Stuttgart, Cotta, Stuttgart, Cotta1831 ; in-8, demi-veau glacé rose, dos orné de guirlandes dorées et motifs à froid, tranches marbrées. _(Reliure de l’époque.)_ 2 ff., 239 pp., (1 p.)Texte allemand sur les pages de gauche, traduction française en face. ÉDITION ORIGINALE COMPLÈTE en allemand. Elle est augmentée de textes qui ne figurent pas dans la première de 1790 et ÉDITION ORIGINALE de la traduction de F. Soret. Une première traduction par F. de Gingins-Lassaraz avait paru à Genève en 1829. Soret a fait sa traduction en étroite collaboration avec Goethe.Goethe commença à s’intéresser à ce sujet lors d’un voyage en Italie en 1786. Il poursuivait alors l’idée utopique d’une “plante type” (_Urpflanze_) qui lui était venue au jardin botanique de Padoue. “Bien que l’idée de la feuille et de la tige primaires eut été déjà affirmée par F. Wolff dans sa théorie de la génération et bien que le mot “métamorphose” eut déjà été employé par Linné, la conception de Goethe était toute nouvelle : il rompait avec toutes les théories scientifiques du 18e siècle suivant lesquelles la plante est toute entière contenue dans le germe ; il se détachait également de la conception théologique de la nature, en se rapprochant de Kant qu’il ignorait toutefois. La doctrine d’évolution naturaliste de Goethe n’est reliée à aucune théorie, mais elle est une des expressions les plus typiques de la position de Goethe à l’égard de la nature.” _Dict. des Oeuvres Pritzel, 3452 - D.S.B. 5/443 -_Bel exemplaire dans une jolie reliure romantique.
Reference : 46401559
Librairie du Manoir de Pron
M. Gérard Oberlé
Manoir de Pron
58340 Montigny sur Canne
France
03 86 50 05 22
Expédition à encaissement du règlement. Carte bancaire, chèque ou virement :<br />CIC, 33 rue Mogador 75009 Paris. 30066 10741 10741 00021907701 90<br />BIC : CMCIFRPP - IBAN : FR76 3006 6107 4100 0219 0770 190<br />