Paris, Saillant, 1768 ; in-8 de xxiv-278 pp., veau tigré de l'époque, dos lisse orné, pièce rouge, tranches rouges.
Reference : 722
Édition originale. La méthode imaginée par l'abbé de Radonvilliers était novatrice : pragmatique et pratique, elle recommandait de considérer comme inutile l'étude de la grammaire et conseillait d'acquérir une seconde langue par la pratique comme on apprend sa langue maternelle. Il donne d'intéressants exemples de traduction de l'allemand, du grec, de l'anglais, de l'espagnol, etc. L'auteur, ancien jésuite et académicien, fut précepteur des Enfants de France. On le considère comme l'un des grammairiens les plus distingués de son siècle et un éminent pédagogue. Ex-libris Mme d'Invau (ou Invault), soeur de Trudaine, qui possédait la terre de Montigny où se rassemblaient les beaux esprits. Petits frottements aux angles sinon bel exemplaire, très grand de marges.
Anne Lamort Livres Anciens
Mme Anne Lamort
3, rue Benjamin Franklin
75116 Paris
France
33 0 1 42 24 11 41
Garanties et conditions de vente : Conditions de vente conformes aux usages su Syndicat de la librairie ancienne et moderne. Les prix sont nets, frais de port à la charge de l’acheteur. Les envois sont toujours effectués en recommandé. Les règlements peuvent être effectués par chèque (les chèques sur les banques étrangères doivent être majorés de 20 €), carte bancaire (vente à distance), virement bancaire, espèces dans la limite de 1 000 euros.
Paris, Saillant, 1768. 1768 1 vol. in-8° (110 x 180 mm) de : XXIV (faux titre, titre, préface, table) ; 278 pp (dont table, errata). (Rares tâches). Nom de l'auteur écrit à la plume sur les ff. de faux-titre et de titre. Plein veau moucheté d'époque, dos lisse orné, pièce de titre de maroquin rouge, filet sur coupes, tranches rouges, gardes de papier marbré.
Edition originale de cette méthode dapprentissage des langues due à Claude-François Lizarde de Radonvilliers (1710-1789), homme d'Église et pédagogue français. Ce traité fit de son auteur un des grammairiens les plus reconnus de son époque. Dans celui-ci, il fait léloge de la pratique de la langue parlée plutôt que des exercices grammaticaux. Il y donne aussi une méthode de traduction, consistant dabord à traduire les mots pour aborder ensuite la syntaxe de la phrase, tout en évitant la traduction littérale et en sefforçant de reproduire la pensée de lauteur. Radonvilliers enseigne les langues étrangères dans plusieurs collèges de jésuites avant de quitter son ordre en 1742 pour devenir secrétaire de lambassadeur de France à Rome. Il est ensuite aumônier du roi et sous-précepteur des enfants de Louis XV, ce qui lui vaut dêtre élu membre de lAcadémie française en 1763 à la suite du décès de Marivaux. Il est abbé de labbaye de Villeneuve à Bignon, en 1770, et de labbaye de Neauphle-le-Vieux, en 1771. En 1774, Louis XVI, son ancien élève, le nomme conseiller dÉtat. Inspiré des idées de Dumarsais, cet ouvrage sur la manière dapprendre les langues constitue une approche novatrice pour lépoque. En effet, lauteur combat la méthode habituelle, qui consiste à étudier une langue au moyen dune grammaire et dun dictionnaire. Cette méthode traditionnelle froide et centrée sur lécrit était privilégiée notamment pour lapprentissage des langues antiques comme le latin, de par la pratique très majoritairement écrite de cette langue et la raréfaction de loral. Ainsi, Radonvilliers propose notamment de réintroduire de loral non seulement dans lapprentissage du latin, mais aussi dans celui de langues contemporaines telles que langlais, lallemand ou encore litalien. Dans le présent ouvrage, lauteur critique le manque de progrès dans le domaine et même une certaine régression. En effet, on peut lire dans la préface (VII-VIII) : Les jeunes Romains apprenaient le latin ; dans la maison de leurs pères, et uniquement par la conversation. Lorsquils entendaient la langue, ils allaient à lécole des grammairiens pour apprendre à bien prononcer, à lire avec goût.. Bel exemplaire en reliure dépoque de ce traité marquant sur la didactique des langues. 1 vol. 8vo (110 x 180 mm) of : XXIV (false title, title, preface, table); 278 pp (including table, errata). (Few stains). Author's name written in pen on the false title and title pages. Contemporary full speckled calf, ornate smooth spine, red morocco title-piece, fillet on the edges, red edges, marbled paper end-papers. First edition of this language-learning method by Claude-François Lizarde de Radonvilliers (1710-1789), a French churchman and pedagogue. This treatise made its author one of the most renowned grammarians of his time. In it, he praises the practice of spoken language rather than grammatical exercises. He also gives a method of translation, starting with the translation of words and then moving on to the syntax of the sentence, while avoiding literal translation and striving to reproduce the author's thought. Radonvilliers taught foreign languages at several Jesuit colleges before leaving his order in 1742 to become secretary to the French ambassador in Rome. He then became chaplain to the king and sub-preceptor to Louis XV's children, earning him election to the Académie française in 1763 following Marivaux's death. In 1770, he became abbot of the Abbey of Villeneuve à Bignon, and of the Abbey of Neauphle-le-Vieux in 1771. In 1774, Louis XVI, his former pupil, appointed him Conseiller d'État. Inspired by Dumarsais' ideas, this work on how to learn languages was an innovative approach for its time. Indeed, the author fights against the usual method of studying a language by means of a grammar book and a dictionary. This traditional, cold, written-centric method was favored for learning ancient languages such as Latin, due to its predominantly written form and the scarcity of oral expression. Radonvilliers proposes to reintroduce oral expression not only in the learning of Latin, but also in contemporary languages such as English, German and Italian. In the present book, the author criticizes the lack of progress in this area, and even a certain regression. Indeed, the preface (VII-VIII) states: "Young Romans learned Latin in their fathers' homes, and only by conversation. When they heard the language, they went to the school of grammarians to learn how to pronounce and read with taste". A fine copy in contemporary binding of this landmark treatise on language didactics.
1768 Paris, Saillant, 1768, in-8 br., dans sa brochure d'origine de papier jaspé de couleurs du XVIIIe siècle, XXIV-278 pp., non rogné, très bon ex. tel que paru.
Ed. orig. de cet important traité sur l'apprentissage des langues, qui privilégie la pratique de la langue parlée plutôt que les exercices grammaticaux. Claude-François Lizarde de Radonvilliers (1709-1789), enseigna les langues chez les jésuites, et fut secrétaire du Cardinal de La Rochefoucault. Il succéda à Marivaux à l'Académie Française. Il est considéré comme l'un des précurseurs de la méthode globale d’apprentissage de la lecture et des méthodes de lecture rapide.
Paris, Saillant, 1768. 1 vol. in-8°, maroquin rouge, dos lisse orné de fleurons dorés, encadrement d'un triple filet doré sur les plats, filet doré sur les coupes, roulette dorée intérieure, tranches dorées. Reliure de l'époque, coins émoussés. xxiv-278 pp. Quelques rousseurs, traces d'humidité en marge de gouttière, déchirure dans la marge de gouttière du dernier feuillet.
Edition originale. Ancien jésuite, l'abbé de Radonvilliers consacra sa vie à l'enseignement et fut notamment le précepteur de Louis XVI. Sa méthode d'apprentissage des langues consiste à privilégier la pratique orale avant d'aborder la syntaxe et la grammaire. Il est considéré comme le précurseur de la méthode globale pour l'apprentissage de la lecture. Cioranescu, 52113.
Phone number : 02 47 97 01 40
P., Saillant, 1768. In-8, rel. pl.-bas. de l'ép.. marbrée, dos lisse orné, tranches marbrées ; XXIV-278 pp.
Edition Originale. Dans son ouvrage, Claude-François Lizarde de Radonvilliers (1710-1789), privilégie la pratique de la langue parlée plutôt que les exercices grammaticaux. Il y donne aussi une méthode de traduction, consistant d’abord à traduire les mots pour aborder ensuite la syntaxe de la phrase, tout en évitant la traduction littérale et en s’efforçant de reproduire la pensée de l’auteur. Il est considéré comme un des premiers précurseurs de la méthode globale d’apprentissage de la lecture et des méthodes de lecture rapide. Coiffe sup. absente, mors sup. fendu, pièce de titre manquante, un coin émoussé. Bon état intérieur. - Frais de port : -France 4,95 € -U.E. 9 € -Monde (z B : 15 €) (z C : 25 €)