Librairie des Bibliophiles, Paris, 1885. In/4 broché, couverture rempliée imprimée, illustrations : dessins de J. P. Laurens gravés par Champollion, 227 portrait en frontispice bon exemplaire grand de marges.
Reference : 1202
Librairie Bernini
M. Philippe Bernini
04.66.39.40.63
envoi par la poste Conditions de vente : Règlement, avant expédition : - par chèque sur une banque française - par mandat postal - par virement bancaire ou mandat poste international, pour l'Etranger envoi par la poste
Paris: chez Mme Ve Dondey-Dupré, 1835 in-12, xii-320 pages, frontispice (eau-forte d’Adolphe Peleux d’après le Vieillard de Rembrant, représentant "La vision du Dr. Faust" ) ET ILLUSTRE DE 26 GRAVURES D'APRES LES DESSINS DE RETSCH, PUBLIEES PAR AUDOT. Demi reliure percaline rouge postérieure, p.d.t. basane verte, couvertures de l'ouvrage conservées (la couverture porte la date 1836), ainsi que celle de l'album de dessins, infimes rousseurs, bel exemplaire.
Faust. Tragédie de Goethe, nouvelle traduction complète en prose et en vers par Gérard [de Nerval]. Deuxième édition ornée d'un portrait de Faust [ avec l'album des 26 gravures d'après les dessins de Retsch].. (Paris: chez Mme Ve Dondey-Dupré, 1835). [M.C.: Allemagne, littérature, Faust, livre illustré]
GOETHE, Johann Wolfgang von | NERVAL, Gérard de (traducteur)
Reference : 96723
(1835)
Paris, chez Mme Ve Dondey-Dupré, 1835 (la couverture indique 1836), in-12, Front, XII-320 pp, Broché, couverture de l'éditeur, En frontispice : gravure d'Adolphe Leleux reproduisant l'eau-forte de Rembrandt, la Vision du Dr Faust. Seconde édition, en partie originale, de la traduction de Gérard Labrunie (1808-1855), publiée pour la première fois en 1828. Le poète, qui se fera connaître sous le pseudonyme de Gérard de Nerval, n'est âgé alors que de dix-neuf ans. Sa traduction concerne la première partie du Faust - seule connue alors. En 1835 parait la seconde édition - la nôtre - qui comporte quelques variantes; suivra en 1840 une édition augmentée d'une analyse littéraire et d'une traduction partielle de la seconde partie. Il faudra attendre 1850 pour que Les Veillées littéraires illustrées proposent le texte nervalien intégral - Premier et Second Faust - accompagné de gravures sur bois, mais amputé de plusieurs scènes de Faust II. Le grand patriarche de la littérature allemande se montra enthousiaste à l'égard de la traduction française, qui est pourtant réputée fautive à plusieurs égards, notamment en raison des lacunes de Nerval en allemand. Elle est du moins supérieure aux traductions antérieures et elle marque les débuts en littérature du grand poète romantique. Couverture usagée, réparation au dos. Rousseurs, auréoles claires en début d'ouvrage. Senelier, n° 181. Couverture rigide
Bon Front., XII-320 pp.
Paris Chez Mme Veuve Dondey-Dupré 1835 In -12° (160 x 150 mm), pp. XII, 320, all'antporta acquaforte di Adolphe Leleux da Rembrant, raffigurante "La visione del Dr. Faust" , bella ed elegante legatura in marocchino rosso, dorso a 4 nervi con titolo in oro su tassello, fregi impressi a secco ai 4 comparti, al piede data 1836 come riportato nella brossura editoriale interamente conservata all'interno, ai piatti cornice lineare impressa in oro, taglio superiore in oro. Straordinario esemplare in barbe, assai fresco. Seconda edizione della traduzione del noto Gerard Nerval, in parte originale, rivista e aumentata con riscrittura in prosa di alcuni passaggi in versi. Pubblicata per la prima volta nel 1828, la traduzione segna il debutto letterario di Gérard Labrunie, all'età di diciannove anni. L'elogio più alto gli è stato assegnato dallo stesso Goethe:“Je n'aime plus lire le Faust en allemand... ; mais dans cette traduction française, tout agit de nouveau avec fraîcheur et vivacité “Non mi piace più leggere il Faust in tedesco ...; ma in questa traduzione francese, tutto agisce di nuovo con freschezza e vivacità” (Conversazioni con Eckermann, 3 gennaio 1830). Tuttavia Nerval conosceva poco il tedesco, che aveva imparato da suo padre. In questa edizione del 1835 apportò quindi numerose modifiche, correggendo errori di interpretazione. «Spaventato più volte dai difetti della prima edizione, corressi molti passaggi nelle successive e soprattutto molti versi del giovane, sostituendoli con una traduzione letterale», confesserà nel 1850. Brix, Manuel bibliographique des oeuvres de Gérard de Nerval, 1997, pp. 384-385.- Bibliothèque nationale, Gérard de Nerval, 1955, n° 44: “Sa version n'est pas sans erreur, mais elle est très supérieure aux deux traductions françaises qui l'avaient précédée, celles de Stapfer et de Sainte-Aulaire.” PICHOIS, Claude - BRIX, Michel, Dictionnaire Nerval Du Lerot, 2006 p.198;
Paris, Lib. des Bibliophiles, 1885 - in-4 broché, 227 pgaes, traduction d'Albert Stapfer, préface par P. Stapfer, dessins de J.-P. Laurens (dont un portrait de Goethe en frontispice sous serpente) gravés par Champollion - 1 des 100 exemplaires tirés sur papier de Hollande (n°33) dans lequel les gravures se trouvent à double épreuve. - TBE, dos un peu insolé, coiffes légèrement frottées, très rares rousseurs
PESSOA, Fernando - Oeuvres de Fernando Pessoa publiées sous la direction de Robert Bréchon et Eduardo Prado Coelho
Reference : 115773
(1990)
1990 Editions Christian Bourgois - 1990 - In-8, broché, couverture illustrée en N&B - 255 p.
Bon état