Julliard, 1996, 13 x 20,5, 163 pages sous couverture imprimée. Nouvelles
Reference : LITT56565413
Petits défauts à la couverture.
Le Plaisir du Texte
M. Fabrice Sivignon
1 rue Violi
69001 Lyon
France
04 78 58 44 04
Règlement par chèque, mandat, virement bancaire ou Paypal. Prix en euros, auxquels il convient d'ajouter le coût du port. Les livres voyagent aux frais et risques de l'acheteur. Expédition dès réception du règlement.
, Stad Antwerpen, Hessenhuis, 1999, Softcover , cartonnage d'editeur illustre, 240 x 300mm., 335pp., copieusement illustre en couleurs et en b/n. ISBN 9058460177.
Edite a l'occasion de l'exposition du meme nom a l'Hessenhuis / Stadsbibliotheek, Nottebohmzaal / Volkskundemuseum, Antwerpen, 15 mai - 31 octobre 1999. En cette annee, Anvers se voulait le digne ambassadeur d'Antoine Van Dyck et elle fetait l'evenement aved des multiples expositions et de multiples manifestations. Etat nouveau.
, Brionne, Gerard Montfort Editeur, 1991., softcover, couverture d' editeur illustre en couleur, 16,5x22cm., 128 pp., plein d' illustrations hors texto. ISBN 2852260468.
Traduit de l'Anglais par Patrick Joly.
, Paris, Peeters, 1997, broche, 16x24cm, 208pp. ISBN: 978-90-6831-914-9
La Perse, partagee en zones d'influence anglaise et russe, declara officiellement sa neutralite peu apres le debut de la guerre de 1914. Elle fut cependant le theatre d'affrontements armes entre les Russes, les Ottomans, les Allemands et les Anglais, relayes par des elements persans nationalistes ou tribaux. Pour les Allemands, plusieurs enjeux justifiaient une action vigoureuse en Perse: destabiliser la puissance coloniale britannique, arreter la production de petrole, d'importance strategique pour la Grande-Bretagne depuis 1912, et surtout etablir un contact avec l'Emir afghan Habibollah pour le persuader de susciter une agitation en Inde. Un agent allemand de cette periode est reste dans la legende, Wassmuss, "le Lawrence allemand". Ce livre etudie, principalement a partir d'archives francaises jusqu'alors ignorees des historiens, une periode confuse de l'histoire de la Perse. Il met en valeur l'originalite de la diplomatie francaise malgre la modestie de ses interets en Perse. Il rassemble une documentation de premiere main, dans les langues europeennes et en persan, qui eclaire d'un jour nouveau les conflits des Occidentaus pour la domination sur le Moyen-Orient. Olivier Bast, allocataire de recherche a l'institut francais de recherche en Iran (Teheran), est a la fois historien et orientaliste. Il acheve son doctorat aux universites de la Sorbonne nouvelle (Paris 3) et de Bamberg (Allemagne
Turnhout, Brepols, 2009 Paperback, XVIII+468 p., 13 b/w ill., 220 x 280 mm. ISBN 9782503527246.
Le premier des territoires administratifs pharaoniques qui, a la suite des Grecs, recut l?appellation de ? nome ? est nee d?une geographie historique creee par les conditions memes de l?existence humaine dans le sud de l?Egypte. Lie, des les origines, aux confins de l?Afrique orientale et a la limite naturelle de la Vallee que forme la derniere cataracte qui barre le cours du Nil, il etait aussi le receptacle du miracle vital de la crue annuelle. Ce phenomene naturel fut tenu par les anciens Egyptiens comme une preuve de la sollicitude divine envers leur nation et les lieux ou il se manifestait acquirent une sacralite sans egale. Plus de trois millenaires durant, l?histoire de la region meridionale, consequence de sa nature de porte strategique de la Nubie et de l?Est africain, marqua le destin de l?Egypte elle-meme. En ce domaine, les documents anciens abondent mais ne recelent que peu de precisions sur les espaces geographiques formant alors le premier nome du Sud et sont presque muets sur les donnees theologiques qui fondent l?intense rayonnement religieux que connaissent les acteurs divins du miracle du flot salvateur sur toute l?etendue de la Vallee. Ce n?est que vers le IVe s. av. J.-C. que la consignation des archives sacrees sur les parois des temples qui se multiplient alors en Haute-Egypte permet d?acceder aux sources les plus precieuses. Appelees, a l?epoque moderne, ? processions geographiques ? , associees a des scenes d?offrandes specifiques, elles regnent sur tous les soubassements des parois des sanctuaires renoves durant la periode greco-romaine. Que ce soit vers le nord d?Assouan a Dendara, ou vers le sud de la Cataracte a Qasr Ibrim de Nubie, corteges et tableaux sont toujours ouverts par l?incarnation du premier de tous les nomes, To-Seti. Le territoire, desormais, abrite un nouveau lieu de culte, le plus renomme de tout le monde antique, le temple de Philae, ou l?on venere la reine universelle, Isis, mere d?Horus le Sauveur. Pour elle et par elle, devenue garante de la paix civile et de l?unite de l?Egypte, sa protectrice contre les menees des envahissants royaumes soudanais, les nouveaux conquerants, lagides d?abord, romains ensuite, vont de concession en concession. Ils modifient en l?agrandissant l?espace geographique du nome et, de plus, offrent a son clerge pour l?entretien du culte de la Reine et Mere un patrimoine inegale dans la Nubie voisine. Ainsi furent eriges en terres d?Isis entre Assouan et Ibrim, le Dodecaschene et le Triakontaschene. Longtemps apres la proscription des cultes paiens par le Christianisme vainqueur et peu avant l?avenement de l?Islam, Philae accueillait encore des fideles d?Isis en qui quelques pretres survivants avaient garde leur foi. Languages : French.
, Brepols, 2013 Paperback, 205 p., 2 b/w ill., 156 x 234 mm, Languages: French, Bibliotheque de Transmedie (BITAM 1) . ISBN 9782503548784.
Cette publication offre une traduction assez fidele du texte latin de Appolin. Apollonius, roi de Tyr aussi bien que marieur au debut du roman, fuit les hommes du roi d?Antioche qui veulent le tuer a cause de son interpretation d?une devinette que le roi lui a posee. Apres avoir perdu tous ses biens dans un naufrage, il est recueilli par le roi de Cyrene, qui le charge d?instruire sa fille. La princesse tombe amoureuse de son maitre jusqu?au point d?en etre malade ; le roi apprecie beaucoup le jeune homme et par consequent lui donne sa fille en mariage. C?est ainsi que les aventures du protagoniste du roman peuvent se poursuivre en suivant une autre pente. Le developpement narratif est condense dans toutes les versions latines, elles-memes etant des traductions supposees d?une version originale grecque. C?est en France toutefois que le roman eut le plus grand succes, car parmi les traductions en langues vernaculaires se trouvent aussi huit versions francaises. La version que nous publions ici est une traduction assez fidele du texte latin. Intitulee d?apres l?incipit ? La cronique et histoire des mervilleuses aventures de Appolin roy de Thir ? , elle a ete conservee dans un seul manuscrit, le Londres, British Library, Royal 20 C II.