S.l., s.d. (1776) in-8, 42 pp., broché sous couverture factice moderne de papier bleu imprimé.
Reference : 231931
Tourne entièrement autour de la question alors épineuse des traducteurs français de Shakespeare. En effet, à la suite de Voltaire, qui s'était fortement opposé au dramaturge anglais qu'il nommait le "Sauvage ivre", on avait généralement affirmé en France que Shakespeare était intraduisible.Le polygraphe Jean-Jacques ou James Rutledge ou Rutlidge (1742-1794), né d'un père armateur dunkerquois d'origine irlandaise, avait assisté Pierre-Prime-Félicien Le Tourneur (1737-1788) pour ses traductions du dramaturge anglais. Sa version en vingt volumes, réalisée en six ans, de 1776 à 1783, demeura la référence jusqu'au milieu du XIXe siècle. Quérard VIII, 287. Cioranescu, XVIII, 57 876. - - VENTE PAR CORRESPONDANCE UNIQUEMENT
Librairie Historique Fabrice Teissèdre
M. Fabrice Teissèdre
lecurieux@teissedre-librairie.fr
06 46 54 64 48
Les conditions d'achat sont celles en usage dans la librairie ancienne. Les commandes seront traitées par ordre d'arrivée et donneront lieu à une réponse de notre part en particulier quant à la disponibilité des ouvrages. Les envois se feront en recommandé et assuré à la charge du client.