, Dupuis, 1981; in-4, 48 pp., broché, couverture illustr(usures, 4e plat de couverture une pliure). E.O.
Reference : 200410067
.
Librairie Lire et Chiner
Mme Laetitia Gorska
36 rue Marchands
68000 Colmar
France
03 89 24 16 78
commande par internet, retrait possible au magasin. Les colis sont expédiés dès réception du règlement après entente concernant les frais de port, envoi vers la France mais aussi vers l'étranger nous contacter pour le calcul des frais d'envoi
El Padre Lector Fr. Antonio de VILLA, del Orden de Prédicadores, cura des Extrangeros de les Reales hspitales general i Pasion de esta corte
Reference : 11633
(1792)
1792 MADRID, Imprenta Real - ano 1792 - In-4 - Reliure veau brun de l'époque, petit accroc au dos - Dos lisse orné de filets dorés - pièce de titre cerise, titre doré - Gardes marbrées - 388 pages - très propre
Langues espagnole et allemande - ATTENTION: Colis recommandé uniquement sur demande (parcel recommended on request). Si vous désirez un remboursement équivalent au montant de votre achat, en cas de perte détérioration ou spoliation, demandez-nous expressément un envoi en recommandé ( if you wish a repayment equivalent to the amount of your purchase, in case of loss - deterioration or despoliation, ask us expressly for a sending recommended)- Conditions de vente : Les frais de port sont affichés à titre Indicatifs (pour un livre) Nous pouvons être amené à vous contacter pour vous signaler le prix du supplément de port en fonction du poids et du nombre de livres- Conditions of sale : The shipping costs are displayed as an indication (for one book) We may need to contact you to inform you of the cost of the additional shipping depending on the weight and the number of books- Possibilité d'envoi par Mondial-Relay - Réception en boutique sur rendez-vous. Librairie G. PORCHEROT - SP.Rance - 0681233148
Très rare catéchisme catholique en langue nahuatl, le principal idiome des indiens du Mexique. En Mexico, en la Imprenta de la Bibliotheca Mexicana, 1758.In-12 de 1 frontispice gravé, (32) pp. prel. y compris 2 ff. de titre en 2 langues différentes, 170 pp., (1) f. Vélin souple de l’époque, restes de liens, dos lisse avec le titre manuscrit à l’encre en long. Reliure de l’époque.146 x 98 mm.
Très rare catéchisme catholique en langue nahuatl, le principal idiome des indiens du Mexique.Medina, Mexico, 4500; Palau 269110; Pilling 2891; Sabin 71488.Il s’agit de la première édition de cette « traduction en mexicain d’un catéchisme qui a été reproduit dans presque toutes les langues ». (Brunet).« Version mexicaine du célèbre catéchisme du P. Ribalda, qui a été traduit dans presque toutes les langues. De tous les catéchismes traduits ou composés en mexicain, celui-ci est le plus complet, le plus exact et le plus élégant. Cette traduction est du P. Ignacio de Paredes, savant fort distingué ». (Leclerc, Bibliotheca Americana, 2334).« 41 fr. Maisonneuve (1867) » (Brunet, supp., 485).Seuls la dédicace, le premier feuillet de titre et l’introduction sont en castillan. Le second feuillet de titre ainsi que l’ensemble de l’ouvrage sont en nahuatl, la langue des Aztèques.C’est le jésuite Ignacio de Paredes qui est l’auteur de cette traduction de l’espagnol.“Among the leaders in the linguistic conversion of Natives was Mexican Jesuit priest Ignacio de Paredes (1703-1762?), who at the time of publication of this book was a great authority on Nahuatl, the language of the Aztecs. He was born in San Juan de Llanos in the diocese of Puebla. Paredes became involved with a Creole group of clergyman who exercised great influence during the Bourbon era. Among his accomplishments was his service as president of the College of San Gregorio, established for the education of Native Americans only.”Paredes est connu pour son important Prontuario manual mexicana (1759), sorte de manuel pour expliquer aux missionnaires comment enseigner aux Indiens dans leur propre langue, le nahuatl.« This imprint of the Bibliotheca Mexicana is justly esteemed in the annals of Mexican printing; the first Mexican bibliographer Eguiara y Eguren was its director and the quality of the printing was maintained at a very high level” (Medina, La Imprenta en Mexico).« De este libro he consultado un ejemplar con la portada en espanol y otro con la portada en nahuatl, si bien las dos portadas tienen el mismo texto y fecha. El contenido de ambo ejemplares es tambien el mismo, el Catecismo del padre Ripalda, que incluye las principales oraciones y preceptos de la fe catolica. Antes del catecismo se dispone un santoral para todo el ano y al terminar aquel se insert auna ‘Doctrina Pequena’ toda en mexicano hecha por el padre Bartolomé Castano, tambien de la Compania de Jesus. En esta se recogne en forma de pregunta y respuestas los principlaes preceptos de la fe cristiana y lo concerniente al sacramento de la comunion. » (Tepustlahcuilolli, 2286)Bel et précieux exemplaire d’une grande pureté, bien complet des deux titres et du frontispice représentant St François-Xavier entouré d’Indiens qui manque souvent, conservé dans son vélin souple de l’époque.
Raamon Menendez Pidal. El Padre Las Casas. Su doble Personalidad Madrid 1963. In Spanish
1981, Dupuis, in-4 broché de 46 pages, Les Tuniques Bleues n°17, El padre, édition originale | Etat : Bon état (Ref.: G7371)
Dupuis
En Amberes, Marcos-Miguel Bousquet y Compania, 1751-1756. 16 volumes in-12, demi-veau brun à coins, dos lisses ornés de filets, étoiles et titre dorés, étiquettes de titre marron, de tomaison vertes, tranches jaunes. Rares rousseurs, papier parfois légèrement bruni.
Portrait gravé de Felipe Quinto Rex de la Espanas, gravé par Daudet, en frontispice du premier volume. Mariana écrivit cette Hisoire de l'Espagne en latin (de 1592 à 1605), mais elle eut tant de succès de par la rigueur de ses recherches, sa sagacité et son style qu'il fut poussé à la traduire en espagnol.