Sur la copie à Paris [Utrecht], Frédéric Léonard [Gijsbert Van Zijll], 1677 2 vol. in-12, [12] ff. n. ch. (titre-frontispice gravé, titre, dédicace à Louvois, préface, privilège), 550 pp. ; 237 pp., [3] pp. n. ch. de table, typographie en petit corps, veau fauve marbré, dos lisses cloisonnés et fleuronnés, armes au centre des premiers plats, pièces de titre et de tomaison cerise et blondes, tranches rouges (rel. du XVIIIe siècle). Mouillures claires au début du volume I.
Reference : 226458
Edition originale de cette collective à la composition complexe, bien complète de ses trois parties, qui peuvent cependant se rencontrer séparées.1. La première [volume I] renferme le texte propre d'Amelot, qui avait connu une première sortie en 1676, et avait valu à son auteur un petit séjour pédagogique à la Bastille, obtenu à la demande de l'ambassadeur de la Sérénissime, Giustiniani. - 2. La deuxième (première partie du volume II) regroupe essentiellement des pièces et des mémoires sur le long conflit que la République eut avec le pape Paul V au début du XVIIe siècle, et dans lequel s'illustra Paolo Sarpi (un de ses titres est d'ailleurs ici repris en abrégé, la Relation du différend du pape Paul V & de la République de Venise). - 3. La troisième (cf. infra) forme seconde suite, composée de mélanges, dont le principal est l'Examen de la liberté originaire de Venise. La thèse d'Amelot étant que, lorsque Venise était apparue sur la scène politique européenne, elle était soumise à la juridiction de l'Empereur. La persécution obstinée de la République envers cette production fit en fait une publicité extraordinaire à cet ouvrage qui connut vingt-deux éditions en trois ans, et de nombreuses traductions. Willems, 1907. Cioranescu, XVII, 7101 & 7102. Blanc, Bibliographie italo-française, 583. RELIÉ À LA FIN DU VOLUME II : [WELSER (Markus) :] Examen de la liberté originaire de Venise. Traduit de l'Italien. Avec une harangue de Louïs Hélian ambassadeur de France, contre les Vénitiens, traduite du Latin. Et des remarques historiques. Sur la copie à Ratisbonne, chez Jean Aubri, 1677, [6] ff. n; ch. (titre, dédicace, préface), 212 pp., un f. n. ch. de table. Traduction du Squitinio della libertà Veneta (1612). L'attribution à Alfonso de La Cueva est en l'air.Armes dorées (non identifiées) poussées au XIXe siècle au centre des plats supérieurs seulement. - - VENTE PAR CORRESPONDANCE UNIQUEMENT
Librairie Historique Fabrice Teissèdre
M. Fabrice Teissèdre
lecurieux@teissedre-librairie.fr
06 46 54 64 48
Les conditions d'achat sont celles en usage dans la librairie ancienne. Les commandes seront traitées par ordre d'arrivée et donneront lieu à une réponse de notre part en particulier quant à la disponibilité des ouvrages. Les envois se feront en recommandé et assuré à la charge du client.
A Amsterdam, chez Pierre Mortier, 1695, dernière édition revue, corrigée & augmentée avec figures. 2 volumes reliés, plein maroquin, dos à nerfs, pièces de titre et filets dorés, 11 cm x 16 cm, 22 pages non paginées (épître et préface)+ 571 pages+ 68 pages non paginées de table des matières+ 175 pages, frontispice sur chaque volume, 5 gravures dépliantes hors-texte dans le premier volume dont la Place Saint-Marc et la Solemnité du Bucentaure. Texte de Amelot de la Houssaie. Manques aux dos sinon bon état intérieur. Edition à la composition complexe, bien complète de ses trois parties, qui peuvent cependant se rencontrer séparées.1. La première [volume I] renferme le texte propre d'Amelot, qui avait connu une première sortie en 1676, et avait valu à son auteur un petit séjour pédagogique à la Bastille, obtenu à la demande de l'ambassadeur de la Sérénissime, Giustiniani. - 2. La deuxième (première partie du volume II) regroupe essentiellement des pièces et des mémoires sur le long conflit que la République eut avec le pape Paul V au début du XVIIe siècle, et dans lequel s'illustra Paolo Sarpi (un de ses titres est d'ailleurs ici repris en abrégé, la Relation du différend du pape Paul V & de la République de Venise). - 3. La troisième forme la seconde suite, composée de mélanges, dont le principal est l'Examen de la liberté originaire de Venise, la thèse d'Amelot étant que, lorsque Venise était apparue sur la scène politique européenne, elle était soumise à la juridiction de l'Empereur (cf Fabrice Tessèdre)
chez Frederic Leonard, Paris, 1677. In-24, 3 parti in 2 volumi, p. pergamena coeva (antiche scritte a penna ai risg.), ogni parte con proprio frontespizio con xilografata una sfera + un frontespizio generale con titolo completo. L'opera è così composta:- Ia Parte (mm. 130x75), p. pergam. con unghie, bella antiporta figurata che rappresenta anche la piazza San Marco, di pp. (24, inclusi i due frontesp.),550,(36, inclusi l'Indice dei capitoli e delle materie).- IIa e IIIa Parte (mm. 125x70), p. pergam., contenente il "Supplément", di pp. 237,(3) e l' Examen de la liberté originaire de Venise traduit de l'Italien. Avec une Harangue de Louis Hélian, Ambassadeur de France contre les Vénitiens, traduite du Latin, Ratisbonne, chez Jean Aubri, 1677, di pp. 211,(3). "Mancano frontespizio e prime 6 cc.nn. (dedica e prefazione)" della terza parte, qui in fotocopia.Più che una storia di Venezia, questo resoconto contiene importanti rivelazioni sulla politica del governo veneziano ed è uno studio critico delle sue istituzioni e delle sue leggi. L'opera provocò indignate proteste da parte dell'ambasciatore veneziano Giustiniani e l'autore, che era stato segretario dell'ambasciata francese a Venezia, fu rinchiuso nella Bastiglia, per cercare di soddisfare la Serenissima. Il Supplemento studia e racconta le controversie che la Repubblica ebbe con Papa Paolo V. La terza parte, con remarques historiques sur le traité de la liberté de Venise, contiene anche l'arringa di Louis Hélian, pronunciata nel 1510 davanti all'imperatore Massimiliano, che accusa aspramente la Repubblica veneziana di tanti mali. Per aver svelato i misteri del governo della Serenissima e le cause della sua decadenza, l'autore ebbe naturalmente parecchie noie con la censura che non ne ostacolarono però il successo, anche internazionale: l'opera fu infatti tradotta in varie lingue.Rara "seconda edizione", in parte originale, di certo preferibile alla prima del 1676 che contiene solo la prima parte. Alla data del 1677 l'opera fu pubblicata più volte ma solo questa ediz. è completa delle tre parti.Cfr. Cicogna, nn. 1092 - 1093 per la ns. ediz., le ristampe e la traduz. in italiano in cui precisa: Non era mancato ingegno al sig. d'Amelot (dice Foscarini) per guidare ad ottimo segno il suo Trattato sulla Repubblica di Venezia: ma due cose lo guastarono, l'animo avverso alla città ns., e il soverchio raffinamento dell'autore. Il Langlet dice che l'opera dell'Amelot è un poco troppo satirica e che l'Amelot era in collera co' i Veneziani quando l'ha scritta - Lozzi,II, n. 5865 per le varie ediz., a partire dal 1676. Amelot de la Houssaye, famoso pubblicista francese, nato a Orléans nel febbraio 1634, morto a Parigi l'8 dicembre 1706, fu prima segretario dell'ambasciata a Venezia, e poi si dedicò allo studio della storia, della morale e della filosofia.Pagine lievem. ingiallite per la qualità della carta; solo secondo vol. con aloni intercalati nel t. ma complessivam. buon esemplare.
Chez Frédéric Léonard, à Paris 1677, Fort in-12 (7,5x13,8cm), (26) 550pp; (2) ; 237pp; (3) ; (12) 211pp. (39), relié.
Edition en partie originale, rare, bien préférable à l'originale de 1676 qui ne contient que la première partie ; celle-ci se trouve donc considérablement augmentée par des pièces majeures. Un frontispice représentant la place Saint-Marc de Venise. L'édition de 1677 contient 3 titres pour chaque partie plus un titre ajouté résumant le tout ; on s'apercevra aisément qu'on trouve très rarement réunies ces trois parties dans les bibliothèques (voir Oxford, Leeds...), et qu'elles apparaissent le plus souvent séparément. Sans doute y eut-il plusieurs éditions à cette date de 1677, dont seule celle-ci contient les trois parties. Par ailleurs cette édition à la sphère porterait à croire qu'elle fut imprimée ailleurs ; la troisième partie porte Ratisbone comme lieu d'édition et Jean Aubry pour éditeur. Cette partie contient la Harangue de Louis Helian, Ambassadeur de France sous Louis XII. Reliure enplein veau glacé brun d'époque. Dos à nerfs muet orné de roulettes à froid sur les coiffes et les nerfs. Filets à froid sur les plats. Bon exemplaire. Plus qu'une histoire de Venise, il s'agit d'une étude critique de ses institutions et de ses lois. Le livre fut fort mal reçu à Venise où on le brûla, les relations diplomatiques avec la France s'envenimèrent (Amelot de la Houssaye fut secrétaire d'ambassade à Venise), et le roi de France fut plus ou moins contraint de livrer l'auteur à la Bastille (pour six jours) pour satisfaire Venise. Le supplément étudie et conte les différends qu'eut la République avec le pape Paul V. La troisième partie du livre est une traduction d'un livre de Fra Paolo. La Harangue de Louis Hélian fut prononcée en 1510 devant l'empereur Maximilien, elle accuse très vertement la république de Venise de nombreux maux. - Photos sur www.Edition-originale.com -
Phone number : 01 56 08 08 85