Paris, L'Édition d'Art H. Piazza, 1925, in-8, XII-80 pp, Demi-maroquin à coins bleu foncé, dos à nerfs orné de filets et arabesques dorés, tête dorée, couverture conservée, Charmante édition illustrée de 10 délicates compositions en couleurs à pleine page et d'ornements textuels de Paul Zenker. Traduction de Franz Toussaint. Exemplaire non numéroté. Quelques minuscules épidermures, bon exemplaire néanmoins. Agréable reliure arabisante. Couverture rigide
Reference : 96739
Bon XII-80 pp.
Librairie Alain Brieux
Jean Bernard Gillot
48, rue Jacob
75006 Paris
France
331 42 60 21 98
Vente aux conditions habituelles de la Librairie
A Paris, Éditions d'Art Les Points Cardinaux, 1998.
Bel in-quarto Bradel (240x185mm) chagrin bleu avec son étui bordé de cuir (250x180mm), titre en bleu au dos et sur le plat supérieur, toutes tranches dorées, roulette sur les coupes, 136 pages. Exemplaire numéroté (283/300), un des 292 ex. sur Vélin d'Arches, accompagnées d'illustrations de Nathalie Jonckeere, coloriées au pochoir et à la main. Reliure signée Luc Serrano. Notes et appendices in fine : articles de Ernest Renan publié dans le Journal asiatique d'août 1868, Barbier de Maynard dans La Poésie en Perse de 1877, Théophile Gautier dans le Moniteur universel de 1867. Poète natif de Nishapour -ville de roses- au cours du XIème siècle, Omar Khayam non seulement consacra sa vie à l'étude des sciences mathématiques et de l'astronomie, mais fut l'ami proche du remarquable Hassan i Sabbah, chef de la secte des haschichins. Auteur de :Démonstrations de problèmes d'algèbre, Traité sur quelques difficultés des définitions d'Euclide et de 7 autres traités, Khayam était un des premiers savants de son époque connaissant ''la philosophie de l'ancienne Grèce et exhortant à la purification de l'âme par de bonnes actions''. Au XVIIè siècle Thomas Hyde traduit quelques uns des 158 quatrains, ce n'est qu'à la date de 1859 que Fitz Gerald publie chez Quatritch à 250 exemplaires les fameux Robaiyat. ''La vie passe, mystérieuse caravane. Dérobe lui sa minute de joie !. Porte-coupe, pourquoi t'attrister sur le lendemain de tes compagnons. Verse du vin.. la nuit s'écoule..'' (extrait) En parfait état.
Liber, 1995. Bel exemplaire relié, reliure pleine toile et jaquette ornées d'éd., in-4, 124 pages.
Sa traduction la plus célèbre reste le Rubayat d'Omar Khayyam, mais il s'attaqua également à des oeuvres de Saadi, le grand poète perse du Xème siècle, comme Le Jardin des Roses ou Le Jardins des fruits, des contes indiens et chinois vol. relié jolie reliure, 15x10, très bel exemplaire, 170pp. Couvertures d'origines conservées. Édition d'art Piazza, circa 1931 ref/275
Frantz Toussaint est un écrivain et orientaliste français, auteur de nombreuses traductions de l'arabe et du persan, du sanskrit et du japonais. Il est l'un des représentants de la littérature orientaliste du début du XXème siècle.
S.l., Falaize / Coll. ''Les Carnets oubliés'', (1975). Un vol. au format in-12 (178 x 118 mm) de 110 pp., broché, sous couverture à rabats rempliés.
Un des exemplaires du tirage numéroté sur Alfa-Mousse. La vie de Khayyam - poète persan qui vécut à la charnière des 11 et 12ème siècle - est entourée de mystères. Il a passé son enfance dans la ville de Balhi, où il étudie sous la direction du cheik Mohammad Mansuri, un des chercheurs les plus célèbres de son temps. Dans sa jeunesse, Omar Khayyam étudie aussi sous la direction de l'imam Mowaffak de Nishapur, considéré comme le meilleur professeur du Khorassan. Les poèmes de Khayyam sont appelés «rubaiyat», ce qui signifie «quatrains». Les quatrains de Khayyam, souvent cités en Occident pour leur scepticisme, recèleraient, au-delà de l'apparent premier degré hédoniste une dimension mystiques, faisant par conséquent de Khayyam un soufi. «En ce monde, contente-toi d'avoir peu d'amis.Ne cherche pas à rendre durablela sympathie que tu peux éprouver pour quelqu'un.Avant de prendre la main d'un homme,demande-toi si elle ne te frappera pas, un jour.» Khayyam présente sans stratégie visant à convaincre et ''sans ordre et sans méthode ''- pour reprendre une expression de Montaigne dans la préface des Essais - ses espoirs, ses doutes et ses découragements dans ce qui semble un effort de vérité humaine. «Tu peux sonder la nuit qui nous entoure.Tu peux foncer sur cette nuit... Tu n'en sortiras pas.Adam et Ève, qu'il a dû être atroce, votre premier baiser,puisque vous nous avez créés désespérés!» Quelques rousseurs aux premiers feuillets. Du reste, belle condition.
Marcel Lubineau, Paris, 1957, in-4° (16,5 x 27,8 cm), 158 pages en feuilles sous couverture rempliée, sous chemise et étui. Traduit du persan par Franz Toussaint. Ouvrage illustré de 20 gravures en couleurs non signées, dues à l'artiste Génia Minache, une au premier plat, une en-tête, une en fin de volume, et 20 hors-texte. Édition tirée à 550 exemplaires, ici 1/475 exemplaires numérotés sur vélin pur fil des Papeteries de Rives. Exemplaire enrichi d'un rare envoi autographe signé de Genia Minache. Fort volume de toute fraîcheur, proche du neuf.
Tous nos envois se font avec suivi. I ship worldwide, have no hesitation to contact me for any question.