"Zurich, chez Heidegguer & Compagnie, 1762. Petit in 8 de 208 pp., demi-chagrin à coins, dos orné à nerfs, reliure tête dorée postérieure ; quelques rousseurs. "
Reference : 8028
Première édition en français publiée chez le même éditeur de l'édition originale allemande (1761). Donnée par Frey des Landres, cette édition en français permit à Hirzel d'atteindre une renommée européenne. Economiste suisse se rattachant à l'école physiocratique, Hirzel décrit une ferme-modèle et la conduite morale et économique exemplaire d'un philosophe campagnard, Jacob Gouyer, surnommé Kliyogg. Arthur Young a utilisé cette édition française pour son édition anglaise.
LAM. Livres Anciens et Modernes.
M. Gilles Hassan
livresanciensetmodernes@yahoo.fr
0616976289
CONFORMES AUX USAGES DE LA LIBRAIRIE ANCIENNE
Zürich, Chez Fuesslin & Comp., 1768. 408 pp. 12mo. Contemporary marbled calf, gilt triple fillets on sides, spine gilt with green label with gilt lettering, all edges marbled, very lightly rubbed. Musset-Pathay 1772; Kress 6561; not in Goldsmiths; Einaudi 2905 (edition of 1777); Higgs 4312; Carpenter, Dialogues in Political Economy. Translations from and into German in the 18th century, p. 14 and no. 15. Third French edition of 'Die Wirtschaft eines philosophischen Bauern'. Hans Kaspar Hirzel (1725-1803), town physician of Zurich, describes the model farm of Jakob Gujer (1716-1785), known as 'Chlijogg', a farmer-philosopher who attained European fame through this account. Goethe came to see him twice and thought him one of the most wonderful creatures on earth. He was portrayed by Lavater in his famous work on physiognomy. The first German edition of this work was published in 1761 by Heidegger as part of Abhandlungen der Naturforschenden Gesellschaft in Zürich; he also published the first French edition, the first to be in book form, in 1762. 'This was the most succesful German socio-economic work of the 18th century. It shows the importance of French as an intermediary language. (.....) More importantly, through the French translation it came to the attention of Arthur Young who had it translated and published as an appendix to his Rural Economy (1770) which went through several editions. The translation made for Arthur Young was also published several times in the American colonies and in the early years of the new republic. The myth it fostered of the superior virtue of the agricultural life has been a powerful and persistent force in American life' (Carpenter). Includes the correspondence of the author with De Mirabeau.
Phone number : 31 20 698 13 75
À Zurich, et se trouve à Limoges, Martial Barbou, 1762 in-12, [2] ff. n. ch., 172 pp., demi-basane fauve modeste, dos à nerfs, coins en vélin (postérieurs) (reliure de l'époque). Manques importants au dos, coupes très frottées.
Une des éditions de la première traduction française. Cette aimable description d'une ferme modèle, irréaliste en diable, était très dans le genre en vogue chez les économistes en chambre du XVIIIe siècle : Johann Kaspar ou Hans Caspar Hirzel (1725-1803) était médecin, mais il se fit connaître comme agronome suisse disciple des physiocrates, et son ouvrage influença en partie les conceptions d'Arthur Young. Il avait entrepris en compagnie de Johann Georg Sulzer une vaste pérégrination non seulement en Suisse, mais aussi dans toute l'Allemagne.Quérard IV, 112 (ne signale pas les éditions de 1762). - - VENTE PAR CORRESPONDANCE UNIQUEMENT