J'ai lu 2001 158 pages poche. 2001. Poche - Broché. 158 pages.
Reference : 238279
ISBN : 2290313122
Très Bon Etat
Un Autre Monde
M. Emmanuel Arnaiz
07.69.73.87.31
Conformes aux usages de la librairie ancienne.
Siqueiros (David Alfaro) - Raquel Tibol et Georges Fournial, eds.
Reference : 85590
(1973)
Editions Sociales , Ouvertures Malicorne sur Sarthe, 72, Pays de la Loire, France 1973 Book condition, Etat : Bon broché, sous couverture imprimée éditeur noir, illustrée d'un carré avec des traits rose grand In-8 1 vol. - 318 pages
12 planches hors-texte d'illustrations en noir 1ere traduction en français, 1973 Contents, Chapitres : Introduction - Synthèse du cours historique de la peinture mexicaine moderne - Trois appels d'orientation actuelle aux peintres et sculpteurs de la nouvelle génération américaine - Déclaration sociale, politique et esthétique - Redressement des arts plastiques au Mexique - Ce qu'est Exercice plastiaque et comment il fut réalisé - Vers la transformation des arts plastiques - Lettre à l'écrivain Maria-Teresa Leon de Alberti - A temps de guerre, art de guerre - Jose Clemente Orozco, le précurseur formel-professionnel - Atl, le précurseur théorique et politique - Riveira, le premier à montrer l'exemple par la pratique - Fonction de la photographie - Mouvements et remous de l'art au Mexique - Credo exprimé par David Alfaro Siqueiros dans le catalogue 45 autoportraits de peintres mexicains - Vers un nouvel art plastique intégral - L'intégration plastique dans la cité universitaire du district général - Comment on peint une fresque - Vers le réalisme dans les arts plastiques - Salutaire présence de l'art mexicain dans la formaliste capitale de la France - Lettre ouverte aux peintres, sculpteurs et graveurs soviétiques - Les arts plastiques et la révolution en Amérique latine à la lumière de l'expérience de la peinture mexicaine contemporaine - Aphorismes de David Alfaro Siqueiros - A un jeune peintre mexicain - David Alfaro Siqueiros (nommé à l'origine José de Jesús Alfaro Siqueiros et surnommé « El Coronelazo »), né le 29 décembre 1896 à Mexico et mort à Cuernavaca le 6 janvier 1974, est un artiste peintre et militaire mexicain. Connu pour ses uvres empreintes de réalisme social, en particulier ses fresques montrant l'histoire mexicaine, il est l'un des représentants du courant muraliste mexicain avec Orozco et Diego Rivera. Activiste politique communiste, il reçut le prix Lénine pour la paix en 1966, récompense tardive pour sa tentative d'assassiner le fondateur de l'armée rouge, Léon Trotsky. (source : Wikipedia) - Son art est un reflet direct de son époque, directement influencé par la révolution mexicaine et de la guerre civile entre factions révolutionnaires qui suivit le départ en exil de Porfirio Díaz en 1911. Pendant la période entre les années 1920 à 1950 appelée « Renaissance mexicaine », Siqueiros s'applique à créer un art qui soit à la fois mexicain et universel et fait partie du mouvement muraliste mexicain. Il a peint notamment La nueva democracia, Víctimas de la guerra et Víctima del fascismo. Siqueiros réalise en 1933 avec l'assistance de peintres argentins tels que Antonio Berni, Juan Carlos Castagnino, Lino Enea Spilimbergo et de l'uruguayen Enrique Lázaro une fresque pour décorer le sous-sol d'une propriété des environs de Buenos Aires. Cette uvre, baptisée Ejercicio Plástico (Exercice plastique), représente des néréides. Oubliée pendant des décennies et conservée dans des conteneurs, elle a été déclarée d'intérêt artistique national par le gouvernement argentin et est restaurée avec l'appui du président mexicain Felipe Calderón. La présidente Cristina Kirchner a souhaité que cette fresque, restaurée en 2009, fût exposée à Buenos Aires en 2010, pour la célébration du bicentenaire de la révolution de Mai, qui déboucha sur l'indépendance argentine. Elle se visite, depuis 2011, à l'intérieur du Musée du Bicentenaire. couverture à peine empoussiérée sans gravité, intérieur sinon frais et propre, papier legerement jauni, cela reste un bon exemplaire, bien complet des 12 planches hors-texte
Missi. 1968. In-4. Broché. Etat d'usage, Couv. convenable, Agraffes rouillées, Intérieur acceptable. Paginé de 227 à 258 - quelques illustrations en noir et blanc dans le texte.. . . . Classification Dewey : 70.49-Presse illustrée, magazines, revues
Sommaire : Mexique Olympique - le double jeu du Mexique Olympique - l'Olympiade culturelle - le peuple mexicain - Mexico - les jeux olympiques - le Mexicain lui même et sa foi - population Algérie - le Swaziland indépendant Swazi-Ngwane - la langue français erevenue Ethiopie - le centenaire coopératif Tanzanie - un nouvel état indépendant Guinée équator - un secrétariat actif Canada - la troublante coincidence Indonésie - les religions Japon - Madame Mao n°4 Chine - royaume ermite Corée du Nord - jeunesse et incroyance Suèd - synthèse sur Uppsala - le fossé se comble peu à peu sur les routes 200 000 morts. Classification Dewey : 70.49-Presse illustrée, magazines, revues
Paris, Au siège de la Société des Américanistes, 1906. 1906 1 vol. in-8° (265 x 185 mm) de : [1] f. (première de couverture brochée conservée) ; 35 pp. (dont dédicace et titre) ; [1] f. (quatrième de couverture brochée conservée) ; 2 grands tableaux dépliants. Bradel demi-toile noire à coins, couv. conv. (reliure moderne).
Remarquable essai sur le calendrier mexicain par Edouard de Jonghe (1878-1950). Docteur belge en philosophie et lettres, il publie son travail dans le Journal de la Société des Américanistes de Paris, dont il est lui-même membre, et le dédicace à son président dhonneur, M. le Duc de Loubat. Son travail tient autant de létude astronomique, au travers de lexplication du fonctionnement du calendrier mexicain, que de létude ethnologique, sintéressant aux us et coutumes qui y sont liés. Il concentre son travail sur les « Rapports entre le Tonalamatl et lannée solaire », la « succession des fêtes rituelles » et la « Synchronologie ». Dans cet ouvrage, Edouard de Jonghe aborde les 2 périodes du comput mexicain : « Tonalamatl », période de 260 jours et divisée en 20 treizaines, et « Tonalpoualli », période de 365 jours et divisée en 18 vingtaines. Bel exemplaire. 1 vol 8vo.(265 x 185 mm) of: [1] f. (preserved paperback front cover); 35 pp. (including dedication and title); [1] f. (preserved paperback back cover); 2 large folding tables. Half black cloth. Remarkable essay on the Mexican calendar by Edouard de Jonghe (1878-1950). Belgian doctor in philosophy and letters, he published his work in the Journal de la Société des Américanistes de Paris, of which he was a member. His work is as much about astronomical study, through the explanation of the functioning of the Mexican calendar, as from the ethnological study, interested in the customs that are linked to it. He focuses his work on the "Relationship between the Tonalamatl and the solar year", the "succession of ritual feasts" and "Synchronology". In this work, Edouard de Jonghe discusses the two periods of Mexican computation: "Tonalamatl", period of 260 days and divided into 20 thirteen, and "Tonalpoualli", period of 365 days and divided into 18 twenty. Fine copy.
Le Livre de Poche 1966 1966. Carlo Coccioli: Manuel le mexicain/ Le Livre de Poche 1966 . Carlo Coccioli: Manuel le mexicain/ Le Livre de Poche 1966
Très bon état
Très rare catéchisme catholique en langue nahuatl, le principal idiome des indiens du Mexique. En Mexico, en la Imprenta de la Bibliotheca Mexicana, 1758. In-12 de 1 frontispice gravé, (32) pp. prel. y compris 2 ff. de titre en 2 langues différentes, 170 pp., (1) f. Vélin souple de l’époque, restes de liens, dos lisse avec le titre manuscrit à l’encre en long. Reliure de l’époque. 146 x 98 mm.
Très rare catéchisme catholique en langue nahuatl, le principal idiome des indiens du Mexique. Medina, Mexico, 4500; Palau 269110; Pilling 2891; Sabin 71488. Il s’agit de la première édition de cette « traduction en mexicain d’un catéchisme qui a été reproduit dans presque toutes les langues ». (Brunet). « Version mexicaine du célèbre catéchisme du P. Ribalda, qui a été traduit dans presque toutes les langues. De tous les catéchismes traduits ou composés en mexicain, celui-ci est le plus complet, le plus exact et le plus élégant. Cette traduction est du P. Ignacio de Paredes, savant fort distingué ». (Leclerc, Bibliotheca Americana, 2334). « 41 fr. Maisonneuve (1867) » (Brunet, supp., 485). Seuls la dédicace, le premier feuillet de titre et l’introduction sont en castillan. Le second feuillet de titre ainsi que l’ensemble de l’ouvrage sont en nahuatl, la langue des Aztèques. C’est le jésuite Ignacio de Paredes qui est l’auteur de cette traduction de l’espagnol. “Among the leaders in the linguistic conversion of Natives was Mexican Jesuit priest Ignacio de Paredes (1703-1762?), who at the time of publication of this book was a great authority on Nahuatl, the language of the Aztecs. He was born in San Juan de Llanos in the diocese of Puebla. Paredes became involved with a Creole group of clergyman who exercised great influence during the Bourbon era. Among his accomplishments was his service as president of the College of San Gregorio, established for the education of Native Americans only.” Paredes est connu pour son important Prontuario manual mexicana (1759), sorte de manuel pour expliquer aux missionnaires comment enseigner aux Indiens dans leur propre langue, le nahuatl. « This imprint of the Bibliotheca Mexicana is justly esteemed in the annals of Mexican printing; the first Mexican bibliographer Eguiara y Eguren was its director and the quality of the printing was maintained at a very high level” (Medina, La Imprenta en Mexico). « De este libro he consultado un ejemplar con la portada en espanol y otro con la portada en nahuatl, si bien las dos portadas tienen el mismo texto y fecha. El contenido de ambo ejemplares es tambien el mismo, el Catecismo del padre Ripalda, que incluye las principales oraciones y preceptos de la fe catolica. Antes del catecismo se dispone un santoral para todo el ano y al terminar aquel se insert auna ‘Doctrina Pequena’ toda en mexicano hecha por el padre Bartolomé Castano, tambien de la Compania de Jesus. En esta se recogne en forma de pregunta y respuestas los principlaes preceptos de la fe cristiana y lo concerniente al sacramento de la comunion. » (Tepustlahcuilolli, 2286) Bel et précieux exemplaire d’une grande pureté, bien complet des deux titres et du frontispice représentant St François-Xavier entouré d’Indiens qui manque souvent, conservé dans son vélin souple de l’époque.