Brepols Turnhout 1972 in8. 1972. Broché.
Reference : 100122637
Bon Etat de conservation intérieur propre rousseurs sur la couverture bords légèrement frottés
Un Autre Monde
M. Emmanuel Arnaiz
07.69.73.87.31
Conformes aux usages de la librairie ancienne.
Paris, Panckoucke, 1766. 1766 1 vol. In-8° ( 205 x 135 mm.) de: VIII (faux titre, titre, hommage, avis au lecteur) ; 498 pp.; [1] f. (approbation, privilège). Plein veau d'époque, dos à nerfs orné, titres de maroquin rouge, tranches rouges. (mors usé, coins frottés).
Édition originale de ce dictionnaire très complet du vieux français dû à François Lacombe (1726-1795), écrivain français. Au cours de sa vie, il fut peu productif sur le plan littéraire. Il traduisit notamment et fit publier les lettres de personnes de renom dont celle de Christine, reine de suède, qui savère être en réalité une pure fantaisie. Si son uvre littéraire nest pas très marquante, ce dictionnaire du vieux français savère être son travail le plus abouti et témoigne de la valeur de son auteur. Cette dernière fut dailleurs reconnue par la Convention de 1792 à 1795. Dans cet ouvrage, Lacombe dresse un dictionnaire très complet du «vieux français» aujourdhui appelé ancien français et dont lutilisation est attestée de 750 à 1400 environ. Pour ce faire, il sappuie sur des manuscrits en vers et en prose, des actes publics ou encore des ordonnances de rois, en ne manquant pas den fournir quelques uns afin denrichir son dictionnaire. Celui-ci sadresse tout particulièrement aux légistes, notaires, archivistes, généalogistes ou tout autre lettré ayant affaire avec des textes anciens. De plus, lauteur rappelle la grande utilité dun tel dictionnaire pour la compréhension des textes de lois dAngleterre, publiés en ancien français dans sa variété normande par Guillaume le conquérant (1027-1087) et jusquà Édouard III (1312-1377). Ce dictionnaire de Lacombe traite donc alphabétiquement un très grand nombre de mots en fournissant le terme en ancien français, en français de son époque, en latin et en fournissant quelques éléments détymologies, le tout accompagné parfois dune petite définition pour les termes les plus obscurs. Lauteur ajoute aussi régulièrement quelques vers de poésie ancienne afin de contextualiser certaines entrées de son dictionnaire. Louvrage est dédié sur la page de titre à Monseigneur le duc d'Aiguillon. Par ancien français, il est question ici de l'ensemble des langues romanes de la famille des langues d'oïl parlées approximativement dans la moitié nord du territoire français actuel ainsi que dans le sud de la Belgique actuelle et dans le canton du Jura en Suisse romande. Bien que ces langues présentaient chacune des particularités notables, leur grande proximité de par leur origine commune en faisait finalement des dialectes dune même langue, la langue doïl. Ainsi, cette proximité les rendaient relativement intelligible entre dialectes proches géographiquement. En effet, le domaine doïl était une bonne illustration de cette notion de continuum dialectal. Toutefois, si la compréhension était donc difficile à loral entre dialectes éloignés géographiquement, à lécrit, ils se rejoignaient grandement. Effectivement, si les graphies pouvaient varier régionalement, elles étaient tout de même très semblables de sorte que létude des textes anciens permettent de parler dancien français comme dune seule et même langue dialectalisée. Il faut rappeler quune autre partie du royaume de France parlait quant à elle la langue doc. Il sagit de la langue romane parlée dans le tiers sud de la France actuelle, mais aussi dans les Vallées occitanes (Piémont et Ligurie) et Guardia Piemontese (Calabre) en Italie, le Val d'Aran (Catalogne) en Espagne et à Monaco. Lacombe, originaire dAvignon, était lui-même très attaché au provençal, variété dialectale de la langue doc. En effet, de la même manière que pour la langue doïl, la langue doc était également dialectalisée et globalement commune à lécrit. Ce premier dictionnaire de Lacombe traite de la langue doïl, dont le français de son époque et daujourdhui hérite très majoritairement, entre autres du fait de son usage par les rois de France et leur cour. Il ne manque pas de sinscrire dans la tradition de lépoque visant à considérer le français comme la langue la plus parfaite et à en faire la démonstration en retraçant son évolution dans son ouvrage: «Je métais proposé de placer en tête de ce dictionnaire une dissertations sur lorigine et les progrès de la langue françoise. Outre lhistoire que je devais donner des révolutions par lesquelles cet idiome a passé pour arriver au point de perfection où nous le voyons parvenu, je métais attaché à suivre, dans les époques que javais à parcourir, les progrès de notre poésie.». En effet, à la suite de la création de lAcadémie Française en 1634, les travaux sur la langue française nont cessé de glorifier cette dernière en lélevant au titre de langue la plus parfaite. Elle devance désormais le latin qui avait demeuré la langue de léglise, des sciences, de ladministratif et du juridique jusqualors, bien que son usage persistera encore longtemps après. Cest là le cur de lobjectif originel de lAcadémie Française et des travaux sur le français: une langue parfaite et élitiste. Enfin, dans son avis au lecteur, Lacombe annonce quun second ouvrage traitera du provençal cher à son cur et dont il rappelle la valeur: «[] trésor précieux où brille également lérudition la plus vaste, le goût le plus vrai, le discernement le plus exquis.». Bel exemplaire de ce dictionnaire très complet bien conservé dans sa belle reliure dépoque. 1 volume. 8-vo ( 205 x 135 mm.) of : VIII (half title, title, homage, notice to the reader) ; 498 pp. ; [1] f. (approval, privilege). Contemporary full calf, spine ribbed and decorated, titles in red morocco, red edges. (worn hinge, corners rubbed). First edition of this very complete dictionary of Old French by François Lacombe (1726-1795), a French writer. During his life, he was not very productive on the literary level. He translated and published the letters of famous people, including the one from Christine, Queen of Sweden, which turns out to be a pure fantasy. If his literary work is not very outstanding, this dictionary of Old French proves to be his most accomplished work and testifies to the value of its author. The latter was recognized by the Convention from 1792 to 1795. In this work, Lacombe drew up a very complete dictionary of "Old French", now called Old French, whose use is attested from 750 to 1400 approximately. To do this, he relies on manuscripts in verse and prose, public acts or even orders of kings, not failing to provide some of them to enrich his dictionary. This dictionary is particularly intended for lawyers, notaries, archivists, genealogists or any other scholar dealing with ancient texts. Moreover, the author recalls the great utility of such a dictionary for the comprehension of the texts of laws of England, published in old French in its Norman variety by William the Conqueror (1027-1087) and until Edward III (1312-1377). This dictionary of Lacombe thus treats alphabetically a very great number of words by providing the term in Old French, in French of its time, in Latin and by providing some elements of etymologies, the whole sometimes accompanied by a small definition for the most obscure terms. The author also regularly adds a few verses of ancient poetry in order to contextualize certain entries in his dictionary. The work is dedicated on the title page to Monseigneur le Duc d'Aiguillon. By Old French, we mean all the Romance languages of the Oïl family spoken approximately in the northern half of present-day France as well as in the south of present-day Belgium and in the canton of Jura in French-speaking Switzerland. Although each of these languages had its own particularities, their close proximity due to their common origin made them dialects of the same language, the langue d'oïl. Thus, this proximity made them relatively intelligible between geographically close dialects. Indeed, the domain of Oïl was a good illustration of this notion of dialectal continuum. However, if the comprehension was thus difficult with the speech between geographically distant dialects, with the writing, they joined largely. Indeed, if the spellings could vary regionally, they were all the same very similar so that the study of the old texts make it possible to speak of Old French as a single dialectalized language. It should be remembered that another part of the kingdom of France spoke the langue d'oc. This is the Romance language spoken in the southern third of present-day France, but also in the Occitan Valleys (Piedmont and Liguria) and Guardia Piemontese (Calabria) in Italy, the Val d'Aran (Catalonia) in Spain and in Monaco. Lacombe, originally from Avignon, was himself very attached to Provençal, a dialectal variety of the langue d'oc. Indeed, in the same way as for the langue d'oïl, the langue d'oc was also dialectalized and globally common in writing. This first dictionary by Lacombe deals with the langue d'oïl, from which the French of his time and of today is mostly inherited, among others because of its use by the kings of France and their court. He did not fail to follow the tradition of the time to consider French as the most perfect language and to demonstrate this by tracing its evolution in his work: "I had proposed to place at the head of this dictionary a dissertation on the origin and progress of the French language. In addition to the history that I had to give of the revolutions by which this idiom passed to arrive at the point of perfection where we see it reached, I was attached to follow, in the times that I had to traverse, the progress of our poetry". Indeed, following the creation of the French Academy in 1634, the works on the French language did not cease to glorify the latter by raising it to the title of the most perfect language. From then on, it overtook Latin, which had remained the language of the church, of science, of administration and of law until then, although its use would persist long afterwards. This is the heart of the original objective of the Académie Française and of the work on French: a perfect and elitist language. Finally, in his notice to the reader, Lacombe announces that a second work will deal with the Provençal language, which is dear to his heart and whose value he recalls: "[...] a precious treasure in which the most extensive erudition, the truest taste, and the most exquisite discernment also shine. A beautiful copy of this very complete dictionary well preserved in its beautiful contemporary binding.
1733 11 VOLUMES - A La Haye, chez Chrétien van Lom, Jean van Duren, Pierre de Hondt - 1733 (seconde édition) - 11 volumes in-4 - Plein veau brun de l'époque - 5 nerfs - Caissons dorés, filets dorés sur les plats, étiquettes de titre et de tomaison, tranches marbrées - RELIURES AUX ARMES (voir photos) - Cartes, gravures et tableaux hors texte pour certains rempliés - 525 + 506 + 557 + 471 + 496 + 631 + 511 pages (+ 231 de table des matières) pour l'Histoire d'Angleterre et 380 + 325 + 383 + 348 pour les remarques historiques et critiques ( Tome I en deux parties - Tome II en deux parties mais indiqués au dos VOL XI, XII, XIII et XIV pour suivre l'Hisrtoire d'Angleterre - Reliure identique également aux armes + pour Tome II seul des Remarques historiques - A La Haye chez P. Gosse & J. Neaulme - 1733 - 1 vol in-4 - Plein veau brun de l'époque, 5 nerfs, caissons dorés, étiquettes de titre et de tomaison - 348 pages - Toutes tranches rouges - Ex libris " Bibliotheca DD"
Bel ensemble malgré quelques petits défautsTome 1: Coiffe supérieure avec petites déchirures, épidermures partielles au veau de la reliure, coins un peu écrasés, première feuille de garde un peu détachéeTome 3, 4, 5: Petites épidermures au veau de la reliure avec manque de matière ( galerie de vers ? ), coins un peu écrasésTome 6 : Coiffe supérieure érodée, petites marques de frottements, coins supérieurs un peu écrasésTome 7 : Coin inférieur du premier plat érodé avec manque de matière - petite érosion au deuxième platTome 10 : Galeries de vers sur les plats et au dos, coins un peu écrasésTomes XI - XII - XIII et XIV: Petites épidermures (galeries de vers aux reliures), coins un peu écrasés, Coiffes supérieures des tomes XII et XIV érodées avec petit manque de matière, coiffe inférieure du tome XI légèrement érodéeTome II des Remarques historiques: Marques de frottements à la reliure, coins un peu fraottés
Paul de Rapin de Thoyras (1661-1725)- Continué par N. Tindal, vicaire du grand Waltham - notes de Etienne Whatley
Reference : 48023
(1727)
1727 La Haye, , 1727 à 1736 - Alexandre de Rogissart - & P. Gosse & J. Neaulme, & J.van Duren & P. de Hondt - 14 Volumes In-4,(247 x 185 mm).- Seconde édition - Reliure uniforme de l'époque, sauf T. VI , plein veau porphyre - Dos à nerfs, orné de caissons - Pièces de titres et de tomaison havane - Triple filet à froid en encadrement, sur les plats - Ex-libris armorié - petits trous de vers insignifiants en tête sur quelques pages du T. XI -quelques pages brunies - Vignettes, cartes dépliantes, portraits hors texte et planches dépliantes de Généalogie - Bel ensemble - Réf. 48023
Cette monumentale histoire d'Angleterre est l'oeuvre d'un français,Paul de Rapin de Thoyras (1661-1725). Castres, 25 mars 1661, Wesel, 25 avril 1725- . Elle est l'aboutissement d'une masse incroyable de matériaux que l'auteur avait amassée. C'est le premier ouvrage complet sur l'histoire d'Angleterre depuis l'origine, les invasions romaines, jusqu'à l'avènement de Guillaume III.L'auteur attache une importance considérable aux généalogies, et de ce fait, cette histoire est encore irremplaçable de nos jours. En fin d'ouvrage, une dissertation sur les Wig et les Tories et un tableau chronologique des fastes d'Angleterre. "C'était même la seule histoire qu'on pût citer en Europe comme approchant de la perfection qu'on exige de ces ouvrages." Voltaire. L'Auteur, Professant le calvinisme, fut forcé de quitter la France après lédit de Fontainebleau de 1685 et se retira en Angleterre où Il rédigea cette Histoire dAngleterre, éditée en 8 volumes (La Haye, 1724),MonsieurNous vous remercions pour votre commande et vous réservons ces ouvrages.Les ouvrages vous seront expédiés en colissimo remis contre signaturePossibilité d'expédition par Mondail Relay, dans ce cas le coût de l'envoi serait ramené à 39 ..Paiement par chèque français ou virement bancaire.Vous trouverez ci-dessous notre Iban: RIBCode banque 30002 Code Guichet 05800 N° de compte 0000706352Y clé RIB 83Domiciliation: BREST Centre 05800IBAN: FR12 3000 2058 0000 0070 6352 Y 83BIC SWIFT: CRLYFRPPCrédit Lyonnais Brest Centre65 rue de Siam 29200 BRESTDès réception de votre règlement, les livres vous parviendront. Nous restons à votre disposition.votre bien dévoué. - ATTENTION: Colis recommandé uniquement sur demande (parcel recommended on request). Si vous désirez un remboursement équivalent au montant de votre achat, en cas de perte détérioration ou spoliation, demandez-nous expressément un envoi en recommandé ( if you wish a repayment equivalent to the amount of your purchase, in case of loss - deterioration or despoliation, ask us expressly for a sending recommended)- Conditions de vente : Les frais de port sont affichés à titre Indicatifs (pour un livre) Nous pouvons être amené à vous contacter pour vous signaler le - Conditions of sale : The shipping costs are displayed as an indication (for one book) We may need to contact you to inform you of the cost of the additional shipping depending on the weight and the number of books- Possibilité d'envoi par Mondial-Relay - Réception en boutique sur rendez-vous. Librairie G. PORCHEROT - SP.Rance - 0681233148
Paris PANCKOUCKE 1766 in8 - plein veau d'époque - coiffe sup. rognée - mors sup fendu sur 3 cm - pièce de titre - épidermures et coins frottés - toutes tranches jaspées - 498pp
Satisfaisant
5 vol. in-4 reliure de l'époque demi-chagrin vert, dos à 5 nerfs orné, tranches sup. peignées, Imprimerie Nationale, Paris, Juin 1872, Août 1872, Juillet 1876, Mars 1879, Mars 1879. Rappel du titre complet : Recueil des Traités, Conventions, Lois, Décrets et autres actes relatifs à la Paix avec l'Allemagne (5 Tomes - Complet) [ Edition originale ] Tome I : Conventions diplomatiques et Militaires. Actes législatifs. Janvier 1871 à Juin 1872 ; Tome II : Documents complémentaires. Débats législatifs, Exposé des motifs, Rapports, Instructions, Notes, Pièces diverses. Février 1871 à Août 1872 ; Tome III : Documents complémentaires concernant les Lois d'indemnité. Mars 1871 à Juin 1876 ; Tome IV : Acquittement de l'indemnité de guerre et Evacuation du Territoire. Délimitation des Frontières. Réorganisation des territoires morcelés. Reconstitution des Actes de l'Etat civil, des Voies de communication, de la Défense Nationale, des Edifices Publics détruits, Sépulture des Soldats, Liquidation des Territoires cédés, Compte de liquidation de diverses charges résultant de la guerre ; Tome V : Addenda - Tables précédés d'un avertissement de l'éditeur
Rare exemplaire parfaitement complet de ce recueil de référence sur les conséquences diplomatiques, militaires et financières de la Guerre de 1870. Bon état (dos un peu frottés, petit accroc sur une coiffe, bon exemplaire par ailleurs).