89) du « Recueil d’Estampes pour la Nouvelle Héloïse » ici imprimée sur grand papier de Hollande ; « première édition mise en vente en France » (Tchemerzine, V, p. 538) et « première édition française de La Nouvelle Héloïse » imprimée par le libraire robin à Paris sur les injonctions de M. de Malesherbes.Deux éditions de La Nouvelle Héloïse furent publiées presque simultanément, l’une, l’édition originale, à Amsterdam par Marc Michel Rey, l’autre à Paris par le libraire Robin. Rousseau expose dans ses Confessions (livre X), que quand La Nouvelle Héloïse fut imprimée en Hollande (chez Marc-Michel Rey), M. de Malesherbes, censeur de la librairie en France, ne permit le débit de cette édition hollandaise dans le royaume qu’après l’épuisement d’une édition qu’il avait fait exécuter à Paris (par le libraire Robin), au profit de l’auteur, « malgré moi-même », dit Rousseau. Ce profit fut de cent pistoles que Jean-Jacques voulut partager avec Rey ; ce dernier s’y refusa. « Pour ces cent pistoles, dit Rousseau, j’eus le désagrément que M. de Malesherbes n’avoit pas prévu, de voir horriblement mutiler mon ouvrage, et empêcher le débit de la bonne édition jusqu’à ce que la mauvaise fût écoulée. »Alors que le Recueil des Planches a été mis en vente à Paris, au commencement de mars 1761, les six volumes de La Nouvelle Héloïse (Ed. Robin) l’on été en février. Mais l’édition originale de Marc-Michel Rey était déjà en vente en Allemagne, en Hollande, à Londres et en Suisse dès le 20 décembre 1760 (lettre de Rey à Rousseau du 30 décembre 1760). C’est ce qui explique que le Journal Helvétique, publié à Neuchatel, donne, en février 1761, une réponse à un article consacré à la Nouvelle Héloïse et paru le mois précédent. A Paris, le Mercure de France de mars 1761 (p. 101), insérait cette annonce : « Les deux éditions qui en ont été faites presque en même temps, l’une à Paris & l’autre en Hollande, ont à peine suffi pour satisfaire l’empressement du Public, qui le lit avec autant de plaisir que d’avidité ».« Le succès de la Nouvelle Héloïse fut immense, en particulier dans les milieux artistocratiques : selon l’auteur lui-même, il fallait toute la délicatesse et le tact qu’on ne peut acquérir que par l’éducation du grand monde pour saisir la finesse dont l’œuvre était imprégnée. ‘La Nouvelle Héloïse’ entreprend l’exaltation de l’amour et de l’amitié, ‘idoles’ chères au cœur de Rousseau, à travers deux personnages idéaux que l’auteur se complaît à parer des plus séduisantes images de la vertu. Ce roman renferme des pages descriptives empreintes d’une remarquable fraîcheur et contenant déjà, outre une vision subjective du ‘paysage’, tous les éléments qu’orchestreront plus tard les romantiques du monde entier, entre autres Chateaubriand et Lamartine, Mme de Staël et Georges Sand. On y retrouve certaines influences antérieures, de ‘La Princesse de Clèves’ à ‘Clarisse Harlowe’, en passant par la ‘Marianne’ de Marivaux et la ‘Manon Lescaut’ de l’abbé Prevost. Quant aux contemporains, ils goûtaient dans ‘La Nouvelle Héloïse’ non seulement le récit d’un amour malheureux, mais les dissertations sur les sujets les plus variés, politiques, religieux, philanthropiques, pédagogiques, développés avec l’emphase sentimentale chère au goût de l’époque. Avec ‘l’Emile’, ce roman contribua à créer autour de Rousseau cette réputation de révolutionnaire, qui le fit expulser successivement de France et de Suisse, le contraignant à se réfugier en Angleterre ; ce qui ne fut pas la moindre raison du grand et rapide succès dont bénéficia la Nouvelle Héloïse ».Très bel exemplaire de cette édition fort rare, bien complète des 47 pages et 12 jolies estampes du « Recueil d’estampes » ici en édition originale et premier tirage, revêtu d’élégantes reliures signées de Chambolle-Duru.
Paris, Didier et Cie, 1858 1 volume In-18 (11,2 x 17,5cm) Reliure demi-chagrin vert sombre; dos à 4 faux-nerfs et 3 fleurons dorés, auteur et titres dorés; papier de couvrure des plats et gardes marbrés à dominantes beige, marron et vert; tranches jaspées assorties. 1feuillet, 1faux-titre, 1titre orné d'un petite vignette, 1feuillet, LXXIX + 400p., 1feuillet. Bon état (petits frottements sur les nerfs; quelques pâles rousseurs); cachet d'ex-libris.
Ouvrage se présentant comme réunissant "tous les documents" sur Pierre Abélard (1079-1142) et Héloïse (1101-1164): l' "Essai historique sur la vie et les écrits d'Abailard et d'Héloïse jusqu'au concile de Sens" de Pauline GUIZOT (1773-1827), continué jusqu'à la mort d'Abailard et d'Héloïse par François GUIZOT (1787-1874), la préface d'Edouard ODDOUL, nouveau traducteur des Lettres d'Abailard et Héloïse sur les manuscrits de la Bibliothèque impériale, ses traductions des 12 lettres (8 d'ABAILARD et 4 d'HELOÏSE), l' "Apologétique de l'écolâtre Bérenger contre saint Bernard, abbé de Clairvaux [...]", la lettre de Bérenger, évêque de Poitiers, à l'évêque de Mende, les lettres de Pierre le Vénérable, abbé de Cluny, au pape Innocent II et à Héloïse, la lettre d'Héloïse à Pierre le Vénérable, des témoignages d'écrivains anciens (textes en latin avec traductions en français et textes en français ancien), des extraits du "Génie du christianisme" de CHATEAUBRIAND et de l'introduction de Victor COUSIN aux "Ouvrages inédits d'Abélard [...]", l'histoire des translations successives des cendres d'Héloïse et d'Abailard, et les "Complaintes" d'ABAILARD, première traduction française de petites poésies écrites en latin et découvertes en 1838 (dixit l'éditeur). Retirage de la "nouvelle édition entièrement refondue" de 1853; exemplaire relié.
A Amsterdam, chez Pierre Chayer, sur le Dam, 1700. In-12, reliure plein veau de l’époque, usures, mors fondus, coins émoussés, mais reliure solide et agréable, 4 feuillets non chiffrés contenant l’avertissement de l’éditeur et une préface, 340 pages, les différents éléments sont séparés par un page de titre et d’une notice avant chaque lettre destinée au lecteur, non paginé.
Rare exemplaire après l’édition de 1675 et de 1695, édition regroupant dans un seul volume les amours d’Abailard et d’Héloïse et les lettres échangées entre eux.
1 volume in-8° broché, couverture et gardes illustrées, avec son bandeau, 121 p. Envoi autographe signé de Jean d'Ormesson. Comme neuf.
Phone number : 06.31.29.75.65
Paris, E. Houdaille 1839 2 volumes en 1 tome, in-8 Jésus, demi basane brun, plats papier jaspé vert, dos à nerfs ornés avec traducteur et titre dorés. 1er volume, frontispice + 21 planches, CXCVIII + 115 pp. - 2e volume, frontispice, 17 planches, XLVI + 272 pp. Bordures des plats usés, rousseurs éparses, notamment sur les tranches mais ne n’empêchant pas la lecture et ne nuisant pas à l’aspect général de l’ouvrage. Bon exemplaire d’une édition érudite.
Il est peu de noms aussi populaires que ceux d’Héloïse et d’Abélard. Par leur vie, par leur œuvre, ils appartiennent l’un et l’autre. Dès le Moyen Âge, les lettres d’Abélard et d’Héloïse étaient connues.L’un des auteurs du “Roman de la Rose”, Jean de Meung, les avait mises en vers. Le texte même avait été publié au quinzième siècle, d’après un manuscrit latin trouvé dans la bibliothèque de François d’Amboise. Mais c’est à partir du XVIIe siècle que débute le zèle des traducteurs sous l’impulsion de Bussy-Rabutin. Le besoin d’exactitude et de vérité qui caractérisait les travaux de l’érudition moderne a ramené les traducteurs contemporains à un sentiment plus juste. Tel est le caractère des versions de édouard Oddoul, néanmoins encore trop soumis à la tradition, il a cru pouvoir, à l’exemple de ses devanciers, substituer la libre analyse à la traduction.L’illustrateur, Jean Gigoux (1806-1894) est un peintre d'histoire, dessinateur, lithographe, et collectionneur français. En 1833, il collabore au Magasin pittoresque. En 1835, il illustre le Gil Blas de Lesage, ce qui lui vaut une grande notoriété. Bon état d’occasion Illustrés romantiques et modernes